1
00:00:11,541 --> 00:00:15,125
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:20,000 --> 00:00:25,833
Jeg gennemsøgte Callums værelse
og skrivebord. Fandt den her i en skuffe.
3
00:00:29,250 --> 00:00:31,375
-Hvad er det?
-Brændenældeeliksir.
4
00:00:31,875 --> 00:00:34,166
-Det er…
-En fascinerende væske.
5
00:00:34,833 --> 00:00:39,291
Kviksølv findes i både fast og…
6
00:00:39,375 --> 00:00:40,208
Ben.
7
00:00:42,875 --> 00:00:46,583
Hvis nogen opdagede din fælde
ved indgangen til krypten,
8
00:00:46,666 --> 00:00:51,375
ville de automatisk antage, omend forkert,
at det ville hjælpe dem forbi den.
9
00:00:51,458 --> 00:00:54,458
Så du tror,
Callum prøvede at få adgang til døren?
10
00:00:54,958 --> 00:00:56,666
Jeg ved, at nogen gjorde,
11
00:00:56,750 --> 00:00:59,166
og Callum er ikke set i dagevis.
12
00:01:00,000 --> 00:01:01,916
Det gør ham til hovedmistænkt.
13
00:01:05,458 --> 00:01:09,583
Men brændenældeeliksir er gammel fe-viden.
14
00:01:10,125 --> 00:01:11,000
Usædvanligt.
15
00:01:12,166 --> 00:01:13,958
Og Callum var ingen fe.
16
00:01:14,041 --> 00:01:15,125
Han fik hjælp.
17
00:01:16,000 --> 00:01:18,625
Hvis magi blev brugt
til at bryde ind i krypten.
18
00:01:18,708 --> 00:01:20,708
Den her…
19
00:01:21,375 --> 00:01:22,541
…vil opsamle…
20
00:01:25,125 --> 00:01:29,458
…spor efter den type af magi,
der blev brugt.
21
00:01:30,500 --> 00:01:32,583
Tænk på det som en slags
22
00:01:33,625 --> 00:01:37,083
magisk fingeraftrykindsamling.
23
00:01:44,833 --> 00:01:45,666
Hvem er det?
24
00:01:47,083 --> 00:01:48,000
Callum.
25
00:01:49,625 --> 00:01:50,458
Ja.
26
00:01:51,458 --> 00:01:53,041
Han blev dræbt af magi.
27
00:01:57,500 --> 00:01:59,541
I det mindste ved vi, hvor han er.
28
00:02:00,375 --> 00:02:03,083
Og at der er en morder på vores skole.
29
00:02:07,791 --> 00:02:09,500
Hvad er du så optaget af?
30
00:02:10,500 --> 00:02:13,208
OPSLAG
BLOOMERANG04
31
00:02:17,291 --> 00:02:18,125
Bloom?
32
00:02:18,833 --> 00:02:19,750
Stadig?
33
00:02:20,500 --> 00:02:23,458
Du spredte rygtet om, at hun er skifting.
34
00:02:23,541 --> 00:02:26,250
Nu er hun
den mest spændende person på skolen.
35
00:02:26,833 --> 00:02:29,666
De kommer videre om et par dage.
De glemmer det.
36
00:02:29,750 --> 00:02:30,791
Det gør jeg ikke.
37
00:02:32,833 --> 00:02:35,708
Er det her som en sær besættelsesfilm,
38
00:02:35,791 --> 00:02:38,750
hvor du farver dit hår, tager hendes liv,
39
00:02:38,833 --> 00:02:40,916
og så går rundt i hendes hud?
40
00:02:41,000 --> 00:02:42,541
Hvor er du ulækker.
41
00:02:43,208 --> 00:02:44,625
Jeg har meget bedre hud.
42
00:02:46,000 --> 00:02:46,875
Jamen…
43
00:02:47,541 --> 00:02:51,916
Så må jeg vel kæmpe for din opmærksomhed.
44
00:02:57,416 --> 00:02:58,375
Kæmp videre.
45
00:02:59,125 --> 00:03:00,791
Lidt til venstre.
46
00:03:46,583 --> 00:03:50,458
-Har du ikke fundet noget?
-Jeg har været ved Callums bord i to dage.
47
00:03:51,083 --> 00:03:54,666
Og jeg gør dig en tjeneste,
så vær lidt taknemmelig?
48
00:03:54,750 --> 00:03:57,166
Du tog ikke Callums job for min skyld.
49
00:03:57,250 --> 00:03:59,041
Sært, for jeg husker, at du…
50
00:03:59,125 --> 00:04:00,791
Kom med et nyttigt forslag?
51
00:04:01,291 --> 00:04:04,041
Bad mig om at gøre det
for at undersøge din fortid.
52
00:04:04,125 --> 00:04:05,916
Det lyder sandsynligt,
53
00:04:06,000 --> 00:04:10,541
men du har heller ikke noget imod
at score lidt point hos frk. Dowling.
54
00:04:11,666 --> 00:04:12,666
Fedterøv.
55
00:04:12,750 --> 00:04:14,500
Fedterøv. Virkelig?
56
00:04:15,083 --> 00:04:17,458
Pludselig kan jeg ikke læse dokumenterne.
57
00:04:18,291 --> 00:04:20,666
Vent, sagde jeg fedterøv?
58
00:04:20,750 --> 00:04:24,083
Jeg mente en god ven, der er klog.
59
00:04:24,791 --> 00:04:27,416
-Og smuk og…
-Ikke sikker på, hun kan hjælpe?
60
00:04:30,291 --> 00:04:34,166
Dokumenterne her går tilbage
til frk. Dowlings start som rektor.
61
00:04:34,250 --> 00:04:36,291
Alt andet må være et andet sted.
62
00:04:36,375 --> 00:04:39,416
Eller ødelagt, for hun elsker
at tilbageholde information.
63
00:04:40,375 --> 00:04:44,916
Hvis jeg kan læse om Alfea, kan jeg
måske se, hvorfor Rosalind efterlod mig.
64
00:04:45,000 --> 00:04:46,666
Jeg leder videre. Lover det.
65
00:04:47,625 --> 00:04:50,125
Jeg skal alligevel læse alle dokumenterne.
66
00:04:51,125 --> 00:04:52,000
Tak forresten.
67
00:04:53,083 --> 00:04:57,416
Siden det er din undskyldning for ikke
at spise i kantinen, manglede det bare.
68
00:04:58,083 --> 00:05:00,750
Folk taler om,
at jeg er skifting. Hvad så?
69
00:05:01,083 --> 00:05:03,583
-Det er ikke det særeste ved mig.
-Sandt.
70
00:05:04,083 --> 00:05:05,833
De ved ikke, at du snorker.
71
00:05:06,333 --> 00:05:07,458
Hvad så?
72
00:05:07,541 --> 00:05:09,875
Lader du stadig,
som om sladderen er ligegyldig?
73
00:05:09,958 --> 00:05:12,208
Lader du stadig,
som om du ikke dater nogen?
74
00:05:12,291 --> 00:05:13,416
Hvem gør hvad?
75
00:05:14,708 --> 00:05:18,625
Udover Stella, der lader, som om hun ikke
frygter at blive overstrålet af sin mor.
76
00:05:18,708 --> 00:05:20,875
Det kunne du nyde lidt mindre.
77
00:05:21,541 --> 00:05:23,666
Kunne jeg?
Vi må se til forsamlingen.
78
00:05:28,708 --> 00:05:33,000
I behøver ikke lave jeres
morgenmadsplaner om bare for at…
79
00:05:33,916 --> 00:05:36,500
…sidde med mig, som om jeg er taber.
80
00:05:36,583 --> 00:05:37,791
Jeg har det fint.
81
00:05:37,875 --> 00:05:39,291
Jeg har det fint!
82
00:05:42,458 --> 00:05:45,625
Jeg vil færdiggøre
min giftopgave inden forsamlingen,
83
00:05:45,708 --> 00:05:47,833
så vi ses senere.
84
00:05:54,500 --> 00:05:56,791
Hun har det ikke fint.
85
00:05:58,666 --> 00:06:01,291
Passer det? Om skiftinger?
86
00:06:01,791 --> 00:06:03,291
Hundrede procent.
87
00:06:04,083 --> 00:06:07,916
De blev brugt af vrede feer
til at få hævn over Den første verden.
88
00:06:08,000 --> 00:06:11,583
Udskift en baby med en fe
og vent på, at helvede bryder løs.
89
00:06:12,166 --> 00:06:15,041
Skiftinger giver problemer.
Vi må ikke gøre hende vred.
90
00:06:15,125 --> 00:06:17,000
Vi prøver, i det mindste.
91
00:06:20,666 --> 00:06:22,666
Vi ses til forsamlingen.
92
00:06:29,166 --> 00:06:33,250
Jeg ved ikke, hvad der er mest tragisk.
At han tror, Terra vil tilgive ham,
93
00:06:33,333 --> 00:06:36,458
eller at han troede
på alt dit skifting-vrøvl.
94
00:06:36,541 --> 00:06:37,916
Det er ikke kun vrøvl.
95
00:06:38,000 --> 00:06:40,750
De kan være farlige.
Du gjorde alle en tjeneste.
96
00:06:40,833 --> 00:06:43,541
Teknisk set var det Stella,
der fortalte det.
97
00:06:43,625 --> 00:06:48,041
Men det er nok godt,
at ingen kan spore det til os.
98
00:07:00,875 --> 00:07:02,041
Det er én dag.
99
00:07:03,000 --> 00:07:03,833
En halv dag.
100
00:07:04,333 --> 00:07:08,250
En halv dag, hvor alle forguder hende,
som om hun var solen.
101
00:07:08,833 --> 00:07:10,833
Hun er lysets dronning.
102
00:07:14,000 --> 00:07:16,416
Hele hendes forsamling om De brændte…
103
00:07:17,333 --> 00:07:20,291
Jeg ved, hun bare vil se,
hvordan jeg klarer mig.
104
00:07:20,958 --> 00:07:23,375
Fortalte du dine bofæller om det?
105
00:07:23,458 --> 00:07:25,583
Bloom kunne bruge lidt adspredelse.
106
00:07:26,166 --> 00:07:28,500
Jeg har ikke brug for dem. Jeg har dig.
107
00:07:30,625 --> 00:07:32,125
Jeg kommer forbi senere.
108
00:07:32,750 --> 00:07:36,416
Skriv, hvis der er noget.
Og du kan håndtere det her.
109
00:07:36,500 --> 00:07:38,041
Og du kan håndtere hende.
110
00:08:00,416 --> 00:08:01,541
Stella.
111
00:08:08,500 --> 00:08:09,791
Du ser fantastisk ud.
112
00:08:09,875 --> 00:08:10,916
Hej mor.
113
00:08:35,500 --> 00:08:39,000
-Har du brug for hjælp?
-Nej. Det er et særligt projekt.
114
00:08:39,666 --> 00:08:42,833
Det er nemt for mig at nørkle med alene.
115
00:08:44,250 --> 00:08:47,125
Men hvis du vil
fjerne hortensierødder for mig…
116
00:08:49,916 --> 00:08:53,416
Jeg burde nok lave mine lektier færdige.
117
00:08:53,500 --> 00:08:54,583
Virkelig?
118
00:08:56,083 --> 00:08:57,791
De ser ret færdige ud.
119
00:08:59,500 --> 00:09:00,916
Hej Terra. Kan vi…
120
00:09:04,833 --> 00:09:05,958
Selvom jeg forstår,
121
00:09:06,041 --> 00:09:08,291
det historisk set var patriarkatet,
122
00:09:08,375 --> 00:09:12,125
der skulle redde kvinder fra
ubehagelige situationer, klarer jeg mig.
123
00:09:20,500 --> 00:09:23,041
-Du svarede aldrig.
-Jeg har haft travlt.
124
00:09:25,666 --> 00:09:27,416
Jeg ville bare sige undskyld.
125
00:09:28,041 --> 00:09:30,125
-Du har været god ved mig.
-Ja.
126
00:09:30,625 --> 00:09:35,250
Jeg er et godt menneske.
Det tror jeg også, du er, men jeg
127
00:09:35,791 --> 00:09:38,000
ved ikke, om jeg går op i det mere.
128
00:09:40,291 --> 00:09:45,125
Et lille råd. Pas på, hvem du stoler på.
129
00:09:48,833 --> 00:09:50,375
Jeg vil stadig slå ham.
130
00:09:57,000 --> 00:09:58,583
HUN ER ANKOMMET.
131
00:09:58,666 --> 00:10:02,208
Okay, børn. Vi ses til forsamlingen.
132
00:10:26,250 --> 00:10:27,208
Dronning Luna.
133
00:10:27,708 --> 00:10:29,333
Hvis du har brug for noget…
134
00:10:29,416 --> 00:10:30,791
Du er sød, Aisha,
135
00:10:30,875 --> 00:10:33,625
men jeg er slet ikke så krævende.
136
00:11:02,416 --> 00:11:04,083
Din assistent døde.
137
00:11:04,875 --> 00:11:06,041
På dette kontor.
138
00:11:06,583 --> 00:11:09,083
Du må have en teori om, hvad der skete.
139
00:11:10,250 --> 00:11:11,875
Er Callum død?
140
00:11:11,958 --> 00:11:15,333
Dowling sagde, han rejste
på grund af et familieanliggende, så de…
141
00:11:15,416 --> 00:11:16,583
Lyver.
142
00:11:16,666 --> 00:11:20,458
Chokerende. Er du sikker på,
hun ikke ødelagde de gamle dokumenter?
143
00:11:21,208 --> 00:11:24,833
Alfea-arkiverne fra før hendes tid.
Tror du, hun ødelagde dem?
144
00:11:24,916 --> 00:11:25,958
Laver du sjov?
145
00:11:26,041 --> 00:11:27,625
Den kvinde elsker papir.
146
00:11:27,708 --> 00:11:30,541
Jeg tilbød at digitalisere det hele.
147
00:11:30,625 --> 00:11:33,125
Hun så på mig,
som om jeg havde to hoveder.
148
00:11:33,208 --> 00:11:35,750
-Arkiverne er et sted.
-Måske i østfløjen.
149
00:11:37,041 --> 00:11:39,583
Bloom? Forsamlingen er obligatorisk.
150
00:11:39,666 --> 00:11:42,208
-Så alle er distraherede.
-Bloom.
151
00:11:43,125 --> 00:11:46,166
-Jeg siger ikke, du skal gå med.
-Det er en dårlig idé.
152
00:11:46,250 --> 00:11:49,875
Ikke så dårlig som at tage
til forsamling og blive stirret på.
153
00:11:49,958 --> 00:11:52,791
Jeg kan ikke
høre på folks historier om mig,
154
00:11:52,875 --> 00:11:56,958
når jeg ikke selv kender sandheden.
Jeg har brug for svar.
155
00:11:57,666 --> 00:11:58,500
Fint.
156
00:11:59,333 --> 00:12:03,291
Du har en forfærdelig migræne
og kan knap nok stå op. Okay?
157
00:12:41,666 --> 00:12:42,625
Gud!
158
00:12:43,583 --> 00:12:45,250
Hvad laver du hernede?
159
00:12:54,583 --> 00:12:55,666
Hvor skal vi hen?
160
00:12:56,375 --> 00:12:58,541
Se på dig. Klister.
161
00:13:00,500 --> 00:13:02,916
Forsamlingen er obligatorisk at skippe.
162
00:13:04,958 --> 00:13:06,583
Kommer du eller hvad?
163
00:13:08,166 --> 00:13:09,000
Ja.
164
00:13:10,583 --> 00:13:14,750
FORBUDT OMRÅDE
INGEN ADGANG
165
00:13:45,666 --> 00:13:48,375
-Jeg fatter ikke, hun er Stellas mor.
-Nej.
166
00:13:49,208 --> 00:13:53,583
Vildt dygtig fe, intet ego. Imponerende.
Det må drive Stella til vanvid.
167
00:13:55,416 --> 00:13:56,250
Sådan.
168
00:13:57,208 --> 00:14:01,041
Jeg både elskede og hadede forsamlinger,
169
00:14:01,125 --> 00:14:02,708
da jeg gik på Alfea.
170
00:14:03,333 --> 00:14:07,083
Elskede at slippe for time.
Hadede at blive belært.
171
00:14:08,708 --> 00:14:10,625
Men jeg vil ikke belære jer.
172
00:14:12,166 --> 00:14:16,000
Jeg vil behandle jer
som de voksne mennesker, I er.
173
00:14:17,625 --> 00:14:19,250
For at tale om De brændte.
174
00:14:19,833 --> 00:14:23,958
Naturligvis er nogle af jer ikke
interesserede i det, der sker.
175
00:14:24,458 --> 00:14:27,000
Det er mange år siden, de er set sidst.
176
00:14:27,083 --> 00:14:28,083
-Musa?
-Hvad?
177
00:14:29,250 --> 00:14:32,041
Hvad går Stella igennem?
Hun er ulykkelig, ikke?
178
00:14:33,625 --> 00:14:34,583
Vent lidt.
179
00:14:34,666 --> 00:14:36,666
I ved nok fra jeres forældre,
180
00:14:36,750 --> 00:14:39,958
hvordan det var,
før befolkningen i Andenverdenen…
181
00:14:40,541 --> 00:14:41,541
Hvad fanden?
182
00:14:41,625 --> 00:14:44,750
Samlingen handler ikke kun om De brændte.
Der er noget mere.
183
00:14:44,833 --> 00:14:47,083
…det kaos, de førte med sig. I årtier
184
00:14:47,166 --> 00:14:51,333
blev familier og landsbyer
splittet ad af disse monstre,
185
00:14:51,416 --> 00:14:53,791
der efterlod vores verden i kaos.
186
00:14:54,958 --> 00:14:56,583
Hvad er det magiske år?
187
00:14:56,666 --> 00:14:59,833
Jeg blev født i 2004,
så hold øje med alt derfra.
188
00:14:59,916 --> 00:15:03,041
Vi finder ikke billeder
af gravide teenagerfeer.
189
00:15:03,125 --> 00:15:07,000
Måske lidt mere subtilt.
Løstsiddende tøj, store trøjer,
190
00:15:07,083 --> 00:15:09,458
en pige, der holder bøger op foran maven.
191
00:15:10,500 --> 00:15:12,375
Hvis du vil dømme mig,
192
00:15:12,458 --> 00:15:16,208
så slut dig til resten af skolen,
og gør det bag min ryg.
193
00:15:16,291 --> 00:15:17,875
Ingen dømmer dig.
194
00:15:18,541 --> 00:15:19,708
-Virkelig?
-Ja.
195
00:15:21,708 --> 00:15:25,083
Det er bare svært,
når folk hvisker, mens jeg går forbi,
196
00:15:25,166 --> 00:15:28,500
ikke at skrige, at de er røvhuller.
197
00:15:29,958 --> 00:15:31,291
Vil du høre sandheden?
198
00:15:31,916 --> 00:15:33,416
Det er vildt nederen.
199
00:15:34,625 --> 00:15:37,166
Folk er nogle røvhuller, Bloom.
200
00:15:38,416 --> 00:15:40,083
Du skal bare finde de gode.
201
00:15:52,500 --> 00:15:56,583
-Jeg vidste ikke, det fandtes.
-Er det din far?
202
00:15:59,458 --> 00:16:00,666
Kendte han Rosalind?
203
00:16:03,166 --> 00:16:06,875
-Jeg vidste, hans hærfører var en kvinde.
-Du ligner ham.
204
00:16:10,291 --> 00:16:14,916
Og opfører mig som ham.
Og en dag, hvis jeg arbejder hårdt nok,
205
00:16:15,541 --> 00:16:17,916
kan jeg blive halvt den kriger, han var.
206
00:16:20,625 --> 00:16:21,458
Undskyld.
207
00:16:22,333 --> 00:16:23,166
Refleks.
208
00:16:25,208 --> 00:16:26,250
Er det underligt?
209
00:16:28,916 --> 00:16:32,375
At føle,
at alle kendte din far bedre end dig?
210
00:16:35,458 --> 00:16:37,333
Bedre end ikke at vide, hvem han var.
211
00:16:39,916 --> 00:16:40,916
Det her sted…
212
00:16:42,791 --> 00:16:44,916
Alfea har altid været mit hjem.
213
00:16:47,416 --> 00:16:51,250
Jeg kan ikke forestille mig,
hvordan du har det, Bloom,
214
00:16:51,958 --> 00:16:53,916
og hvor umuligt det må føles.
215
00:16:59,625 --> 00:17:02,458
Vi er vist ikke de eneste,
der laver ballade.
216
00:17:04,500 --> 00:17:07,208
-Hvad fornemmede du?
-Dowling er nervøs.
217
00:17:07,291 --> 00:17:08,958
Hendes assistent er død.
218
00:17:09,041 --> 00:17:12,625
Silva er også på vagt,
som om der er en overhængende fare.
219
00:17:13,125 --> 00:17:14,125
Og min far?
220
00:17:16,958 --> 00:17:18,750
Han er bange. Meget bange.
221
00:17:20,416 --> 00:17:24,166
Tidligere lavede han noget
med de sten, de bruger i Beholderen.
222
00:17:24,250 --> 00:17:26,875
Den sporer magi, og nu har Dowling den.
223
00:17:28,625 --> 00:17:30,791
Der er konflikt i horisonten.
224
00:17:30,875 --> 00:17:34,750
Vi sporer mindst fem
af De brændte i Solaria.
225
00:17:34,833 --> 00:17:38,208
Truslen er alvorlig. Og tiltagende.
226
00:17:40,791 --> 00:17:41,625
Det er nu,
227
00:17:42,708 --> 00:17:44,708
I alle skal lytte godt efter.
228
00:17:47,500 --> 00:17:51,333
Har du seriøst været hernede
og kigget på støvet affald?
229
00:17:51,416 --> 00:17:54,458
Folk, der synes,
historien er affald, er affald.
230
00:17:54,541 --> 00:17:57,458
Vær ikke så dum.
Måske var det bare lidt forspil.
231
00:17:57,541 --> 00:17:59,541
De knalder helt sikker ikke.
232
00:17:59,625 --> 00:18:02,125
Det ville gøre Sky en smule interessant.
233
00:18:02,208 --> 00:18:05,208
Han har ret.
Men vi var alene, og det var rart.
234
00:18:05,291 --> 00:18:08,583
Aha, en emotionel affære.
Det er faktisk meget værre.
235
00:18:09,083 --> 00:18:11,416
Jeg elsker låste døre!
236
00:18:13,750 --> 00:18:15,208
Hvad er der mon herinde?
237
00:18:15,708 --> 00:18:18,500
Jeg ved det ikke. Kun Silva har nøglen.
238
00:18:18,583 --> 00:18:20,833
-Hvordan kommer vi så ind?
-Det gør vi ikke.
239
00:18:20,916 --> 00:18:23,958
Måske er der noget derinde.
Det var derfor, jeg kom.
240
00:18:24,041 --> 00:18:26,583
-Jeg spørger, når jeg ser ham.
-Sky…
241
00:18:26,666 --> 00:18:29,708
Jo mere du siger nej,
desto mere vil hun have det.
242
00:18:29,791 --> 00:18:32,000
Skal vi tale om samtykke?
243
00:18:32,083 --> 00:18:34,375
Hvorfor er I egentlig hernede?
244
00:18:34,458 --> 00:18:35,875
Støtter op om dig.
245
00:18:35,958 --> 00:18:39,916
Jeg vil ikke hjælpes af en,
der lægger videoer op, som håner min ven.
246
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Jeg ved, videoen var for meget,
247
00:18:42,083 --> 00:18:45,083
men jeg sagde ikke noget.
Jeg var tilskuer.
248
00:18:46,041 --> 00:18:47,875
Hvis du vil være vred på nogen,
249
00:18:47,958 --> 00:18:51,166
så overvej ham,
der har fortalt alle, du er skifting.
250
00:18:53,083 --> 00:18:56,708
Ikke sådan, jeg troede,
du ville knalde mig i dag.
251
00:18:57,791 --> 00:18:58,916
Passer det?
252
00:18:59,500 --> 00:19:03,041
Hvis helgenen her begynder
at belære mig, er jeg smuttet.
253
00:19:03,125 --> 00:19:04,125
Sky, det er okay.
254
00:19:05,375 --> 00:19:06,208
Nej.
255
00:19:07,000 --> 00:19:08,041
Det er det ikke.
256
00:19:11,291 --> 00:19:14,166
Så er det bare os piger.
257
00:19:14,250 --> 00:19:15,125
Endelig.
258
00:19:16,875 --> 00:19:19,208
Seriøst? Stikker du af fra mig?
259
00:19:19,833 --> 00:19:20,666
Fint.
260
00:19:22,083 --> 00:19:25,750
-Så sig, at jeg er en lort.
-Det er du. Det har du altid været.
261
00:19:26,250 --> 00:19:28,416
-Men lige siden…
-Lige siden hvad?
262
00:19:29,166 --> 00:19:30,708
Fortsæt. Jeg glæder mig.
263
00:19:30,791 --> 00:19:35,041
Du er et ti gange større røvhul,
efter du begyndte at knalde hende.
264
00:19:35,125 --> 00:19:36,000
Hvis du vidste…
265
00:19:36,083 --> 00:19:38,583
-Tag noget alvorligt, Riven.
-Det gør jeg.
266
00:19:39,083 --> 00:19:40,458
Jeg kan lide Beatrix.
267
00:19:41,166 --> 00:19:44,125
Hun er den eneste,
der kan lide mig, som jeg er.
268
00:19:45,833 --> 00:19:50,166
-Hvad gør det mig til?
-En, der altid tror, han er bedre end mig.
269
00:19:51,500 --> 00:19:55,416
Hvorfor blander du dig i det her?
Det er dig, der har en kæreste.
270
00:19:55,916 --> 00:19:59,333
Du lægger an på førsteårselever,
mens prinsessen venter.
271
00:19:59,416 --> 00:20:00,750
-Sådan er det ikke.
-Sikker?
272
00:20:01,541 --> 00:20:03,416
Det er, hvad alle andre ser.
273
00:20:03,500 --> 00:20:05,083
Inklusive Stella.
274
00:20:06,750 --> 00:20:11,583
Og helt ærligt er det nok derfor,
hun fortalte mig, at Bloom er skifting.
275
00:20:21,875 --> 00:20:24,625
De er anspændte.
Det går tydeligvis ikke godt.
276
00:20:24,708 --> 00:20:27,916
Det er svært at tro,
at de skulle have en skjult agenda.
277
00:20:28,000 --> 00:20:29,458
Jeg er enig.
278
00:20:29,541 --> 00:20:33,375
Folk skjuler mere,
end man tror. Især forældre.
279
00:20:41,541 --> 00:20:43,166
Vi ses derhjemme.
280
00:20:57,166 --> 00:20:58,875
-Hun så os næsten.
-Godt.
281
00:20:59,750 --> 00:21:00,583
Sam.
282
00:21:03,416 --> 00:21:04,666
Udover dine feticher,
283
00:21:05,875 --> 00:21:09,791
så kan jeg lide dig,
og jeg vil gøre det her offentligt.
284
00:21:13,583 --> 00:21:16,458
Jeg kan lide,
at vi har noget, der kun er vores.
285
00:21:17,625 --> 00:21:19,208
Det er ikke kun Terra.
286
00:21:20,250 --> 00:21:24,666
Hvis alle finder ud af, at vi ses,
mærker jeg alles reaktion på det.
287
00:21:24,750 --> 00:21:26,666
God, dårlig, positiv, negativ.
288
00:21:27,333 --> 00:21:29,666
Jeg ved, du mærker dem.
Men betyder de noget?
289
00:21:30,166 --> 00:21:31,958
Gid det var så enkelt.
290
00:21:33,916 --> 00:21:36,750
Det virker ret hårdt at være empat.
291
00:21:36,833 --> 00:21:39,291
At date en virker heller ikke så let.
292
00:21:39,375 --> 00:21:40,458
Det er det værd.
293
00:21:44,291 --> 00:21:45,166
Så…
294
00:21:45,666 --> 00:21:46,666
Rosalind.
295
00:21:47,458 --> 00:21:51,250
Lad mig gætte. Du tror,
hun byttede dig i Den første verden?
296
00:21:53,666 --> 00:21:55,291
Hun var frygtløs.
297
00:21:56,625 --> 00:21:58,958
Du sagde, du ikke vidste, hvad hun var.
298
00:22:00,000 --> 00:22:03,125
Du var hemmelighedsfuld,
så det var jeg også.
299
00:22:06,208 --> 00:22:10,041
Det er alligevel lige meget,
for jeg ender kun i blindgyder.
300
00:22:12,333 --> 00:22:13,541
Bortset fra det her.
301
00:22:15,041 --> 00:22:16,916
-Lad os gå ind.
-Den er låst.
302
00:22:18,166 --> 00:22:20,000
Og du er en ildfe, Bloom.
303
00:22:20,500 --> 00:22:22,875
Jeg så dig til timen. Du er kraftfuld.
304
00:22:22,958 --> 00:22:23,958
Spørgsmålet er
305
00:22:24,708 --> 00:22:25,708
hvor kraftfuld?
306
00:22:25,791 --> 00:22:28,750
Hvis jeg ville,
kunne jeg komme igennem døren.
307
00:22:28,833 --> 00:22:31,666
Jeg ville nok brænde
hele skolen ned. Men kraft?
308
00:22:32,166 --> 00:22:33,291
Det er intet problem.
309
00:22:34,916 --> 00:22:35,875
Godt at vide.
310
00:22:37,125 --> 00:22:40,250
Jeg vil ikke give Sky problemer.
311
00:22:40,750 --> 00:22:43,000
Men du vil have svar.
312
00:22:46,916 --> 00:22:50,333
NEJ. BOFÆLLEDRAMA. SNAKKES SENERE.
313
00:22:51,916 --> 00:22:55,041
Jeg kunne smelte hængslerne.
314
00:22:56,375 --> 00:22:58,458
Eller jeg kunne dirke låsen op.
315
00:23:00,375 --> 00:23:02,166
Det ville være meget enklere.
316
00:23:03,333 --> 00:23:04,833
FORBUDT OMRÅDE
INGEN ADGANG
317
00:23:24,958 --> 00:23:28,083
Jeg vidste,
Alfea havde en militær fortid, men…
318
00:23:28,958 --> 00:23:32,000
Det er stadig en skole.
Det her er som et krigsrum.
319
00:23:32,083 --> 00:23:35,125
Det er ikke som et krigsrum.
Det er et krigsrum.
320
00:23:36,041 --> 00:23:40,000
Et sted, hvor farlige, lyssky folk
beslutter, hvem der lever og dør.
321
00:23:57,416 --> 00:23:59,083
Hvad skal lyset gøre?
322
00:24:03,500 --> 00:24:04,958
Husk din hensigt.
323
00:24:07,291 --> 00:24:08,916
Du styrer lyset.
324
00:24:10,166 --> 00:24:11,625
Det styrer ikke dig.
325
00:24:18,791 --> 00:24:19,791
Smukt.
326
00:24:23,666 --> 00:24:25,583
Sig, det var en joke.
327
00:24:27,791 --> 00:24:32,083
Du bad hende om
at demonstrere sin kraft med en regnbue?
328
00:24:34,500 --> 00:24:39,708
Vi diskuterede det sidste år.
At genoptræne magi er en proces.
329
00:24:39,791 --> 00:24:42,375
Jeg sendte ikke
min datter hertil for en proces.
330
00:24:43,291 --> 00:24:45,833
Du lovede at rette op på hende
331
00:24:45,916 --> 00:24:47,291
efter det med Ricki.
332
00:24:47,375 --> 00:24:51,041
Som skete, fordi hendes tidligere
træning var resultatfokuseret.
333
00:24:56,500 --> 00:24:58,875
Den stærke magi kommer, når hun er klar.
334
00:24:58,958 --> 00:25:00,291
Det vil tage tid.
335
00:25:00,375 --> 00:25:04,458
Skal jeg recitere de trusler,
vi står over for, mens du tager dig tid?
336
00:25:04,541 --> 00:25:06,916
-Mor…
-Tal ikke, når jeg taler.
337
00:25:09,333 --> 00:25:13,416
Solaria er den stærkeste sfære
i Andenverdenen. Hun er tronfølger.
338
00:25:14,000 --> 00:25:15,708
En forlængelse af den styrke.
339
00:25:15,791 --> 00:25:19,083
Men det virker.
Jeg er blevet meget dygtigere…
340
00:25:19,166 --> 00:25:21,416
Tal ikke, når jeg taler.
341
00:25:21,500 --> 00:25:23,083
Jeg blindede en af De brændte.
342
00:25:23,166 --> 00:25:25,791
Og gjorde det med præcision og dygtighed.
343
00:25:27,791 --> 00:25:29,458
Tror du, det er kraft?
344
00:25:43,375 --> 00:25:44,375
Stop nu.
345
00:25:46,500 --> 00:25:48,208
Når man styrer lyset,
346
00:25:50,000 --> 00:25:51,916
styrer man, hvad folk ser.
347
00:25:53,041 --> 00:25:55,833
Og lige meget,
hvad andre siger er vigtigt,
348
00:25:58,166 --> 00:26:00,000
er fremtoning alt.
349
00:26:02,125 --> 00:26:04,041
Det ved du bedre end nogen.
350
00:26:05,833 --> 00:26:08,458
I og med at jeg har hjulpet dig med din.
351
00:26:11,291 --> 00:26:15,000
Vi har begge gjort meget
for at bevare Solarias ry.
352
00:26:19,375 --> 00:26:21,833
Godt arbejde, Stella. Du må gå.
353
00:26:33,500 --> 00:26:34,333
Stella?
354
00:26:36,375 --> 00:26:37,208
Er du okay?
355
00:26:37,291 --> 00:26:38,958
Ja. Selvfølgelig.
356
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
Jeg ser, du stadig mener,
frygt virker motiverende.
357
00:26:51,708 --> 00:26:54,041
Du er ikke immun over for det.
358
00:26:54,541 --> 00:26:56,708
Du tjener, så længe det passer mig.
359
00:26:57,625 --> 00:26:59,125
Humør kan ændre sig.
360
00:27:12,166 --> 00:27:14,166
HUN ER ET UHYRE. HVOR ER DU?
361
00:27:14,250 --> 00:27:15,791
Giv mig en opdatering.
362
00:27:17,375 --> 00:27:18,208
Nu.
363
00:27:27,375 --> 00:27:28,458
Er alt okay?
364
00:27:28,541 --> 00:27:29,458
Ikke nu, Terra.
365
00:27:31,708 --> 00:27:33,916
Er der noget galt med dit projekt?
366
00:27:34,000 --> 00:27:35,416
Jeg sagde ikke nu!
367
00:27:39,916 --> 00:27:41,375
Undskyld, skat.
368
00:27:43,958 --> 00:27:45,875
Jeg er okay, tak.
369
00:27:51,166 --> 00:27:53,916
Du ville fortælle,
hvis der var noget i gære?
370
00:27:54,541 --> 00:27:55,833
Selvfølgelig.
371
00:27:59,291 --> 00:28:02,541
Han løj mig lige op i ansigtet.
Hvorfor lyver alle?
372
00:28:03,458 --> 00:28:06,041
Måske har de intet valg. Dronning Luna…
373
00:28:06,708 --> 00:28:08,625
Hun virker ret hemmelighedsfuld.
374
00:28:09,166 --> 00:28:12,250
Uanset hvad, tror jeg,
de gør det, de mener, er bedst.
375
00:28:12,333 --> 00:28:13,291
Det gør de altid.
376
00:28:13,375 --> 00:28:16,458
Så sig: "Det kan jeg ikke fortælle."
Lyv ikke.
377
00:28:17,666 --> 00:28:21,208
Han lavede noget til frk. Dowling
med stenene fra Beholderen.
378
00:28:21,875 --> 00:28:25,750
Og de kan læse magi,
hvilket de gjorde til forsamlingen.
379
00:28:25,833 --> 00:28:29,750
Så et lig, bekymrede voksne.
380
00:28:29,833 --> 00:28:33,416
-Måske tror de, en fe dræbte Callum?
-En fe til forsamlingen.
381
00:28:34,041 --> 00:28:36,458
De var utrygge efter,
så de fandt dem ikke.
382
00:28:38,250 --> 00:28:39,750
Venner, er Bloom her?
383
00:28:40,541 --> 00:28:43,666
Fortalte Silva, hvad der skete?
Det må han have gjort.
384
00:28:43,750 --> 00:28:45,916
Er det her det drama, Bloom talte om?
385
00:28:46,000 --> 00:28:47,416
Der er intet drama.
386
00:28:47,500 --> 00:28:49,416
Jeg er helt hægtet af.
387
00:28:49,500 --> 00:28:53,500
Callum er død. De tror, en fe gjorde det.
De ville finde ud af hvem til samlingen.
388
00:28:53,583 --> 00:28:58,041
Det skete ikke, for vedkommende var der
ikke, så nu stoler vi ikke på nogen.
389
00:28:59,041 --> 00:28:59,875
Pis.
390
00:29:01,208 --> 00:29:02,041
Beatrix.
391
00:29:03,833 --> 00:29:07,791
Det ser ud til,
at Rosalind knap nok var på skolen i 2004.
392
00:29:08,416 --> 00:29:09,291
Det er klart.
393
00:29:09,375 --> 00:29:12,416
Hun ledte korstoget mod De brændte.
394
00:29:14,875 --> 00:29:18,708
Jeg må vide, hvor hun var i december,
for da blev jeg født.
395
00:29:19,208 --> 00:29:21,125
Er du født i december 2004?
396
00:29:21,208 --> 00:29:25,333
Ja. Mit fødselsattest fra
Den første verden siger 12. december,
397
00:29:25,416 --> 00:29:27,666
men det må have været et par dage før.
398
00:29:27,750 --> 00:29:28,833
Det giver mening.
399
00:29:28,916 --> 00:29:30,500
WINX BOFÆLLEGRUPPE
3 BESKEDER
400
00:29:32,625 --> 00:29:35,166
Jeg tror,
det er hendes kalender fra det år.
401
00:29:36,041 --> 00:29:38,041
Det er lidt irriterende.
402
00:29:40,625 --> 00:29:42,208
Uendelige bofællebeskeder.
403
00:29:42,291 --> 00:29:44,000
Jeg tager mig af det senere.
404
00:29:45,625 --> 00:29:46,458
Så…
405
00:29:48,916 --> 00:29:52,916
Det ser ud til, at Rosalind var et sted,
der hedder Aster Dell.
406
00:29:53,000 --> 00:29:55,625
Måske var mine forældre ikke elever.
407
00:29:55,708 --> 00:29:58,125
Måske var de fra det Aster Dell-sted.
408
00:29:59,083 --> 00:30:00,666
Sagde du Aster Dell?
409
00:30:00,750 --> 00:30:01,583
Ja.
410
00:30:03,708 --> 00:30:06,916
Kan du få kortet til at fungere igen?
411
00:30:07,000 --> 00:30:09,583
-Måske kan jeg finde det.
-Jeg ved, hvor det er.
412
00:30:10,791 --> 00:30:11,750
Vil du med?
413
00:30:11,833 --> 00:30:15,291
Hvad? Lige nu?
414
00:30:15,375 --> 00:30:17,208
Det er et par timer herfra.
415
00:30:20,333 --> 00:30:22,875
Du dropper forsamlingen,
lyver over for Sky,
416
00:30:23,833 --> 00:30:25,250
bryder ind i et krigsrum
417
00:30:25,333 --> 00:30:26,750
og nu vil du give op?
418
00:30:27,333 --> 00:30:32,625
Det er sent, og måske vil jeg ikke
forlade skolen med en, jeg knap kender.
419
00:30:32,708 --> 00:30:35,208
Jeg har fået dig længere end nogen anden.
420
00:30:35,291 --> 00:30:38,541
Og jeg forlader også skolen
med en, jeg knap kender.
421
00:30:39,500 --> 00:30:41,875
Men måske vil Dowling bekende,
422
00:30:41,958 --> 00:30:45,333
nu hvor du har fundet
hendes hemmelige krigsrum.
423
00:30:48,291 --> 00:30:51,291
-Hvordan ville vi komme derhen?
-Lad mig om det.
424
00:30:57,500 --> 00:30:59,458
-Hvor er hun?
-Hvem?
425
00:30:59,541 --> 00:31:01,916
Den ustabile sexkilling,
der misbruger dig.
426
00:31:02,000 --> 00:31:03,875
-Hvor er hun?
-Jeg ved det ikke.
427
00:31:03,958 --> 00:31:07,250
Beatrix er ikke fastgjort til mig.
Hvorfor?
428
00:31:07,333 --> 00:31:10,416
Jeg leder efter Bloom.
Jeg så hende sidst med Beatrix.
429
00:31:10,500 --> 00:31:11,833
Seriøst?
430
00:31:12,333 --> 00:31:15,708
Jeg sendte 20 beskeder,
og du leder efter Bloom?
431
00:31:16,500 --> 00:31:18,750
Mor dig godt.
432
00:31:19,750 --> 00:31:21,833
-Jeg er midt i noget.
-Også mig.
433
00:31:21,916 --> 00:31:23,208
Jeg har brug for dig.
434
00:31:23,291 --> 00:31:24,500
Bloom er væk.
435
00:31:24,583 --> 00:31:27,083
Jeg ved ikke, om hun er i fare.
436
00:31:28,083 --> 00:31:32,375
Det kan nok spores tilbage til, at alle
ved, hun er skifting, på grund af dig.
437
00:31:33,416 --> 00:31:36,916
-Jeg ville ikke såre hende.
-Du siger, du ikke er som din mor.
438
00:31:37,500 --> 00:31:41,416
Men du behandler andre præcist,
som Luna behandler dig.
439
00:31:44,625 --> 00:31:46,041
Jeg er færdig med dig.
440
00:31:48,375 --> 00:31:49,500
Jeg er helt færdig.
441
00:32:07,083 --> 00:32:08,583
Hvad venter du på?
442
00:32:13,125 --> 00:32:14,666
Stjal du en bil?
443
00:32:15,958 --> 00:32:18,125
Hvordan ved du, hvordan man gør?
444
00:32:18,750 --> 00:32:20,291
Jeg ved en masse.
445
00:32:21,958 --> 00:32:24,166
Hun var i østfløjen
med Bloom under samlingen.
446
00:32:24,250 --> 00:32:26,666
-Hvorfor var Bloom der?
-Hvad er vigtigt?
447
00:32:26,750 --> 00:32:28,875
Sagen er, at Beatrix ikke var til samling.
448
00:32:30,416 --> 00:32:35,375
Vi ved, at nogen dræbte Callum, en fe,
og forsamlingen skulle vise jer hvem.
449
00:32:35,458 --> 00:32:37,416
-Kan vi droppe det pis?
-Terra!
450
00:32:37,500 --> 00:32:41,750
Du tysser ikke på mig. Hvis der sker
Bloom noget, fordi du ikke fortalte…
451
00:32:41,833 --> 00:32:45,041
Vi har ikke hørt fra Bloom i timevis.
Ingen har set Beatrix.
452
00:32:46,125 --> 00:32:47,083
De ved det.
453
00:32:47,166 --> 00:32:49,916
En af dronningens biler er blevet stjålet.
454
00:32:52,041 --> 00:32:53,875
Vi finder hende. Det lover jeg.
455
00:33:20,250 --> 00:33:23,833
Aster Dell var en by, ikke?
Er du sikker på, det er her?
456
00:33:23,916 --> 00:33:25,083
Helt sikker.
457
00:33:27,708 --> 00:33:31,208
Hvordan kan den være på kortet,
hvis den er på en bjergside?
458
00:33:39,125 --> 00:33:40,458
Hvad er det her sted?
459
00:33:44,458 --> 00:33:47,083
Du er ikke
den eneste kraftfulde fe på Alfea.
460
00:33:48,291 --> 00:33:49,958
Beatrix, hvad laver du?
461
00:34:00,083 --> 00:34:01,583
Velkommen til Aster Dell.
462
00:34:07,708 --> 00:34:09,250
Det var et smukt sted.
463
00:34:12,375 --> 00:34:14,875
Fuld af mennesker,
der ville leve deres liv.
464
00:34:15,541 --> 00:34:19,083
Indtil en vinter,
da De brændte omringede byen,
465
00:34:19,708 --> 00:34:23,041
og en militærenhed fra Alfea
besluttede at udslette skabningerne
466
00:34:23,125 --> 00:34:25,708
frem for at redde menneskene.
467
00:34:26,291 --> 00:34:28,666
Det er ikke ægte. Du får det til at ske.
468
00:34:28,750 --> 00:34:31,416
Jeg ser gennem det slør,
dronning Luna har lagt
469
00:34:31,500 --> 00:34:34,750
for at skjule grusomhederne.
Tænk over det.
470
00:34:35,333 --> 00:34:38,250
Vores sfæres leder
vil slette en krigsforbrydelse.
471
00:34:41,291 --> 00:34:42,250
Jeg er født her,
472
00:34:43,333 --> 00:34:44,791
og min familie døde her.
473
00:34:46,708 --> 00:34:49,250
To dage før din fødselsdag
i Den første verden.
474
00:34:49,333 --> 00:34:55,125
Så du tror, at min familie blev dræbt her?
475
00:34:56,458 --> 00:34:58,208
Ikke tror. Jeg ved det.
476
00:34:59,125 --> 00:35:00,708
For alle herfra døde.
477
00:35:00,791 --> 00:35:01,833
Undtagen mig…
478
00:35:02,583 --> 00:35:03,416
…og dig.
479
00:35:04,750 --> 00:35:06,875
-Hvordan ved du det?
-Jeg så det.
480
00:35:08,041 --> 00:35:09,541
Jeg så ligene, døden.
481
00:35:10,875 --> 00:35:12,541
Så fandt nogen mig.
482
00:35:14,041 --> 00:35:15,041
Bar mig væk.
483
00:35:16,458 --> 00:35:17,708
Da vi løb, så jeg dem
484
00:35:17,791 --> 00:35:20,333
gå gennem blodbadet som erobrende helte.
485
00:35:20,416 --> 00:35:21,916
Hvem så du?
486
00:35:22,666 --> 00:35:23,500
Dowling.
487
00:35:24,208 --> 00:35:25,125
Silva.
488
00:35:25,625 --> 00:35:26,500
Harvey.
489
00:35:27,458 --> 00:35:29,833
Du var baby. Hvordan ved du, hvad du så?
490
00:35:29,916 --> 00:35:30,791
Hvordan kan du…
491
00:35:30,875 --> 00:35:34,833
Hun, der reddede mig,
brugte sin magi til at indlejre mindet.
492
00:35:35,500 --> 00:35:36,833
Lyder det bekendt?
493
00:35:38,916 --> 00:35:39,750
Rosalind?
494
00:35:41,375 --> 00:35:42,625
Reddede hun dig?
495
00:35:42,708 --> 00:35:43,708
Hun reddede os.
496
00:35:44,833 --> 00:35:49,166
Hun havde en samvittighedskrise.
Hun ville ikke myrde uskyldige mennesker,
497
00:35:49,250 --> 00:35:52,041
uanset hvor mange
af De brændte, de kunne dræbe.
498
00:35:52,125 --> 00:35:54,791
Men Dowling, Silva
og Harvey var ikke enige.
499
00:35:54,875 --> 00:35:57,375
De lavede et kup og udførte missionen.
500
00:35:57,458 --> 00:36:00,833
Nej. Jeg ved,
de har løjet, men de er ikke monstre.
501
00:36:00,916 --> 00:36:02,916
Hvorfor dækker de så over det?
502
00:36:23,833 --> 00:36:27,791
Efter du spurgte om Rosalind,
vidste jeg ikke, hvad jeg skulle mene.
503
00:36:28,750 --> 00:36:33,500
Så fandt jeg ud af, at du er skifting.
Regnede på det. Lagde to og to sammen.
504
00:36:34,750 --> 00:36:36,375
Jeg var først sikker i dag.
505
00:36:37,458 --> 00:36:39,291
Er du så også en?
506
00:36:41,458 --> 00:36:42,500
En skifting?
507
00:36:44,125 --> 00:36:48,291
Rosalind efterlod mig hos en ven,
mens hun satte dig i Den første verden.
508
00:36:50,125 --> 00:36:52,625
Fordi mine rigtige forældre var…
509
00:36:54,791 --> 00:36:55,750
De er døde.
510
00:36:57,083 --> 00:36:57,958
Det er meget.
511
00:36:59,333 --> 00:37:03,166
Jeg bar det minde i årevis,
før jeg forstod, hvad det betød.
512
00:37:03,875 --> 00:37:07,166
Hvorfor skulle Dowling tage mig med,
hvis hun dræbte mine forældre?
513
00:37:07,250 --> 00:37:11,833
Måske har hun ikke samlet brikkerne.
Var jeg dig, ville jeg ikke sige noget.
514
00:37:11,916 --> 00:37:16,416
Det ville du sige, hvis du fandt på
det her. Så jeg ikke kan forhøre mig.
515
00:37:16,500 --> 00:37:19,458
Hvorfor skulle jeg finde på,
at vores lærere er mordere?
516
00:37:19,541 --> 00:37:20,708
Hvor er gevinsten?
517
00:37:20,791 --> 00:37:22,958
Så jeg skal bare stole på dig?
518
00:37:23,041 --> 00:37:25,750
Stol først på mig,
når jeg har bevist, at du kan.
519
00:37:26,625 --> 00:37:29,416
Det forventer lærerne,
og jeg er ikke som dem.
520
00:37:30,333 --> 00:37:31,708
Du har brug for svar.
521
00:37:31,791 --> 00:37:33,250
Ja, fra en død kvinde,
522
00:37:33,333 --> 00:37:36,458
der efterlod kryptiske beskeder
og halve sandheder.
523
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
-Vi har brug for mere.
-Det får vi.
524
00:37:40,541 --> 00:37:42,083
For Rosalind er i live.
525
00:37:44,166 --> 00:37:45,541
Dowling sagde, hun var død.
526
00:37:45,625 --> 00:37:49,833
Dowling fængslede hende.
Jeg er på Alfea for at befri hende.
527
00:37:51,000 --> 00:37:51,833
Pis!
528
00:38:01,125 --> 00:38:01,958
Ikke i dag.
529
00:38:02,583 --> 00:38:03,916
Hvad er det?
530
00:38:06,375 --> 00:38:08,458
Stop! Stop!
531
00:38:08,541 --> 00:38:10,041
Tag Bloom. Vi klarer den.
532
00:38:11,208 --> 00:38:12,208
Slap af.
533
00:38:46,250 --> 00:38:48,541
-Vi var så bekymrede.
-Helt i panik.
534
00:38:48,625 --> 00:38:51,541
-Hvad gjorde den so?
-Hun er ikke et monster.
535
00:38:51,625 --> 00:38:53,125
Bloom, hun dræbte Callum.
536
00:38:54,125 --> 00:38:56,500
-Hvem siger det?
-Dowling, Silva, Harvey.
537
00:38:56,583 --> 00:38:59,208
-Har du beviser?
-Hvorfor skulle de sige det?
538
00:38:59,291 --> 00:39:01,416
Man ved aldrig med folk.
539
00:39:08,125 --> 00:39:09,875
Skal vi gå ind og hvile os?
540
00:39:09,958 --> 00:39:11,958
Gå bare. Jeg kommer.
541
00:39:13,500 --> 00:39:16,375
Undskyld, jeg lod jer være alene.
Hun skulle…
542
00:39:16,458 --> 00:39:19,541
Hun kidnappede mig ikke.
Jeg er okay. Virkelig.
543
00:39:20,291 --> 00:39:22,458
Jeg er bare glad for, du er tilbage.
544
00:39:26,333 --> 00:39:27,166
Sky?
545
00:39:38,625 --> 00:39:41,208
Terra, luk det ud. Du slår mig ihjel.
546
00:39:41,291 --> 00:39:42,791
Min far løj for mig.
547
00:39:42,875 --> 00:39:47,166
Og da jeg konfronterede ham, lod han,
som om det var for min egen skyld.
548
00:39:47,875 --> 00:39:52,250
Uanset hvordan de retfærdiggør det.
Man lyver ikke for dem, man holder af.
549
00:39:52,791 --> 00:39:57,375
-Ikke hvis de betyder noget.
-Jeg har noget at fortælle dig.
550
00:40:00,625 --> 00:40:02,541
Jeg mødte en fyr, jeg blev glad for,
551
00:40:02,625 --> 00:40:06,583
men jeg vidste ikke, hvordan
du ville reagere. Det er uger siden.
552
00:40:10,375 --> 00:40:11,875
Jeg dater din bror.
553
00:40:23,666 --> 00:40:25,916
Tak. Det havde jeg brug for!
554
00:40:26,000 --> 00:40:28,833
-Selvom du har elendig smag, er Sam…
-Ret flot?
555
00:40:28,916 --> 00:40:31,958
Han ligner faktisk
min far på en prik på den alder.
556
00:40:32,041 --> 00:40:34,708
Han tabte håret, da han var 18, måske 19.
557
00:40:34,791 --> 00:40:38,083
Skaldede teenagere. Meget sejt.
558
00:40:38,166 --> 00:40:39,583
Mor dig godt.
559
00:40:43,583 --> 00:40:45,666
Vent. Det er Stellas kufferter.
560
00:41:06,583 --> 00:41:09,375
Skolen har ændret sig, siden jeg gik der.
561
00:41:11,500 --> 00:41:14,041
Derhjemme kan jeg
lære dig alt, du behøver.
562
00:41:16,125 --> 00:41:20,916
-Jeg fik ikke sagt farvel til mine venner.
-De er ikke dine venner, Stella.
563
00:41:29,125 --> 00:41:29,958
Sky?
564
00:41:33,458 --> 00:41:37,250
-Hvorfor fortalte du mig ikke noget?
-Jeg fortalte det vigtige.
565
00:41:37,333 --> 00:41:40,250
Du sagde:
"Hold dig til Bloom. Vi vil vide mere."
566
00:41:40,333 --> 00:41:43,208
Ikke: "Bloom kan være
i fare for at blive dræbt."
567
00:41:43,291 --> 00:41:44,916
Det, du gør, er vigtigt,
568
00:41:45,000 --> 00:41:46,958
men du må stole på mig.
569
00:41:48,208 --> 00:41:49,041
Det gør jeg.
570
00:41:50,000 --> 00:41:50,833
Det ved du.
571
00:41:50,916 --> 00:41:53,500
Men jeg må kende hele sandheden.
572
00:41:53,583 --> 00:41:58,958
Noget af det, du er her for at lære, er,
at nogle gange må en soldat parere ordre.
573
00:41:59,041 --> 00:42:00,666
Så lad mig gentage den.
574
00:42:01,166 --> 00:42:04,750
Du skal vinde Blooms tillid
og finde ud af alt, du kan,
575
00:42:04,833 --> 00:42:08,291
også hvad der skete på bilturen,
og fortælle det til mig.
576
00:42:08,375 --> 00:42:11,333
Der ligger din loyalitet. Hos mig.
577
00:42:12,041 --> 00:42:13,000
Hos Alfea.
578
00:42:13,750 --> 00:42:14,875
Ingen andre.
579
00:42:24,125 --> 00:42:25,541
Snig dig ikke rundt.
580
00:42:30,041 --> 00:42:31,083
Kan jeg hjælpe?
581
00:42:32,708 --> 00:42:33,958
Hvad var de armbånd?
582
00:42:37,416 --> 00:42:42,041
Runebegrænsere.
De forhindrer en fe i at bruge deres magi.
583
00:42:42,125 --> 00:42:43,250
De var barbariske.
584
00:42:45,875 --> 00:42:47,375
Du rev hendes hud itu.
585
00:42:51,000 --> 00:42:52,458
Er du nu uskadt?
586
00:42:54,250 --> 00:42:55,958
Hun gjorde mig ikke fortræd.
587
00:42:57,083 --> 00:43:00,833
Du var sammen med Beatrix længe.
Hvad talte I om?
588
00:43:09,500 --> 00:43:14,375
Tøj, drenge. Hvem der kunne køre hurtigst.
589
00:43:15,875 --> 00:43:18,125
Vi kørte for sjov. Det var alt.
590
00:43:22,291 --> 00:43:23,125
Jaså…
591
00:43:24,416 --> 00:43:27,166
Vælg måske lidt bedre selskab næste gang.
592
00:43:28,375 --> 00:43:29,583
Det kan du stole på.
593
00:43:43,500 --> 00:43:44,458
Fru Peters?
594
00:43:45,750 --> 00:43:48,958
Farah Dowling
fra den internationale skole Alfea.
595
00:43:50,458 --> 00:43:53,666
Jeg er bekymret for, at vi har et problem.
596
00:43:55,000 --> 00:43:57,958
Bloom har haft svært ved
at tilpasse sig livet her.
597
00:43:58,041 --> 00:43:59,708
Har hun sagt noget til dig?
598
00:44:01,833 --> 00:44:04,708
Du behøver ikke komme.
Det falder nok på plads.
599
00:44:05,875 --> 00:44:09,291
Men hvis hun siger noget usædvanligt,
600
00:44:10,333 --> 00:44:12,333
så tøv ikke med at ringe til mig.
601
00:44:14,583 --> 00:44:16,583
Jeg har erfaring med disse…
602
00:44:18,750 --> 00:44:19,916
…situationer.
603
00:45:18,583 --> 00:45:23,625
Tekster af: Sidsel Seeberg