1
00:00:12,166 --> 00:00:15,000
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:19,833 --> 00:00:22,375
He registrado
el cuarto y la mesa de Callum.
3
00:00:24,083 --> 00:00:26,083
Esto estaba en un cajón.
4
00:00:29,291 --> 00:00:30,208
¿Qué es?
5
00:00:30,291 --> 00:00:31,791
Amalgama de ortiga.
6
00:00:31,875 --> 00:00:34,166
- Es…
- Una sustancia fascinante.
7
00:00:34,833 --> 00:00:39,291
El mercurio tiene forma sólida y…
8
00:00:39,375 --> 00:00:40,208
Ben.
9
00:00:42,875 --> 00:00:46,583
Si alguien descubriera
tu trampa en la entrada a la bóveda,
10
00:00:46,666 --> 00:00:49,500
daría por hecho, erróneamente,
11
00:00:49,583 --> 00:00:51,416
que lo ayudaría a desactivarla.
12
00:00:51,500 --> 00:00:54,875
¿Estás segura
de que Callum intentó entrar?
13
00:00:54,958 --> 00:00:56,666
Alguien lo ha intentado,
14
00:00:56,750 --> 00:00:59,166
y Callum lleva días desaparecido.
15
00:01:00,000 --> 00:01:01,916
Es el principal sospechoso.
16
00:01:05,500 --> 00:01:10,041
Pero la amalgama de ortiga
es cultura feérica arcaica.
17
00:01:10,125 --> 00:01:11,000
Es poco común.
18
00:01:12,166 --> 00:01:13,958
Y Callum no era un hada.
19
00:01:14,041 --> 00:01:15,125
Lo ayudaron.
20
00:01:16,083 --> 00:01:18,625
Si es que han entrado
a la bóveda con magia.
21
00:01:18,708 --> 00:01:20,833
Pues esto…
22
00:01:21,375 --> 00:01:22,666
detectará…
23
00:01:25,125 --> 00:01:29,458
rastros del tipo de magia que se ha usado.
24
00:01:30,500 --> 00:01:32,583
Es una especie de…
25
00:01:33,625 --> 00:01:34,708
huella dactilar…
26
00:01:35,625 --> 00:01:37,041
mágica.
27
00:01:44,833 --> 00:01:45,666
¿Quién es?
28
00:01:47,083 --> 00:01:48,000
Callum.
29
00:01:49,625 --> 00:01:50,458
Sí.
30
00:01:51,458 --> 00:01:53,208
Lo han matado con magia.
31
00:01:57,541 --> 00:01:59,583
Al menos ya sabemos dónde estaba.
32
00:02:00,416 --> 00:02:03,125
Y que hay un asesino en el centro.
33
00:02:07,791 --> 00:02:09,458
¿Con qué estás obsesionada?
34
00:02:10,500 --> 00:02:13,208
PUBLICACIONES
35
00:02:17,291 --> 00:02:18,125
¿Bloom?
36
00:02:18,833 --> 00:02:19,750
¿Aún?
37
00:02:20,500 --> 00:02:23,458
Te pasa por pregonar
que es una intercambiada.
38
00:02:23,541 --> 00:02:26,250
Es la persona
más interesante del instituto.
39
00:02:26,333 --> 00:02:28,500
Se les pasará en un par de días.
40
00:02:28,583 --> 00:02:29,666
Se les olvidará.
41
00:02:29,750 --> 00:02:30,791
A mí no.
42
00:02:32,875 --> 00:02:35,666
¿Es como esas pelis raras
sobre la obsesión?
43
00:02:35,750 --> 00:02:40,916
¿Te vas a teñir el pelo,
suplantarla y luego vestir su piel?
44
00:02:41,000 --> 00:02:43,125
No seas asqueroso.
45
00:02:43,208 --> 00:02:44,625
Yo tengo la piel mejor.
46
00:02:46,000 --> 00:02:46,875
Pues nada.
47
00:02:47,541 --> 00:02:51,916
Tendré que luchar por tu atención.
48
00:02:57,416 --> 00:02:58,375
Sigue luchando.
49
00:02:59,166 --> 00:03:00,791
Más a la izquierda.
50
00:03:46,583 --> 00:03:48,208
¿No has encontrado nada?
51
00:03:48,291 --> 00:03:50,458
Llevo dos días en la mesa de Callum.
52
00:03:51,083 --> 00:03:54,666
Y te estoy haciendo un favor.
Podrías ser más agradecida.
53
00:03:54,750 --> 00:03:57,166
No has aceptado su puesto por mí.
54
00:03:57,250 --> 00:03:59,041
Qué raro, porque me…
55
00:03:59,125 --> 00:04:01,291
¿Te hice una sugerencia útil?
56
00:04:01,375 --> 00:04:04,041
…rogaste que investigara sobre tu pasado.
57
00:04:04,125 --> 00:04:05,916
Suena propio de mí,
58
00:04:06,000 --> 00:04:10,541
pero tú te lanzas de cabeza
a bailarle el agua a la directora Dowling.
59
00:04:11,666 --> 00:04:12,666
Pelota.
60
00:04:12,750 --> 00:04:14,458
¿Pelota? ¿En serio?
61
00:04:15,166 --> 00:04:17,458
De repente, no sé leer los archivos.
62
00:04:18,291 --> 00:04:20,666
Uy, ¿he dicho "pelota"?
63
00:04:20,750 --> 00:04:24,083
Quería decir
que eres una gran amiga y muy lista.
64
00:04:24,791 --> 00:04:27,416
- Y guapa y…
- Que no sabe si puede ayudar.
65
00:04:30,291 --> 00:04:34,166
Los archivos son
de cuando Dowling empezó como directora.
66
00:04:34,250 --> 00:04:36,291
Lo anterior estará archivado.
67
00:04:36,375 --> 00:04:39,416
O triturado,
porque Dowling oculta información.
68
00:04:40,375 --> 00:04:44,916
Cualquier cosa de esa época me ayudaría
a saber por qué Rosalind me dejó…
69
00:04:45,000 --> 00:04:46,916
Seguiré buscando. Te lo prometo.
70
00:04:47,625 --> 00:04:49,791
Tengo que leerlo todo igualmente.
71
00:04:51,125 --> 00:04:52,583
Gracias por la comida.
72
00:04:53,166 --> 00:04:57,416
Ya que es una excusa
para no comer en la cantina, qué menos.
73
00:04:58,083 --> 00:05:00,958
La gente comenta
que soy intercambiada, ¿y qué?
74
00:05:01,041 --> 00:05:03,541
- No es lo más raro que tengo.
- Cierto.
75
00:05:04,041 --> 00:05:05,250
No saben que roncas.
76
00:05:06,333 --> 00:05:09,875
Hola. ¿Bloom sigue fingiendo
que pasa de los rumores?
77
00:05:09,958 --> 00:05:12,208
¿Y tú que no sales con Sam?
78
00:05:12,291 --> 00:05:13,416
¿Quién finge qué?
79
00:05:14,708 --> 00:05:18,625
Aparte de Stella, que odia estar
a la sombra de su madre hoy.
80
00:05:18,708 --> 00:05:20,875
Podrías disfrutarlo un poco menos.
81
00:05:21,541 --> 00:05:23,666
¿Sí? Ya lo veremos en la asamblea.
82
00:05:28,708 --> 00:05:33,125
No hace falta que cambiéis
los planes del desayuno para…
83
00:05:33,916 --> 00:05:36,500
sentaros conmigo
como si fuera una apestada.
84
00:05:36,583 --> 00:05:37,791
Estoy bien.
85
00:05:38,375 --> 00:05:39,291
¡Estoy bien!
86
00:05:42,416 --> 00:05:45,625
Voy a terminar los deberes de veneno
antes de la asamblea.
87
00:05:45,708 --> 00:05:47,833
Ale… nos vemos luego.
88
00:05:54,500 --> 00:05:56,791
Que conste que no está bien.
89
00:05:58,666 --> 00:06:01,666
¿Es cierto?
¿Lo de las hadas intercambiadas?
90
00:06:01,750 --> 00:06:03,291
Totalmente cierto.
91
00:06:04,083 --> 00:06:07,916
Las hadas cabreadas
lo hacían para vengarse del Primer Mundo.
92
00:06:08,000 --> 00:06:11,583
Introducían un bebé hada
y esperaban a que sembrara el caos.
93
00:06:12,166 --> 00:06:15,041
No auguran nada bueno.
Nos conviene caerles bien.
94
00:06:15,125 --> 00:06:17,000
O, al menos, lo intentamos.
95
00:06:20,666 --> 00:06:22,666
Nos vemos en la asamblea.
96
00:06:29,166 --> 00:06:30,833
No sé qué es más triste:
97
00:06:30,916 --> 00:06:33,250
que crea que Terra lo perdonará
98
00:06:33,333 --> 00:06:36,458
o que se haya creído
los bulos sobre intercambiadas.
99
00:06:36,541 --> 00:06:37,916
No todo son bulos.
100
00:06:38,000 --> 00:06:40,750
Son un peligro.
Les has hecho un favor a todos.
101
00:06:40,833 --> 00:06:43,791
Técnicamente,
fue Stella quien se fue de la lengua.
102
00:06:43,875 --> 00:06:48,041
Lo bueno es que nadie sabe
que lo hemos difundido nosotros.
103
00:07:00,875 --> 00:07:02,041
Es un día, Stel.
104
00:07:03,000 --> 00:07:03,833
Medio día.
105
00:07:04,333 --> 00:07:08,250
Medio día de gente adorándola
como si fuera el sol.
106
00:07:08,833 --> 00:07:10,833
Bueno, es la reina de la luz.
107
00:07:14,041 --> 00:07:16,458
Esta asamblea sobre los Quemados…
108
00:07:17,375 --> 00:07:20,083
Sé que solo viene para ver cómo voy.
109
00:07:21,041 --> 00:07:23,375
¿Has pedido ayuda a tus compañeras?
110
00:07:23,458 --> 00:07:25,583
A Bloom le vendría bien distraerse.
111
00:07:26,166 --> 00:07:27,583
No las necesito.
112
00:07:27,666 --> 00:07:28,625
Te tengo a ti.
113
00:07:30,583 --> 00:07:32,125
Luego te aviso.
114
00:07:32,708 --> 00:07:34,208
Escríbeme con lo que sea.
115
00:07:35,041 --> 00:07:36,416
Puedes con esto
116
00:07:36,500 --> 00:07:38,041
y puedes con ella.
117
00:08:00,416 --> 00:08:01,541
Ay, Stella.
118
00:08:08,500 --> 00:08:09,791
Estás preciosa.
119
00:08:09,875 --> 00:08:11,125
Hola, mamá.
120
00:08:35,458 --> 00:08:36,291
¿Te ayudo?
121
00:08:36,375 --> 00:08:39,000
No, es un proyecto especial.
122
00:08:39,666 --> 00:08:42,833
Me las puedo apañar solo.
123
00:08:44,250 --> 00:08:47,208
Si quieres ayudarme
a pelar raíces de hortensia…
124
00:08:49,916 --> 00:08:53,416
Ya, es que… en verdad
debería terminar los deberes.
125
00:08:53,500 --> 00:08:54,583
¿Seguro?
126
00:08:56,041 --> 00:08:57,791
Yo creo que están hechos.
127
00:08:59,500 --> 00:09:00,916
Terra, ¿podemos…?
128
00:09:04,875 --> 00:09:08,291
Soy consciente
de que la perspectiva del patriarcado
129
00:09:08,375 --> 00:09:12,125
es rescatar a las mujeres
de los disgustos, pero puedo sola.
130
00:09:20,458 --> 00:09:22,208
No respondes a los mensajes.
131
00:09:22,291 --> 00:09:23,541
He estado ocupada.
132
00:09:25,666 --> 00:09:27,416
Solo quería pedirte perdón.
133
00:09:28,041 --> 00:09:30,166
- Te has portado genial…
- Pues sí.
134
00:09:30,708 --> 00:09:31,958
Soy buena persona.
135
00:09:33,416 --> 00:09:35,291
Creo que tú también, pero…
136
00:09:35,791 --> 00:09:38,000
me da que ya paso de averiguarlo.
137
00:09:40,291 --> 00:09:41,791
Un consejo.
138
00:09:43,833 --> 00:09:45,625
Ojo en quién confías.
139
00:09:48,833 --> 00:09:50,375
Aún quiero pegarle.
140
00:09:57,000 --> 00:09:58,583
YA HA LLEGADO.
141
00:09:58,666 --> 00:10:02,208
Bueno, hijos, nos vemos en la asamblea.
142
00:10:26,250 --> 00:10:27,208
Reina Luna.
143
00:10:27,708 --> 00:10:29,291
Si necesita algo…
144
00:10:29,375 --> 00:10:30,791
Es un detalle, Aisha,
145
00:10:30,875 --> 00:10:33,625
pero requiero menos atención
de la que crees.
146
00:11:02,416 --> 00:11:04,083
Tu ayudante ha muerto.
147
00:11:04,875 --> 00:11:06,500
En este despacho.
148
00:11:06,583 --> 00:11:09,125
Debes de tener una idea
de lo que ha pasado.
149
00:11:10,250 --> 00:11:11,875
¿Callum está muerto?
150
00:11:11,958 --> 00:11:15,333
Dowling dice que tuvo
un contratiempo familiar, así que…
151
00:11:15,416 --> 00:11:16,583
Mienten.
152
00:11:16,666 --> 00:11:17,833
Qué sorpresa.
153
00:11:18,458 --> 00:11:21,125
¿Seguro que no ha triturado los archivos?
154
00:11:21,208 --> 00:11:23,208
- ¿Qué?
- Los anteriores a ella.
155
00:11:23,291 --> 00:11:24,833
¿No los habrá destruido?
156
00:11:24,916 --> 00:11:25,958
¿Es coña?
157
00:11:26,041 --> 00:11:27,625
Le encanta el papel.
158
00:11:27,708 --> 00:11:30,541
Me ofrecí a digitalizar todos los archivos
159
00:11:30,625 --> 00:11:33,125
y me miró como si tuviera dos cabezas.
160
00:11:33,208 --> 00:11:34,416
Estarán por ahí.
161
00:11:34,500 --> 00:11:35,750
Quizá en el ala este.
162
00:11:37,041 --> 00:11:39,583
¿Bloom? La asamblea es obligatoria.
163
00:11:39,666 --> 00:11:42,208
- La gente estará distraída.
- Bloom.
164
00:11:43,125 --> 00:11:44,750
No te pido que vengas.
165
00:11:44,833 --> 00:11:46,166
Es mala idea.
166
00:11:46,250 --> 00:11:49,875
Mala idea es ir a la asamblea
para que todos me miren raro.
167
00:11:49,958 --> 00:11:54,625
No puedo quedarme ahí aguantando rumores,
y menos si no sé la verdad.
168
00:11:54,708 --> 00:11:56,791
Necesito respuestas.
169
00:11:57,666 --> 00:11:58,500
Está bien.
170
00:11:59,333 --> 00:12:00,750
Te dolía mucho la cabeza
171
00:12:00,833 --> 00:12:03,208
y no podías ni tenerte en pie, ¿bien?
172
00:12:41,666 --> 00:12:42,625
¡Dios!
173
00:12:43,583 --> 00:12:45,250
¿Qué haces aquí abajo?
174
00:12:54,583 --> 00:12:55,666
¿Adónde vamos?
175
00:12:56,375 --> 00:12:58,541
Anda, no te despegas.
176
00:13:00,416 --> 00:13:03,208
Es obligatorio
saltarse la asamblea obligatoria.
177
00:13:04,958 --> 00:13:06,583
¿Vienes o no?
178
00:13:08,166 --> 00:13:09,000
Sí.
179
00:13:10,583 --> 00:13:14,750
ÁREA RESTRINGIDA
PROHIBIDO EL PASO
180
00:13:45,666 --> 00:13:48,375
- No puedo creer que sea su madre.
- ¿Verdad?
181
00:13:49,166 --> 00:13:52,166
¿Un hada ultrapoderosa sin ego?
Yo quiero ser así.
182
00:13:52,250 --> 00:13:54,041
Fijo que Stella no lo soporta.
183
00:13:55,416 --> 00:13:56,250
Ya está.
184
00:13:57,208 --> 00:14:01,041
Yo tenía una relación de amor-odio
con las asambleas
185
00:14:01,125 --> 00:14:02,708
cuando asistía a Alfea.
186
00:14:03,333 --> 00:14:04,916
Me libraba de ir a clase,
187
00:14:05,666 --> 00:14:07,166
pero odiaba los sermones.
188
00:14:08,708 --> 00:14:10,625
Pero no vengo a dar un sermón.
189
00:14:12,166 --> 00:14:16,000
Vengo a trataros
como los adultos que sois.
190
00:14:17,583 --> 00:14:19,250
A hablar de los Quemados.
191
00:14:19,833 --> 00:14:21,375
Es normal que a algunos
192
00:14:21,458 --> 00:14:24,375
no os interese
lo que ocurre en nuestro reino.
193
00:14:24,458 --> 00:14:27,000
Hace años del último avistamiento.
194
00:14:27,083 --> 00:14:28,083
- ¿Musa?
- ¿Qué?
195
00:14:29,250 --> 00:14:30,708
¿Qué siente Stella?
196
00:14:30,791 --> 00:14:32,458
Está angustiada, ¿no?
197
00:14:33,625 --> 00:14:34,583
Un momento.
198
00:14:34,666 --> 00:14:36,666
Vuestros padres os habrán contado
199
00:14:36,750 --> 00:14:39,958
cómo era la vida en el Otro Mundo
antes de que…
200
00:14:40,541 --> 00:14:41,541
Qué raro.
201
00:14:41,625 --> 00:14:44,750
La asamblea no es solo
por los Quemados. Algo pasa.
202
00:14:44,833 --> 00:14:46,333
…devastación del reino.
203
00:14:46,416 --> 00:14:51,333
Durante décadas, estos monstruos
arrasaron aldeas y familias
204
00:14:51,416 --> 00:14:53,875
y sumieron el mundo en el caos.
205
00:14:54,458 --> 00:14:56,583
¿Cuál es el año mágico?
206
00:14:56,666 --> 00:14:59,833
Nací en 2004. Busca cosas de esa época.
207
00:14:59,916 --> 00:15:03,041
No creo que haya fotos
de hadas embarazadas.
208
00:15:03,125 --> 00:15:04,875
Podría ser más sutil:
209
00:15:04,958 --> 00:15:07,041
ropa holgada, un suéter ancho,
210
00:15:07,125 --> 00:15:09,458
una pila de libros tapando el vientre…
211
00:15:10,500 --> 00:15:12,333
Si vas a juzgarme,
212
00:15:12,416 --> 00:15:16,208
vete con el resto del alumnado
y hazlo a mis espaldas, por favor.
213
00:15:16,291 --> 00:15:17,875
No te juzgo.
214
00:15:18,541 --> 00:15:19,708
- ¿En serio?
- Sí.
215
00:15:21,750 --> 00:15:25,083
Me cuesta mantener la compostura
cuando la gente susurra
216
00:15:25,166 --> 00:15:28,500
y no ponerme a gritarles por gilipollas.
217
00:15:30,000 --> 00:15:31,291
¿Te digo la verdad?
218
00:15:31,916 --> 00:15:33,416
Es una mierda.
219
00:15:34,625 --> 00:15:37,166
Ya. La gente es gilipollas, Bloom.
220
00:15:38,416 --> 00:15:40,083
Hay que dar con los buenos.
221
00:15:52,541 --> 00:15:54,083
No sabía que esto existía.
222
00:15:55,625 --> 00:15:56,625
¿Es tu padre?
223
00:15:59,333 --> 00:16:00,541
¿Conocía a Rosalind?
224
00:16:03,083 --> 00:16:05,666
Sabía que su superior era una mujer, pero…
225
00:16:05,750 --> 00:16:07,291
Te pareces a él.
226
00:16:10,291 --> 00:16:11,625
Y me comporto como él.
227
00:16:11,708 --> 00:16:15,458
Y quizá algún día, si le pongo empeño,
228
00:16:15,541 --> 00:16:17,916
seré la mitad de guerrero que él.
229
00:16:20,625 --> 00:16:21,458
Perdona.
230
00:16:22,333 --> 00:16:23,166
La costumbre.
231
00:16:25,208 --> 00:16:26,250
¿Se te hace raro?
232
00:16:28,916 --> 00:16:32,375
¿Pensar que todos
conocían a tu padre mejor que tú?
233
00:16:35,541 --> 00:16:37,333
Peor es no saber quién era.
234
00:16:39,916 --> 00:16:40,916
Este sitio…
235
00:16:42,791 --> 00:16:44,916
Alfea ha sido mi hogar toda mi vida.
236
00:16:47,416 --> 00:16:51,250
No me puedo imaginar
lo que estás sintiendo, Bloom,
237
00:16:51,958 --> 00:16:54,083
y lo imposible que te parecerá todo.
238
00:16:59,625 --> 00:17:02,291
Veo que no somos los únicos traviesos.
239
00:17:04,500 --> 00:17:06,000
¿Qué has notado?
240
00:17:06,083 --> 00:17:07,208
Dowling está tensa.
241
00:17:07,291 --> 00:17:08,958
Su ayudante ha muerto.
242
00:17:09,041 --> 00:17:13,041
Silva también está en alerta,
como si hubiera una amenaza inminente.
243
00:17:13,125 --> 00:17:14,125
¿Y mi padre?
244
00:17:16,958 --> 00:17:18,750
Está superasustado.
245
00:17:20,416 --> 00:17:24,166
Antes, estaba preparando algo
con las Piedras de la Vasija.
246
00:17:24,250 --> 00:17:26,958
Son para buscar magia.
Ahora lo tiene Dowling.
247
00:17:28,625 --> 00:17:30,791
Se avecina un conflicto.
248
00:17:30,875 --> 00:17:34,750
Hemos detectado
al menos cinco Quemados en Solaria.
249
00:17:34,833 --> 00:17:36,166
Es una amenaza grave.
250
00:17:37,000 --> 00:17:38,208
Y creciente.
251
00:17:40,791 --> 00:17:41,625
Es hora…
252
00:17:42,708 --> 00:17:44,791
de que prestéis atención todos.
253
00:17:47,500 --> 00:17:51,333
¿En serio estabais examinando
bazofia llena de polvo?
254
00:17:51,416 --> 00:17:54,458
Si crees que la historia es bazofia,
eres bazofia.
255
00:17:54,541 --> 00:17:57,458
No seas bazofia. Estarían de preliminares.
256
00:17:57,541 --> 00:17:59,541
No están follando ni de coña, Bea.
257
00:17:59,625 --> 00:18:02,125
Eso haría a Sky interesante.
258
00:18:02,208 --> 00:18:05,208
Riven tiene razón,
pero al menos estábamos solos.
259
00:18:05,291 --> 00:18:09,000
Uy, son cuernos emocionales.
Eso es mucho peor.
260
00:18:10,000 --> 00:18:11,958
Me encantan las puertas cerradas.
261
00:18:13,750 --> 00:18:15,625
¿Qué habrá ahí dentro?
262
00:18:15,708 --> 00:18:16,541
No lo sé,
263
00:18:16,625 --> 00:18:18,500
pero solo Silva tiene la llave.
264
00:18:18,583 --> 00:18:19,833
¿Cómo entramos?
265
00:18:19,916 --> 00:18:20,833
No entramos.
266
00:18:20,916 --> 00:18:23,958
Podría haber algo. Para eso he venido.
267
00:18:24,041 --> 00:18:26,583
- Se lo preguntaré cuando lo vea.
- Sky…
268
00:18:26,666 --> 00:18:29,583
Cuanto más lo niegas, más lo desea.
Déjate llevar.
269
00:18:29,666 --> 00:18:32,000
¿Tenemos que hablar del consentimiento?
270
00:18:32,083 --> 00:18:34,375
¿Qué hacéis aquí abajo, por cierto?
271
00:18:34,458 --> 00:18:35,833
Estamos de tu lado.
272
00:18:35,916 --> 00:18:36,833
No quiero ayuda
273
00:18:36,916 --> 00:18:39,916
de alguien que sube vídeos
metiéndose con mi amiga.
274
00:18:40,000 --> 00:18:43,833
Mira, sé que me pasé con el vídeo,
pero yo no dije nada.
275
00:18:43,916 --> 00:18:45,208
Solo estaba presente.
276
00:18:46,083 --> 00:18:47,875
Si quieres enfadarte,
277
00:18:47,958 --> 00:18:51,166
mira al que va por ahí diciendo
que eres intercambiada.
278
00:18:53,083 --> 00:18:56,708
No esperaba
que me fueras a joder así hoy, Bea.
279
00:18:57,791 --> 00:18:58,916
¿Es eso cierto?
280
00:18:59,500 --> 00:19:03,041
Si san Sky va a regañarme, me piro.
281
00:19:03,125 --> 00:19:04,541
Sky, no pasa nada.
282
00:19:05,375 --> 00:19:06,208
No.
283
00:19:07,000 --> 00:19:08,041
Sí que pasa.
284
00:19:11,291 --> 00:19:14,166
Mira, nos quedamos solas.
285
00:19:14,250 --> 00:19:15,125
Por fin.
286
00:19:16,875 --> 00:19:19,208
¿En serio? ¿Huyes de mí?
287
00:19:19,833 --> 00:19:20,666
Vale.
288
00:19:22,083 --> 00:19:23,541
Dime que soy un capullo.
289
00:19:23,625 --> 00:19:26,166
Es que lo eres. Siempre lo has sido.
290
00:19:26,250 --> 00:19:28,416
- Pero desde…
- ¿Desde qué, a ver?
291
00:19:29,166 --> 00:19:30,708
Estoy deseando oírlo.
292
00:19:30,791 --> 00:19:35,000
Vale, te has vuelto aún más bestia
desde que te tiras a Beatrix.
293
00:19:35,083 --> 00:19:36,000
En la cama, sí.
294
00:19:36,083 --> 00:19:38,583
- Tómatelo en serio, Riven.
- Que sí, Sky.
295
00:19:39,083 --> 00:19:40,458
Beatrix me gusta.
296
00:19:41,166 --> 00:19:44,250
Es la única persona
a quien le gusto tal y como soy.
297
00:19:45,833 --> 00:19:47,291
¿Y yo qué soy?
298
00:19:48,333 --> 00:19:50,291
Un tío que se cree mejor que yo.
299
00:19:51,500 --> 00:19:55,833
¿Por qué me vienes con estas?
Tú eres el que tiene novia.
300
00:19:55,916 --> 00:19:59,333
No seas baboso con las nuevas
si sales con la princesita.
301
00:19:59,416 --> 00:20:00,750
- No es así.
- ¿Seguro?
302
00:20:01,541 --> 00:20:03,416
Es lo que ven los demás.
303
00:20:03,500 --> 00:20:05,208
Stella incluida.
304
00:20:06,708 --> 00:20:07,958
Sinceramente,
305
00:20:08,541 --> 00:20:11,583
por eso me habrá dicho
que Bloom es intercambiada.
306
00:20:21,791 --> 00:20:24,625
Siguen tensos.
Lo que están haciendo no funciona.
307
00:20:24,708 --> 00:20:27,916
Me cuesta creer
que se traigan algo entre manos.
308
00:20:28,000 --> 00:20:29,500
Y a mí, pero…
309
00:20:29,583 --> 00:20:33,375
Todo el mundo tiene sus problemas.
Sobre todo los padres.
310
00:20:41,541 --> 00:20:43,166
Nos vemos en el cuarto.
311
00:20:57,166 --> 00:20:58,875
- Casi nos pilla.
- Bien.
312
00:20:59,750 --> 00:21:00,583
Sam.
313
00:21:03,458 --> 00:21:04,875
Aunque te ponga lo raro,
314
00:21:05,916 --> 00:21:06,791
me gustas…
315
00:21:08,166 --> 00:21:10,041
y quiero hacer esto en público.
316
00:21:13,583 --> 00:21:16,458
A mí me gusta
que tengamos algo solo nuestro.
317
00:21:17,625 --> 00:21:19,208
No es solo por Terra.
318
00:21:20,250 --> 00:21:24,666
Si todos se enteran de que estamos juntos,
tendré que sentir sus reacciones.
319
00:21:24,750 --> 00:21:27,166
Lo bueno, lo malo, positivo y negativo.
320
00:21:27,250 --> 00:21:30,083
Lo tienes que sentir,
pero ¿tiene que importarte?
321
00:21:30,166 --> 00:21:31,958
Ojalá fuera tan fácil.
322
00:21:33,916 --> 00:21:36,750
No te ofendas,
pero ser émpata parece un marrón.
323
00:21:36,833 --> 00:21:39,291
Salir con una tampoco parece pan comido.
324
00:21:39,375 --> 00:21:40,458
Vale la pena.
325
00:21:44,291 --> 00:21:45,166
A ver.
326
00:21:45,666 --> 00:21:46,666
Rosalind.
327
00:21:47,500 --> 00:21:50,666
¿Crees que fue
quien te dejó en el Primer Mundo?
328
00:21:53,666 --> 00:21:55,291
Esa tía era una fiera.
329
00:21:56,583 --> 00:21:58,958
En la fiesta dijiste que no la conocías.
330
00:22:00,000 --> 00:22:03,125
Como no me dijiste el porqué,
yo no te dije quién era.
331
00:22:06,208 --> 00:22:10,041
Da igual.
Las pistas no van a ninguna parte.
332
00:22:12,333 --> 00:22:13,541
Menos esta.
333
00:22:15,041 --> 00:22:17,333
- Pues vamos.
- Está cerrada con llave.
334
00:22:18,250 --> 00:22:20,375
Eres un hada de fuego, Bloom.
335
00:22:20,458 --> 00:22:22,875
Te he visto en clase. Eres poderosa.
336
00:22:22,958 --> 00:22:23,958
La pregunta es…
337
00:22:24,708 --> 00:22:25,708
¿Cuánto?
338
00:22:25,791 --> 00:22:28,750
Si quisiera, abriría esta puerta.
339
00:22:28,833 --> 00:22:32,083
Prendería fuego al insti entero,
pero ¿el poder?
340
00:22:32,166 --> 00:22:33,291
No es el problema.
341
00:22:34,916 --> 00:22:36,000
Está bien saberlo.
342
00:22:37,125 --> 00:22:40,250
No quiero meter a Sky en un lío.
343
00:22:40,750 --> 00:22:43,000
Pero quieres respuestas.
344
00:22:46,916 --> 00:22:50,333
NO. HAY DRAMA EN EL CUARTO.
LUEGO HABLAMOS.
345
00:22:51,916 --> 00:22:52,750
Podría…
346
00:22:54,041 --> 00:22:55,166
freír las bisagras.
347
00:22:56,375 --> 00:22:58,458
O yo podría forzar el candado.
348
00:23:00,375 --> 00:23:02,250
Sí, es menos follón.
349
00:23:03,333 --> 00:23:04,500
PROHIBIDO EL PASO
350
00:23:24,958 --> 00:23:27,833
Sabía que Alfea tenía un pasado militar,
351
00:23:27,916 --> 00:23:29,958
pero no deja de ser un instituto.
352
00:23:30,041 --> 00:23:32,000
Esto parece una sala de guerra.
353
00:23:32,083 --> 00:23:35,291
No lo parece. Lo es.
354
00:23:36,000 --> 00:23:40,208
Un lugar donde gente peligrosa y turbia
decide quién vive y quién muere.
355
00:23:57,375 --> 00:23:59,083
¿Qué quieres que haga la luz?
356
00:24:03,500 --> 00:24:05,083
Recuerda tu intención.
357
00:24:07,291 --> 00:24:08,916
Tú controlas la luz.
358
00:24:10,166 --> 00:24:11,791
La luz no te controla a ti.
359
00:24:18,916 --> 00:24:19,791
Precioso.
360
00:24:23,666 --> 00:24:25,458
Dime que es broma.
361
00:24:27,791 --> 00:24:31,916
¿Le has pedido que haga un arcoíris
para demostrar su poder?
362
00:24:34,500 --> 00:24:36,958
Esto lo hablamos el trimestre pasado.
363
00:24:37,791 --> 00:24:39,708
La rehabilitación es un proceso.
364
00:24:39,791 --> 00:24:42,250
No la he mandado a Alfea para un proceso.
365
00:24:43,291 --> 00:24:47,291
Me prometiste que la curarías
tras el incidente con Ricki.
366
00:24:47,375 --> 00:24:51,041
Aquello ocurrió porque su preparación
solo buscaba resultados.
367
00:24:56,458 --> 00:24:58,958
Haremos magia más fuerte
cuando esté lista.
368
00:24:59,041 --> 00:25:00,375
Le llevará tiempo.
369
00:25:00,458 --> 00:25:04,458
¿Enumero las amenazas
a las que nos enfrentamos entre tanto?
370
00:25:04,541 --> 00:25:06,916
- Mamá…
- No me interrumpas.
371
00:25:09,333 --> 00:25:12,000
Solaria es el reino más fuerte
del Otro Mundo.
372
00:25:12,083 --> 00:25:13,958
Ella es la heredera.
373
00:25:14,041 --> 00:25:15,708
Una extensión de esa fuerza.
374
00:25:15,791 --> 00:25:19,083
Su método funciona.
Mi poder ha aumentado muchísimo…
375
00:25:19,166 --> 00:25:21,416
¡Que no me interrumpas!
376
00:25:21,500 --> 00:25:25,208
- Cegué a un Quemado.
- Con precisión y habilidad, cabe añadir.
377
00:25:27,791 --> 00:25:29,458
¿Y eso te parece poder?
378
00:25:43,375 --> 00:25:44,375
Para, por favor.
379
00:25:46,500 --> 00:25:48,208
Si controlas la luz,
380
00:25:50,000 --> 00:25:51,916
controlas lo que la gente ve.
381
00:25:53,041 --> 00:25:55,833
Y da igual
lo que la gente diga que importa.
382
00:25:58,166 --> 00:26:00,541
Las apariencias lo son todo.
383
00:26:02,125 --> 00:26:04,458
Tú lo sabes mejor que nadie, Farah.
384
00:26:05,833 --> 00:26:08,875
Con todo lo que te he ayudado
a guardarlas.
385
00:26:11,291 --> 00:26:15,000
Sí, ambas nos hemos desvivido
por la reputación de Solaria.
386
00:26:19,333 --> 00:26:21,833
Stella, lo has hecho muy bien.
Puedes irte.
387
00:26:33,500 --> 00:26:34,333
¿Stella?
388
00:26:36,375 --> 00:26:37,208
¿Estás bien?
389
00:26:37,291 --> 00:26:38,958
Sí, por supuesto.
390
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
Veo que aún crees
que el miedo es el mejor aliciente.
391
00:26:51,708 --> 00:26:54,458
No te creas inmune a él.
392
00:26:54,541 --> 00:26:56,791
Estás aquí porque yo quiero, Farah.
393
00:26:57,625 --> 00:26:59,416
Y podría cambiar de parecer.
394
00:27:12,166 --> 00:27:14,166
ES UN MONSTRUO. ¿DÓNDE ESTÁS?
395
00:27:14,250 --> 00:27:15,875
Necesito novedades.
396
00:27:17,375 --> 00:27:18,208
Ya.
397
00:27:27,375 --> 00:27:28,458
¿Va todo bien?
398
00:27:28,541 --> 00:27:29,541
Ahora no, Terra.
399
00:27:31,708 --> 00:27:33,916
¿El proyecto ha salido mal? Porque…
400
00:27:34,000 --> 00:27:35,416
¡He dicho que ahora no!
401
00:27:39,916 --> 00:27:41,375
Perdona, cariño.
402
00:27:43,958 --> 00:27:45,875
Estoy bien, gracias.
403
00:27:51,166 --> 00:27:53,916
Si pasara algo, me lo contarías, ¿no?
404
00:27:54,500 --> 00:27:55,833
Pues claro que sí.
405
00:27:59,291 --> 00:28:02,541
Me ha mentido a la cara.
¿Por qué nos mienten?
406
00:28:03,291 --> 00:28:04,708
No tendrían alternativa.
407
00:28:05,208 --> 00:28:06,166
La reina Luna…
408
00:28:06,750 --> 00:28:09,083
Parece que guarda muchos secretos.
409
00:28:09,166 --> 00:28:12,208
Seguro que creen
que están haciendo lo correcto.
410
00:28:12,291 --> 00:28:13,291
Como siempre.
411
00:28:13,375 --> 00:28:16,791
Pues di: "Terra, no te lo puedo decir",
pero no me mientas.
412
00:28:17,666 --> 00:28:21,208
Le preparó algo a la directora
con Piedras de la Vasija, ¿no?
413
00:28:21,875 --> 00:28:25,750
Son para detectar magia,
que es lo que hacían en la asamblea.
414
00:28:25,833 --> 00:28:29,750
Resumiendo:
un cadáver, adultos preocupados.
415
00:28:29,833 --> 00:28:33,416
- ¿Creen que un hada mató a Callum?
- Un hada en la asamblea.
416
00:28:34,125 --> 00:28:36,458
Seguían tensos. No la encontraron.
417
00:28:38,250 --> 00:28:39,750
Chicas, ¿está Bloom?
418
00:28:40,541 --> 00:28:42,500
¿Silva te ha contado qué pasa?
419
00:28:42,583 --> 00:28:43,666
Seguro que sí.
420
00:28:43,750 --> 00:28:45,916
¿Es el drama que decía Bloom?
421
00:28:46,000 --> 00:28:47,416
No hay ningún drama.
422
00:28:47,500 --> 00:28:49,333
Vale, estoy muy perdido.
423
00:28:49,416 --> 00:28:53,625
Los profes creen que un hada mató a Callum
y la buscaron en la asamblea,
424
00:28:53,708 --> 00:28:58,041
pero el hada no estaba
y ya no podemos confiar en nadie.
425
00:28:59,041 --> 00:28:59,875
Mierda.
426
00:29:01,208 --> 00:29:02,041
Beatrix.
427
00:29:03,833 --> 00:29:07,791
Qué raro,
Rosalind apenas pisó el instituto en 2004.
428
00:29:08,333 --> 00:29:09,291
¡No te jode!
429
00:29:09,375 --> 00:29:12,375
Estaba al frente
de la cruzada contra los Quemados.
430
00:29:14,875 --> 00:29:18,708
Tengo que averiguar dónde estaba
en diciembre, cuando nací.
431
00:29:19,208 --> 00:29:21,125
¿Eres de diciembre de 2004?
432
00:29:21,708 --> 00:29:25,333
Sí, mi partida de nacimiento
del Primer Mundo es del día 12,
433
00:29:25,416 --> 00:29:27,666
pero supongo que nací unos días antes.
434
00:29:27,750 --> 00:29:28,833
Me cuadra.
435
00:29:28,916 --> 00:29:30,500
SUITE WINX
3 NOTIFICACIONES
436
00:29:32,666 --> 00:29:35,041
Esto parece su horario de ese año.
437
00:29:36,041 --> 00:29:38,041
Es un poco molesto.
438
00:29:40,625 --> 00:29:42,833
Son mensajes de mis compañeras.
439
00:29:42,916 --> 00:29:44,000
Ya los veré luego.
440
00:29:45,583 --> 00:29:46,416
Entonces…
441
00:29:48,916 --> 00:29:49,750
parece que…
442
00:29:50,541 --> 00:29:52,916
Rosalind estuvo en Aster Dell.
443
00:29:53,000 --> 00:29:55,625
Puede que mis padres no fueran alumnos.
444
00:29:55,708 --> 00:29:58,125
Puede que fueran de ahí, de Aster Dell.
445
00:29:59,083 --> 00:30:00,666
¿Has dicho "Aster Dell"?
446
00:30:00,750 --> 00:30:01,583
Sí.
447
00:30:03,708 --> 00:30:06,916
¿Puedes volver a encender el mapa ese?
448
00:30:07,000 --> 00:30:10,250
- A ver si lo encuentro.
- No hace falta. Sé dónde está.
449
00:30:10,791 --> 00:30:11,750
¿Vamos?
450
00:30:11,833 --> 00:30:13,000
¿Qué?
451
00:30:13,083 --> 00:30:15,291
¿Te refieres a… ahora?
452
00:30:15,375 --> 00:30:17,208
Está a unas horas.
453
00:30:18,458 --> 00:30:19,291
No.
454
00:30:20,333 --> 00:30:23,208
No te presentas a la asamblea,
le mientes a Sky,
455
00:30:23,833 --> 00:30:27,291
te cuelas en una sala secreta,
¿y quieres rendirte ahora?
456
00:30:27,375 --> 00:30:29,500
Simplemente, se está haciendo tarde
457
00:30:29,583 --> 00:30:32,625
y no quiero hacer pellas
con una desconocida.
458
00:30:32,708 --> 00:30:35,208
Te he conseguido más respuestas que nadie.
459
00:30:35,291 --> 00:30:38,541
Yo también estaría haciendo pellas
con una desconocida.
460
00:30:39,500 --> 00:30:41,875
Puede que Dowling confiese
461
00:30:41,958 --> 00:30:45,333
ahora que has encontrado
la sala de guerra que ocultaba.
462
00:30:48,291 --> 00:30:49,500
¿Cómo iríamos?
463
00:30:50,125 --> 00:30:51,291
Eso déjamelo a mí.
464
00:30:57,500 --> 00:30:59,458
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?
465
00:30:59,541 --> 00:31:01,916
La loca que te tiene cogido por el rabo.
466
00:31:02,000 --> 00:31:03,875
- ¿Dónde está?
- No lo sé.
467
00:31:03,958 --> 00:31:06,333
Beatrix no está cosida a mí.
468
00:31:06,833 --> 00:31:08,208
- ¿Por?
- Busco a Bloom.
469
00:31:08,291 --> 00:31:10,416
Beatrix fue la última persona que…
470
00:31:10,500 --> 00:31:11,833
¿En serio?
471
00:31:12,333 --> 00:31:15,708
¿Te escribo 20 veces
y resulta que andas buscando a Bloom?
472
00:31:16,500 --> 00:31:18,750
En fin, que te diviertas.
473
00:31:19,750 --> 00:31:21,833
- Estoy ocupado.
- Y yo.
474
00:31:21,916 --> 00:31:23,208
Te necesito.
475
00:31:23,291 --> 00:31:27,083
Bloom ha desaparecido.
No sé si está en peligro o escondida.
476
00:31:28,166 --> 00:31:32,250
Tendrá que ver con que todos saben
que fue intercambiada gracias a ti.
477
00:31:33,333 --> 00:31:34,625
No quería hacerle daño.
478
00:31:34,708 --> 00:31:37,041
Dices que no quieres ser como tu madre,
479
00:31:37,541 --> 00:31:41,208
pero tratas a los demás
igual que Luna te trata a ti.
480
00:31:44,625 --> 00:31:46,041
Estoy harto, Stella.
481
00:31:48,375 --> 00:31:49,458
Se acabó.
482
00:32:07,083 --> 00:32:08,583
¿A qué esperas?
483
00:32:13,125 --> 00:32:14,666
¿Has robado un coche?
484
00:32:15,958 --> 00:32:18,125
¿Por qué sabes robar coches?
485
00:32:18,750 --> 00:32:20,291
Sé muchas cosas.
486
00:32:21,958 --> 00:32:24,166
Estaba en el ala este con Bloom.
487
00:32:24,250 --> 00:32:25,541
¿Qué hacía Bloom ahí?
488
00:32:25,625 --> 00:32:28,875
- ¿Eso es lo importante?
- Beatrix no fue a la asamblea.
489
00:32:30,333 --> 00:32:31,666
¡Por Dios, lo sabemos!
490
00:32:31,750 --> 00:32:35,375
Sabemos que un hada mató a Callum
y la asamblea fue por eso.
491
00:32:35,458 --> 00:32:37,416
- Dejaos de mierdas.
- ¡Terra!
492
00:32:37,500 --> 00:32:39,375
No, no me hagas callar.
493
00:32:39,458 --> 00:32:41,541
Si le pasa algo porque no nos lo…
494
00:32:41,625 --> 00:32:45,000
Bloom lleva horas desaparecida
y nadie ha visto a Beatrix.
495
00:32:46,125 --> 00:32:47,083
Lo saben.
496
00:32:47,166 --> 00:32:49,916
Hay un guardia inconsciente.
Su coche no está.
497
00:32:52,041 --> 00:32:53,750
La encontraremos. Lo prometo.
498
00:33:20,250 --> 00:33:23,833
Aster Dell era un pueblo, ¿no?
¿Seguro que es aquí?
499
00:33:23,916 --> 00:33:25,125
Segurísimo.
500
00:33:27,708 --> 00:33:31,083
¿Por qué pone que hay un pueblo
si es una ladera?
501
00:33:39,125 --> 00:33:40,458
¿Dónde leches estamos?
502
00:33:44,458 --> 00:33:47,000
No eres la única hada poderosa de Alfea.
503
00:33:48,291 --> 00:33:49,958
Beatrix, ¿qué haces?
504
00:34:00,125 --> 00:34:01,583
Bienvenida a Aster Dell.
505
00:34:07,750 --> 00:34:09,291
Era un sitio precioso.
506
00:34:12,416 --> 00:34:15,083
Lleno de gente
que solo quería vivir su vida.
507
00:34:15,583 --> 00:34:19,625
Hasta que, un invierno,
los Quemados lo rodearon,
508
00:34:19,708 --> 00:34:23,041
y un pelotón de Alfea
decidió que destruirlos
509
00:34:23,125 --> 00:34:25,666
importaba más
que la vida de sus habitantes.
510
00:34:26,375 --> 00:34:28,666
Esto no es real. Es cosa tuya.
511
00:34:28,750 --> 00:34:33,833
He atravesado el escudo de la reina Luna
que oculta las atrocidades que cometieron.
512
00:34:33,916 --> 00:34:34,750
Piénsalo.
513
00:34:35,333 --> 00:34:38,833
La líder de nuestro reino
encubrió un crimen de guerra.
514
00:34:41,291 --> 00:34:42,250
Yo nací aquí
515
00:34:43,333 --> 00:34:44,791
y aquí murió mi familia.
516
00:34:46,708 --> 00:34:49,250
Dos días antes de tu supuesto cumpleaños.
517
00:34:49,333 --> 00:34:50,583
¿Crees que…
518
00:34:53,791 --> 00:34:55,125
mi familia murió aquí?
519
00:34:56,458 --> 00:34:58,208
No lo creo. Lo sé.
520
00:34:59,125 --> 00:35:00,708
Murieron todos.
521
00:35:00,791 --> 00:35:01,916
Menos yo…
522
00:35:02,583 --> 00:35:03,416
y tú.
523
00:35:04,750 --> 00:35:06,875
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque lo vi.
524
00:35:08,000 --> 00:35:09,541
Vi los cuerpos, la muerte.
525
00:35:10,875 --> 00:35:12,541
Alguien me cogió en brazos.
526
00:35:14,041 --> 00:35:15,041
Me sacó de ahí.
527
00:35:16,458 --> 00:35:20,333
Mientras huíamos, los vi,
entre la masacre como conquistadores.
528
00:35:20,416 --> 00:35:21,916
¿A quiénes viste?
529
00:35:22,666 --> 00:35:23,500
A Dowling.
530
00:35:24,208 --> 00:35:25,125
Silva.
531
00:35:25,625 --> 00:35:26,500
Harvey.
532
00:35:27,458 --> 00:35:29,833
Eras un bebé, ¿cómo sabes que fue real?
533
00:35:29,916 --> 00:35:30,791
¿Cómo…?
534
00:35:30,875 --> 00:35:35,416
La mujer que me salvó
me grabó el recuerdo con magia.
535
00:35:35,500 --> 00:35:36,833
¿Te suena?
536
00:35:38,916 --> 00:35:39,750
¿Rosalind?
537
00:35:41,375 --> 00:35:42,625
¿Te rescató?
538
00:35:42,708 --> 00:35:44,041
Nos rescató a las dos.
539
00:35:44,833 --> 00:35:46,666
Tuvo una crisis de conciencia.
540
00:35:46,750 --> 00:35:52,041
No fue capaz de asesinar a inocentes,
por muchos Quemados que pudieran matar.
541
00:35:52,125 --> 00:35:54,791
Dowling, Silva y Harvey no lo vieron así.
542
00:35:54,875 --> 00:35:57,375
Se rebelaron y completaron la misión.
543
00:35:57,458 --> 00:36:00,833
No, sé que me han mentido, Beatrix,
pero no son monstruos.
544
00:36:00,916 --> 00:36:02,916
Entonces, ¿por qué lo encubren?
545
00:36:23,833 --> 00:36:27,583
Cuando preguntaste por Rosalind,
no sabía qué pensar de ti.
546
00:36:28,750 --> 00:36:33,500
Me enteré de lo del intercambio,
até cabos y empecé a sacar conclusiones.
547
00:36:34,750 --> 00:36:36,416
No estaba segura hasta hoy.
548
00:36:37,416 --> 00:36:39,333
Entonces, ¿a ti también te pasó?
549
00:36:41,458 --> 00:36:42,583
¿Te intercambiaron?
550
00:36:44,125 --> 00:36:48,375
Rosalind me dejó al cuidado de alguien
y a ti te dejó en el Primer Mundo.
551
00:36:50,125 --> 00:36:52,625
Porque mis padres biológicos estaban…
552
00:36:54,791 --> 00:36:55,750
Están muertos.
553
00:36:57,083 --> 00:36:57,958
Es mucho.
554
00:36:59,333 --> 00:37:03,166
Tardé años en comprender
lo que significaba ese recuerdo.
555
00:37:03,833 --> 00:37:07,166
¿Por qué iba Dowling a traerme
si mató a mi familia?
556
00:37:07,250 --> 00:37:11,250
No sé si ha caído en la cuenta,
y yo que tú seguiría así.
557
00:37:11,333 --> 00:37:14,750
Eso es lo que dirías
si te lo estuvieras inventando.
558
00:37:14,833 --> 00:37:16,416
Para que no compare apuntes.
559
00:37:16,500 --> 00:37:19,458
¿Por qué iba a inventarme
que son unos asesinos?
560
00:37:19,541 --> 00:37:20,708
¿Qué ganaría yo?
561
00:37:20,791 --> 00:37:22,875
¿Debería confiar en ti sin más?
562
00:37:22,958 --> 00:37:25,750
No deberías
hasta que demuestre que soy de fiar.
563
00:37:26,583 --> 00:37:29,541
Eso esperan los profesores,
y yo no soy como ellos.
564
00:37:30,333 --> 00:37:31,708
Necesitas respuestas.
565
00:37:31,791 --> 00:37:33,250
De una mujer que murió
566
00:37:33,333 --> 00:37:36,458
y solo dejó mensajes crípticos
y medias verdades.
567
00:37:37,958 --> 00:37:40,458
- Necesitamos más.
- Y lo conseguiremos.
568
00:37:40,541 --> 00:37:42,083
Porque Rosalind está viva.
569
00:37:44,166 --> 00:37:47,375
- Dowling dice que está muerta.
- Dowling la encarceló.
570
00:37:48,333 --> 00:37:49,833
Y yo he venido a sacarla.
571
00:37:51,000 --> 00:37:51,833
Mierda.
572
00:38:01,125 --> 00:38:01,958
Hoy no.
573
00:38:02,583 --> 00:38:03,916
¿Qué es esto?
574
00:38:06,375 --> 00:38:08,458
¡Para!
575
00:38:08,541 --> 00:38:10,625
Llévate a Bloom. Nosotros nos ocupamos.
576
00:38:11,208 --> 00:38:12,208
Cálmate.
577
00:38:46,250 --> 00:38:48,541
- Estábamos preocupadísimas.
- Mucho.
578
00:38:48,625 --> 00:38:51,541
- ¿Qué te ha hecho esa?
- Nada, no es un monstruo.
579
00:38:51,625 --> 00:38:53,125
Bloom, mató a Callum.
580
00:38:54,000 --> 00:38:56,500
- ¿Quién lo dice?
- Dowling, Silva, Harvey.
581
00:38:56,583 --> 00:38:59,208
- ¿Tenéis pruebas?
- ¿Por qué iban a mentir?
582
00:38:59,291 --> 00:39:01,416
No sabemos los motivos de la gente.
583
00:39:07,625 --> 00:39:09,166
Deberíamos descansar.
584
00:39:09,958 --> 00:39:11,958
Id vosotras. Luego os veo.
585
00:39:13,500 --> 00:39:16,375
Siento haberte dejado sola
con ella, debería…
586
00:39:16,458 --> 00:39:18,750
No me ha secuestrado, Sky. Estoy bien.
587
00:39:18,833 --> 00:39:19,666
Te lo prometo.
588
00:39:20,250 --> 00:39:22,583
Me alegro de que hayas vuelto.
589
00:39:26,333 --> 00:39:27,166
¿Sky?
590
00:39:38,583 --> 00:39:41,208
Terra, suéltalo, por favor.
Me estás matando.
591
00:39:41,291 --> 00:39:43,708
Mi padre me ha mentido. Tal cual.
592
00:39:43,791 --> 00:39:47,166
Se lo eché en cara
y dijo que era por mi propio bien.
593
00:39:47,875 --> 00:39:49,416
Me da igual la excusa.
594
00:39:49,500 --> 00:39:53,833
No mientas a la gente
que te importa de verdad.
595
00:39:55,833 --> 00:39:57,375
Tengo que contarte algo.
596
00:40:00,625 --> 00:40:02,541
Hay alguien que me gusta mucho,
597
00:40:02,625 --> 00:40:06,583
pero no sabía cómo reaccionarías
y ya han pasado semanas.
598
00:40:10,416 --> 00:40:12,291
Estoy saliendo con tu hermano.
599
00:40:23,166 --> 00:40:25,916
Gracias por contármelo. Lo necesitaba.
600
00:40:26,000 --> 00:40:27,708
Pero qué mal gusto, Sam es…
601
00:40:27,791 --> 00:40:28,833
¿Muy guapo?
602
00:40:28,916 --> 00:40:31,958
Igualito a mi padre a su edad.
603
00:40:32,041 --> 00:40:34,708
Se quedó calvo a los 18 o 19.
604
00:40:35,291 --> 00:40:38,083
Adolescentes calvos. Chachi.
605
00:40:38,166 --> 00:40:39,583
Que lo disfrutes.
606
00:40:43,583 --> 00:40:45,666
Son las maletas de Stella.
607
00:41:06,583 --> 00:41:09,375
Este sitio ha cambiado desde que asistí.
608
00:41:11,458 --> 00:41:14,250
En casa te enseñaré
todo lo que necesitas saber.
609
00:41:16,125 --> 00:41:18,291
Quería despedirme de mis amigas.
610
00:41:19,291 --> 00:41:20,916
No son tus amigas, Stella.
611
00:41:29,125 --> 00:41:29,958
¿Sky?
612
00:41:33,458 --> 00:41:35,250
Podrías habérmelo contado.
613
00:41:35,333 --> 00:41:37,250
Te conté lo que debías saber.
614
00:41:37,333 --> 00:41:40,333
Dijiste: "Acércate a Bloom,
queremos saber más de ella".
615
00:41:40,416 --> 00:41:43,250
No es lo mismo que:
"Está en peligro de muerte".
616
00:41:43,333 --> 00:41:44,916
Tu trabajo es importante,
617
00:41:45,000 --> 00:41:46,958
pero tienes que confiar en mí.
618
00:41:48,208 --> 00:41:49,041
Confío en ti.
619
00:41:50,000 --> 00:41:50,833
Y lo sabes.
620
00:41:50,916 --> 00:41:53,500
Pero necesito toda la verdad.
621
00:41:53,583 --> 00:41:55,666
Una de las lecciones que aprenderás
622
00:41:55,750 --> 00:41:58,958
es que, a veces,
los soldados solo obedecemos órdenes.
623
00:41:59,041 --> 00:42:01,083
Te las repito.
624
00:42:01,166 --> 00:42:04,750
Gánate la confianza de Bloom,
averigua todo lo que puedas,
625
00:42:04,833 --> 00:42:08,291
también lo que pasó en la escapada,
y cuéntamelo.
626
00:42:08,375 --> 00:42:11,333
Ahí está tu lealtad, Sky. Conmigo.
627
00:42:12,041 --> 00:42:13,000
Con Alfea.
628
00:42:13,750 --> 00:42:14,875
Con nadie más.
629
00:42:24,125 --> 00:42:25,541
No te escondas.
630
00:42:30,041 --> 00:42:31,500
¿Puedo ayudarte?
631
00:42:32,666 --> 00:42:34,541
¿Qué eran esos brazaletes?
632
00:42:37,416 --> 00:42:38,625
Limitadores rúnicos.
633
00:42:40,041 --> 00:42:42,041
Bloquean la magia de las hadas.
634
00:42:42,125 --> 00:42:43,375
Son una barbaridad.
635
00:42:45,875 --> 00:42:47,375
Le habéis hecho heridas.
636
00:42:51,083 --> 00:42:52,458
¿Estás ilesa?
637
00:42:54,166 --> 00:42:56,083
Estoy bien. No me ha hecho daño.
638
00:42:57,083 --> 00:42:59,000
Estuviste con ella un buen rato.
639
00:42:59,083 --> 00:43:01,041
¿De qué hablasteis en ese tiempo?
640
00:43:09,458 --> 00:43:10,791
De ropa. Chicos.
641
00:43:13,083 --> 00:43:14,625
Quién conducía más rápido.
642
00:43:15,875 --> 00:43:18,125
Fue un paseo, directora, nada más.
643
00:43:22,291 --> 00:43:23,125
Bueno…
644
00:43:24,333 --> 00:43:27,166
Espero que la próxima vez
elijas mejor compañía.
645
00:43:28,375 --> 00:43:29,583
Cuente con ello.
646
00:43:43,500 --> 00:43:44,458
¿Señora Peters?
647
00:43:45,750 --> 00:43:49,000
Soy Farah Dowling,
del Instituto Internacional Alfea.
648
00:43:50,500 --> 00:43:53,708
Me preocupa que haya surgido un problema.
649
00:43:54,916 --> 00:43:58,041
A Bloom le está costando
acostumbrarse a la vida aquí.
650
00:43:58,125 --> 00:43:59,791
¿Le ha comentado algo?
651
00:44:01,833 --> 00:44:04,708
No, no hace falta que vengan.
Se le pasará.
652
00:44:05,833 --> 00:44:09,291
Pero si dice algo fuera de lo normal,
653
00:44:10,333 --> 00:44:12,416
no duden en llamarme.
654
00:44:14,583 --> 00:44:16,708
Tengo experiencia con estas…
655
00:44:18,750 --> 00:44:19,916
situaciones.
656
00:45:22,166 --> 00:45:25,666
Subtítulos: Marta Aulet