1
00:00:08,625 --> 00:00:12,375
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:32,083 --> 00:00:33,583
Когда настанет срок,
3
00:00:34,750 --> 00:00:35,875
найди меня.
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,041
Блум.
5
00:00:43,125 --> 00:00:44,500
С тобой что творится?
6
00:00:45,791 --> 00:00:48,583
Я видела фею,
которая бросила меня в мире людей.
7
00:01:09,625 --> 00:01:11,625
- Слушай, ну хватит.
- Да, я знаю.
8
00:01:13,958 --> 00:01:16,041
Просто я всё-таки надеюсь…
9
00:01:16,125 --> 00:01:19,000
Сложно, конечно, представить
человека в старости, но…
10
00:01:19,625 --> 00:01:24,750
Вот если я прищурюсь и наклоню голову,
то эта вот Фара Фосет — прямо копия.
11
00:01:24,833 --> 00:01:26,875
Блум, в Ином мире много фей.
12
00:01:26,958 --> 00:01:30,083
Ты же сказала,
что самые сильные — все из Алфеи.
13
00:01:30,791 --> 00:01:33,166
В целом в Алфею
берут фей с потенциалом,
14
00:01:33,250 --> 00:01:36,666
но да, самые сильные феи — все отсюда.
15
00:01:36,750 --> 00:01:39,541
Эта женщина 16 лет назад
вложила мне воспоминание.
16
00:01:39,625 --> 00:01:42,541
- Это разве не сила?
- Если, конечно, так и было.
17
00:01:43,000 --> 00:01:44,291
А как еще?
18
00:01:44,375 --> 00:01:46,125
Слушай, ты особо не надейся.
19
00:01:47,500 --> 00:01:50,791
В ту ночь, когда я открыла
в себе магию, я вспомнила.
20
00:01:50,875 --> 00:01:54,125
Она сказала: «Найди меня», Аиша.
Всё не просто так.
21
00:01:54,208 --> 00:01:56,625
Для мамы она, конечно, старовата, но…
22
00:01:57,125 --> 00:01:59,208
Кто-то из них наверняка ее знает.
23
00:02:00,541 --> 00:02:03,125
Может, у папы Терры
остались старые альбомы.
24
00:02:03,708 --> 00:02:07,041
Сходим посмотрим. После уроков.
Мы опаздываем уже. Идем.
25
00:02:19,291 --> 00:02:21,125
Двигайтесь эффективно.
26
00:02:22,666 --> 00:02:24,833
С техникой приходит и сила.
27
00:02:29,625 --> 00:02:31,958
Скай, следи за ногами.
28
00:02:44,625 --> 00:02:46,041
Молодец, Ривен.
29
00:02:46,541 --> 00:02:47,541
Молодец.
30
00:02:53,583 --> 00:02:54,875
Что-то он сдал.
31
00:02:55,375 --> 00:02:56,750
Что, Ривена похвалили,
32
00:02:56,833 --> 00:02:59,166
значит, Сильва обязательно сошел с ума?
33
00:03:00,833 --> 00:03:03,791
Уже неделя прошла,
как он заразился от Сожженного.
34
00:03:04,833 --> 00:03:06,208
Может, я преувеличиваю.
35
00:03:06,833 --> 00:03:08,291
Что скажешь, Стелла?
36
00:03:09,708 --> 00:03:10,541
О чём?
37
00:03:11,791 --> 00:03:13,625
Сильва. Что скажешь о нём?
38
00:03:13,708 --> 00:03:14,875
Нормально всё.
39
00:03:14,958 --> 00:03:17,916
Доктор Стелла сходу ставит диагноз.
40
00:03:19,791 --> 00:03:22,791
Ты еще тренируешься
или мы тусим перед праздником?
41
00:03:24,916 --> 00:03:25,916
Скай?
42
00:03:26,625 --> 00:03:27,625
Да всё нормально.
43
00:03:28,333 --> 00:03:30,666
Он еще на Занбаке от профессора Харви.
44
00:03:30,750 --> 00:03:32,416
Он просто купирует симптомы.
45
00:03:33,125 --> 00:03:35,500
Он не поправится,
пока не убьют того Сожженного.
46
00:03:35,583 --> 00:03:37,833
И его уже все ищут.
47
00:03:38,416 --> 00:03:42,083
Все феи и специалисты Иного мира.
Ну куда он денется.
48
00:03:45,666 --> 00:03:48,000
Я на урок. Не волнуйся, слышишь?
49
00:03:51,833 --> 00:03:53,791
Она обалденная в постели, да?
50
00:03:54,416 --> 00:03:56,500
Или, может, язычком владеет хорошо?
51
00:03:57,791 --> 00:03:58,625
Что?
52
00:03:58,708 --> 00:04:02,166
Просто пытаюсь понять,
нахрена ты с ней опять мутишь?
53
00:04:02,791 --> 00:04:04,125
Да, она безумно секси.
54
00:04:04,208 --> 00:04:06,500
Но больше безумная, чем секси.
55
00:04:09,041 --> 00:04:10,125
А-а, попка.
56
00:04:10,750 --> 00:04:13,333
- Она тебе дает в попку!
- Заткнись, Ривен!
57
00:04:18,000 --> 00:04:22,125
Слушай, я готов списать на нее
твои хреновые спарринги на этой неделе,
58
00:04:22,208 --> 00:04:25,583
но я знаю, что вы близки с Сильвой.
59
00:04:26,875 --> 00:04:28,708
И если вдруг тебе нужно…
60
00:04:29,416 --> 00:04:31,166
Ладно, мне пора бежать.
61
00:04:37,458 --> 00:04:41,666
Значит, вы просите меня сделать
идеальную грушу, да?
62
00:04:42,166 --> 00:04:45,708
Бывает, хочешь съесть грушу,
а она твердая, как камень.
63
00:04:45,791 --> 00:04:47,791
И ты ждешь, а она всё твердая.
64
00:04:47,875 --> 00:04:52,375
А потом снова потрогаешь —
а она уже размякла и подгнила.
65
00:04:53,208 --> 00:04:54,125
Ненавижу груши.
66
00:04:54,208 --> 00:04:56,625
Магия связывает тебя
с живыми созданиями.
67
00:04:58,166 --> 00:05:00,291
Почувствуй, как они с тобой говорят.
68
00:05:01,250 --> 00:05:02,833
Тихие сигналы природы.
69
00:05:06,291 --> 00:05:08,583
Феромоны, вибрации.
70
00:05:11,375 --> 00:05:12,625
Ты можешь дать жизнь.
71
00:05:17,041 --> 00:05:19,291
Но бывает, что мы даем слишком много.
72
00:05:19,375 --> 00:05:21,291
Да, она так умеет.
73
00:05:21,375 --> 00:05:24,458
А ты чувствуешь,
потому что вечно как оголенный нерв.
74
00:05:25,541 --> 00:05:28,833
Сосредоточься на одной эмоции,
в одном направлении.
75
00:05:31,125 --> 00:05:32,541
Надо сузить поле зрения.
76
00:05:42,375 --> 00:05:43,250
Хорошо.
77
00:05:44,125 --> 00:05:45,791
Это просто невозможно.
78
00:05:46,750 --> 00:05:48,458
Может, это какой-то розыгрыш.
79
00:05:48,958 --> 00:05:50,583
А может, хватит болтать.
80
00:05:51,291 --> 00:05:56,000
Огонь, уничтожающий всё на своем пути,
дик и импульсивен.
81
00:05:56,083 --> 00:05:58,041
А сможешь ли ты остановить пожар?
82
00:05:58,541 --> 00:06:01,833
Сумеешь поджечь одну хворостинку,
не трогая остальные?
83
00:06:24,916 --> 00:06:26,250
Молодец, Беатрикс.
84
00:06:26,333 --> 00:06:28,250
- Продолжай.
- Хорошо, мисс Ди.
85
00:06:28,750 --> 00:06:30,333
Директриса Даулинг.
86
00:06:32,375 --> 00:06:33,875
Ваша светлость…
87
00:06:39,000 --> 00:06:40,666
Да. Контроль.
88
00:06:41,583 --> 00:06:42,875
Я поняла.
89
00:06:43,541 --> 00:06:44,375
В смысле…
90
00:06:45,208 --> 00:06:46,166
Я смогу.
91
00:06:51,708 --> 00:06:55,125
Хорошо, Аиша.
Однако единая масса воды —
92
00:06:55,208 --> 00:06:57,750
она стабильна и устойчива.
93
00:06:59,083 --> 00:07:02,083
Подумай о составляющих,
которые формируют целое.
94
00:07:04,416 --> 00:07:05,625
Капля воды…
95
00:07:06,625 --> 00:07:08,250
…непредсказуема.
96
00:07:08,333 --> 00:07:09,250
Нестабильна.
97
00:07:09,916 --> 00:07:10,833
Аморфна.
98
00:07:12,125 --> 00:07:13,583
Сможешь ее изолировать?
99
00:07:15,041 --> 00:07:18,458
Сможешь удержать то,
что не признает форм?
100
00:07:29,250 --> 00:07:30,916
Есть еще чему поучиться.
101
00:07:31,958 --> 00:07:33,208
На сегодня всё.
102
00:07:35,375 --> 00:07:37,541
- Как ты?
- Просто устала.
103
00:07:38,416 --> 00:07:39,500
Пойду поплаваю.
104
00:07:47,958 --> 00:07:48,833
Хорошо.
105
00:07:50,041 --> 00:07:51,416
И последний разок, Сол.
106
00:07:56,416 --> 00:07:58,833
Так, я принесу еще бинты.
107
00:08:08,083 --> 00:08:09,125
Как он?
108
00:08:09,208 --> 00:08:10,208
Директор Сильва.
109
00:08:10,291 --> 00:08:12,583
Всё будет хорошо, милая. Не бойся.
110
00:08:12,666 --> 00:08:15,541
Я понимаю.
Просто мы с Музой его принесли и…
111
00:08:15,625 --> 00:08:17,583
- Уверен, вы перепугались.
- Нет.
112
00:08:18,458 --> 00:08:21,625
Слушай, объясни, что происходит.
Я не маленькая уже.
113
00:08:23,166 --> 00:08:24,416
Конечно не маленькая.
114
00:08:37,083 --> 00:08:39,458
Что, пробовал вчера
крапивную амальгаму?
115
00:08:39,541 --> 00:08:42,666
Получилось что-то узнать
о ловушке на входе в тайник?
116
00:08:42,750 --> 00:08:46,583
Нет. А ты могла и сказать,
что нужны будут перчатки.
117
00:08:46,666 --> 00:08:48,125
Я что-нибудь придумаю,
118
00:08:48,208 --> 00:08:51,000
как выберусь из класса
с этими глупыми первогодками.
119
00:08:51,083 --> 00:08:52,791
Нужно найти вход.
120
00:08:54,458 --> 00:08:57,125
Даулинг всё еще занята Сожженным, так?
121
00:08:57,208 --> 00:09:00,041
Они так же думают,
что его выпустил кто-то извне.
122
00:09:00,125 --> 00:09:03,583
Но скоро станут искать и тут.
Так что держи дистанцию.
123
00:09:03,666 --> 00:09:06,250
- Слухи, всё такое.
- Не бойся, Калли.
124
00:09:06,333 --> 00:09:10,083
Я в короткой юбке.
А ты служащий с выпирающим кадыком.
125
00:09:10,166 --> 00:09:13,958
Они решат, что ты ко мне клеишься.
Так что отвали, педофил!
126
00:09:18,416 --> 00:09:20,250
Они вместе яблоко едят?
127
00:09:20,333 --> 00:09:21,500
Ну дают.
128
00:09:21,583 --> 00:09:22,500
Ага, типа того.
129
00:09:23,708 --> 00:09:25,708
Видимо, она еще и заучка та еще.
130
00:09:25,791 --> 00:09:29,250
Меж затяжками она наизусть
рассказывает историю Иного мира.
131
00:09:30,041 --> 00:09:31,833
У Ривена сомнительный вкус.
132
00:09:32,541 --> 00:09:34,875
Возможно. Но мне кажется,
они смотрятся.
133
00:09:34,958 --> 00:09:37,583
- И на вечеринку меня позвали.
- Что?
134
00:09:37,666 --> 00:09:39,125
Для старших специалистов.
135
00:09:39,208 --> 00:09:42,875
Знаю, они каждый год устраивают ее.
Но там же бардак.
136
00:09:42,958 --> 00:09:44,583
Значит, ты не пойдешь?
137
00:09:46,291 --> 00:09:47,333
Может быть. И…
138
00:09:48,416 --> 00:09:49,458
Я просто…
139
00:09:50,875 --> 00:09:52,375
…посмотрю, как атмосфера.
140
00:09:53,000 --> 00:09:55,250
Ты приходи. Тогда увидимся вечером.
141
00:09:55,750 --> 00:09:56,583
Возможно.
142
00:09:57,916 --> 00:09:58,750
Что…
143
00:10:00,375 --> 00:10:03,333
Странно видеть,
как у Аиши что-то не выходит.
144
00:10:03,416 --> 00:10:07,666
Ага. А почему ты при этом чувствуешь
такую жуткую вину?
145
00:10:07,750 --> 00:10:10,166
Я знаю, что ты чувствуешь эмоции,
146
00:10:10,250 --> 00:10:12,125
но не нужно же их озвучивать.
147
00:10:12,750 --> 00:10:14,291
Аиша устала.
148
00:10:14,833 --> 00:10:18,750
Ага. Мои родители думают,
что Алфея — это в Швейцарии.
149
00:10:18,833 --> 00:10:23,458
Они мне звонят по «Скайпу»
в девять утра по швейцарскому времени.
150
00:10:23,541 --> 00:10:26,166
Ага, и в два ночи по нашему.
Мы все слышим.
151
00:10:26,250 --> 00:10:27,791
Громко? Я стараюсь потише.
152
00:10:27,875 --> 00:10:30,291
Как старушка,
которая решила покушать в кино.
153
00:10:32,083 --> 00:10:35,083
Однако у меня с успеваемостью хорошо,
как и у Терры.
154
00:10:42,583 --> 00:10:43,583
О чём задумалась?
155
00:10:44,416 --> 00:10:47,041
Теперь мне твои эмоции разгадывать?
156
00:10:47,125 --> 00:10:48,958
Они еще не сформированы. И есть нюансы.
157
00:10:49,041 --> 00:10:51,416
Будь добра,
не озвучивай их в присутствии Тер…
158
00:10:51,500 --> 00:10:52,416
У меня вопрос.
159
00:10:54,791 --> 00:10:58,708
Вот быть заучкой — это теперь круто?
Нет, вы не подумайте.
160
00:10:58,791 --> 00:11:00,041
Умники это круто.
161
00:11:00,125 --> 00:11:02,458
Но типа история фей — это теперь модно?
162
00:11:02,541 --> 00:11:03,666
Что?
163
00:11:03,750 --> 00:11:05,666
Ну вот я люблю учиться.
164
00:11:05,750 --> 00:11:09,000
Получать хорошие оценки,
читать с чашкой травяного чая.
165
00:11:09,083 --> 00:11:12,458
Но со мной никто не ест яблоки,
хотя это фу.
166
00:11:12,541 --> 00:11:15,333
Нам категорически не хватает контекста.
167
00:11:15,416 --> 00:11:18,958
Вот в чём разница
между мной и Беатрикс?
168
00:11:19,041 --> 00:11:20,708
Почему у нее это работает?
169
00:11:21,541 --> 00:11:22,750
Слушай, мне пора.
170
00:11:23,250 --> 00:11:24,083
Прости.
171
00:11:28,791 --> 00:11:30,750
Да я сама понимаю почему.
172
00:11:30,833 --> 00:11:34,625
Просто она пьет и курит,
и внешность у нее такая, а у меня…
173
00:11:37,583 --> 00:11:41,916
Ладно, прости. А как твои дела?
Нашла даму из воспоминаний?
174
00:11:42,708 --> 00:11:43,625
Пока не очень.
175
00:11:46,041 --> 00:11:48,250
А у твоего папы есть старые альбомы?
176
00:11:48,333 --> 00:11:49,375
Возможно.
177
00:11:49,958 --> 00:11:53,000
Возьму сама,
пока он занят Сильвой. Не хочу мешать.
178
00:11:53,083 --> 00:11:53,916
А как Сильва?
179
00:11:54,000 --> 00:11:57,750
Не знаю. Папа расстроен,
так что, может и не очень.
180
00:11:58,541 --> 00:12:01,791
Скаю, наверно, ужасно тяжело.
Они с ним так близки.
181
00:12:02,875 --> 00:12:04,333
Видела его сегодня?
182
00:12:04,833 --> 00:12:05,708
Ская.
183
00:12:07,458 --> 00:12:12,250
Блум, Скай — классный парень,
ну типа совсем топовый, вот только…
184
00:12:13,625 --> 00:12:14,666
Стелла.
185
00:12:18,416 --> 00:12:20,500
Нет, я просто беспокоюсь за него.
186
00:12:21,666 --> 00:12:22,500
Хорошо.
187
00:12:29,083 --> 00:12:30,041
Насколько плохо?
188
00:12:36,666 --> 00:12:38,875
Профессор Харви повысит дозу Занбака?
189
00:12:40,458 --> 00:12:41,916
Это задержит заражение…
190
00:12:42,000 --> 00:12:43,375
Пока это возможно.
191
00:12:44,875 --> 00:12:46,500
Давай я погоняю первогодок,
192
00:12:46,583 --> 00:12:49,416
а ты отдохни,
пока батальон не найдет Сожженного.
193
00:12:49,500 --> 00:12:50,583
Как у них дела?
194
00:12:55,166 --> 00:12:57,875
Его нашли
в 40 километрах к северу отсюда.
195
00:12:59,583 --> 00:13:00,750
Скоро нападут.
196
00:13:01,541 --> 00:13:02,541
И что потом…
197
00:13:02,625 --> 00:13:04,833
Я уверен, что они выполнят задание.
198
00:13:04,916 --> 00:13:06,041
И убьют его.
199
00:13:07,416 --> 00:13:10,041
- Единственный вопрос — когда.
- В смысле?
200
00:13:11,250 --> 00:13:13,833
Инфекция быстро распространяется.
201
00:13:16,125 --> 00:13:17,750
Когда она дойдет до сердца…
202
00:13:19,208 --> 00:13:21,291
- Сколько у тебя времени?
- Не знаю.
203
00:13:22,166 --> 00:13:23,625
Не знаю. Недолго.
204
00:13:24,458 --> 00:13:25,416
И что же делать?
205
00:13:26,208 --> 00:13:30,833
Я уже обсуждал с замами
план твоих тренировок.
206
00:13:30,916 --> 00:13:33,916
И Даулинг в курсе моих планов…
207
00:13:34,750 --> 00:13:35,958
…на твое будущее.
208
00:13:36,041 --> 00:13:39,416
- Я задал тебе вопрос.
- И я отвечаю, Скай.
209
00:13:41,958 --> 00:13:46,125
Солдат должен обсуждать такие вопросы
с близкими людьми.
210
00:13:48,708 --> 00:13:51,041
Мы можем придерживаться плана, это всё.
211
00:13:53,958 --> 00:13:55,458
Должны быть еще варианты.
212
00:13:55,541 --> 00:13:57,750
Я уже потерял отца.
Я не могу потерять второго.
213
00:13:57,833 --> 00:14:00,833
Я буду сообщать
о ходе операции батальона.
214
00:14:02,125 --> 00:14:03,208
Понимаешь?
215
00:14:05,208 --> 00:14:06,208
Да.
216
00:14:12,958 --> 00:14:14,291
Давай к делу, Кэт.
217
00:14:14,375 --> 00:14:16,958
Я слышала,
Марко ведет батальон против него.
218
00:14:17,041 --> 00:14:17,875
Марко?
219
00:14:19,208 --> 00:14:21,041
Тот самый секси Марко?
220
00:14:22,083 --> 00:14:24,166
Сильнейший выпускник последних лет.
221
00:14:24,250 --> 00:14:26,333
Да, это он. Сильва поправится.
222
00:14:29,458 --> 00:14:30,625
18 — КОМНАТА ВИНКС
223
00:14:44,125 --> 00:14:47,750
Нашла свою фею Фосет?
Так и не уверена, что это она?
224
00:14:50,500 --> 00:14:53,541
Нет, это уже точно не она.
225
00:14:53,625 --> 00:14:55,166
ЛИЦА ВТОРОГО КУРСА…
226
00:14:55,250 --> 00:14:56,750
На прическу повелась.
227
00:14:56,833 --> 00:14:58,041
- Красивая.
- Ага.
228
00:14:58,125 --> 00:14:59,375
ДЕВОН УОЛЛЕР
СПАРТА УЭСТ
229
00:14:59,458 --> 00:15:01,291
Воспоминание угасает. Будто бы…
230
00:15:02,125 --> 00:15:04,625
Всё сложнее догадаться,
кто это может быть.
231
00:15:06,166 --> 00:15:08,208
Но я думала…
232
00:15:10,458 --> 00:15:13,166
Я помню, как сражалась с Сожженным
с помощью магии.
233
00:15:13,250 --> 00:15:14,791
Сильной магии. И…
234
00:15:15,791 --> 00:15:18,416
Может, она это почувствовала,
где бы ни была.
235
00:15:19,083 --> 00:15:23,166
Или я типа открыла волшебные врата
у себя в мозгу.
236
00:15:23,250 --> 00:15:26,833
Может, если я пойду в Каменный круг
и черпну как можно больше магии…
237
00:15:26,916 --> 00:15:29,875
Ты же сама понимаешь,
что это плохая идея.
238
00:15:31,083 --> 00:15:35,791
Пару недель назад я бы согласилась.
Но ты же видела меня сегодня в классе.
239
00:15:36,583 --> 00:15:37,666
Я делаю успехи.
240
00:15:37,750 --> 00:15:39,208
- Ага.
- Правда же?
241
00:15:39,291 --> 00:15:40,458
Ты молодчина.
242
00:15:41,208 --> 00:15:43,208
Кто-нибудь умеет стрелки рисовать?
243
00:15:46,916 --> 00:15:49,833
Я сотню видео посмотрела,
а получается только так.
244
00:15:49,916 --> 00:15:51,791
Вот чем от меня отличается Худа Каттан?
245
00:15:51,875 --> 00:15:53,208
- Талант?
- Чувство вкуса.
246
00:15:53,291 --> 00:15:55,000
- Стиль.
- Миллионы подписчиков.
247
00:15:55,083 --> 00:15:56,916
А вы что, на праздник не идете?
248
00:15:58,333 --> 00:16:00,666
- Мне учиться надо.
- У меня дел полно.
249
00:16:00,750 --> 00:16:03,291
Вы идете со мной, ясно?
Мне нужна поддержка.
250
00:16:03,833 --> 00:16:06,333
Это Муза или Стелла? Муза или Стелла?
251
00:16:06,416 --> 00:16:07,666
Что тут творится?
252
00:16:07,750 --> 00:16:10,375
Одевайся. Мы идем на вечеринку.
253
00:16:10,458 --> 00:16:14,250
Покажем всем,
какие мы крутые и веселые, и…
254
00:16:14,333 --> 00:16:15,208
Горячие?
255
00:16:29,166 --> 00:16:30,041
Ты уж прости.
256
00:16:30,958 --> 00:16:33,291
Там четыре первогодки
готовятся к первой вечеринке.
257
00:16:33,375 --> 00:16:36,083
И это просто кошмар.
258
00:16:36,166 --> 00:16:40,000
Интересный факт: если вокруг тебя
сплошь кошмар, то дело не в них.
259
00:16:41,916 --> 00:16:43,166
А ты уже пьешь?
260
00:16:44,041 --> 00:16:46,916
Ну, она тут сидит час, вот я и пью час.
261
00:16:47,000 --> 00:16:48,375
Давай полегче, а?
262
00:16:48,458 --> 00:16:51,041
В прошлом году
ты раз пять блевал за вечер.
263
00:16:51,125 --> 00:16:52,791
Есть к чему стремиться.
264
00:16:53,833 --> 00:16:55,083
Налей и нам хотя бы.
265
00:16:55,916 --> 00:16:56,791
Я не буду.
266
00:17:00,291 --> 00:17:02,666
Слушай, я говорила с Кэт.
267
00:17:03,875 --> 00:17:05,625
Марко ищет Сожженного.
268
00:17:06,666 --> 00:17:09,333
Тот самый крутой Марко.
269
00:17:09,416 --> 00:17:11,750
Сильнейшая фея десятилетия.
270
00:17:11,833 --> 00:17:13,750
Да плевать мне, кто там, Стелла.
271
00:17:14,625 --> 00:17:15,458
Пить не буду.
272
00:17:20,791 --> 00:17:24,250
Марко, доложите обстановку.
Вы идете по следам Сожженного?
273
00:17:24,333 --> 00:17:25,333
Где вы сейчас?
274
00:17:25,416 --> 00:17:28,458
В Клэттвилле.
Он тут побывал меньше часа назад.
275
00:17:28,541 --> 00:17:29,875
Идем по пятам.
276
00:17:29,958 --> 00:17:31,166
Прижимайте к реке Ване.
277
00:17:31,250 --> 00:17:34,291
Сожженным трудно пересекать
крупные водоемы.
278
00:17:34,375 --> 00:17:35,416
Мы знаем.
279
00:17:35,500 --> 00:17:37,250
К утру загоним его.
280
00:17:37,333 --> 00:17:39,083
Утром может быть поздно.
281
00:17:41,416 --> 00:17:42,750
Хорошо, мы перезвоним.
282
00:17:43,500 --> 00:17:45,625
- Марко, держи нас…
- Пошли.
283
00:17:47,583 --> 00:17:50,625
- Зря они звонят.
- Мы должны бы им помогать там.
284
00:17:51,541 --> 00:17:55,708
Не знаю, насколько я был бы эффективен,
но я понимаю твое раздражение.
285
00:17:56,500 --> 00:17:58,833
Марко и Нура — лучшие выпускники Алфеи
286
00:17:58,916 --> 00:18:00,125
за всё время.
287
00:18:00,208 --> 00:18:03,291
Но они не знают,
что их ждет. А мы знаем.
288
00:18:04,166 --> 00:18:08,500
Ну, мы решили остаться здесь
и обучать следующее поколение.
289
00:18:09,000 --> 00:18:12,500
Фара, мы их научили всему, что могли.
Пора им довериться.
290
00:18:12,583 --> 00:18:15,500
Я доверяю им.
Но мне не по душе сидеть сложа руки.
291
00:18:17,375 --> 00:18:19,000
Будто няня, почивающая на лаврах.
292
00:18:20,291 --> 00:18:21,625
Чего ты смеешься, Сол.
293
00:18:21,708 --> 00:18:23,375
Кстати говоря,
294
00:18:23,458 --> 00:18:27,416
сегодня же
ежегодная попойка специалистов.
295
00:18:27,500 --> 00:18:29,250
Они думают, мы не в курсе.
296
00:18:29,333 --> 00:18:31,416
И не знают, что ты начал традицию.
297
00:18:54,833 --> 00:18:57,333
И куда это мы попали?
298
00:18:57,416 --> 00:19:00,916
Восточное крыло Алфеи.
Раньше тут готовились к войне.
299
00:19:01,000 --> 00:19:04,083
Но настало мирное время,
и сюда давно никто не ходит.
300
00:19:04,958 --> 00:19:05,875
Кроме как сегодня.
301
00:19:06,583 --> 00:19:07,750
Пива возьми.
302
00:19:07,833 --> 00:19:08,791
Я за пивом.
303
00:19:16,166 --> 00:19:17,958
Ты кого-то ищешь?
304
00:19:18,583 --> 00:19:21,500
Нет, я ищу, куда вот это пристроить.
305
00:19:24,541 --> 00:19:27,166
- Терра, это же…
- Ага. Я клёвый ботаник.
306
00:19:27,250 --> 00:19:30,833
Смотрите, кто пришел.
Еще и завтрак в контейнере принесла?
307
00:19:30,916 --> 00:19:33,041
- А что, хочешь?
- Да нет, я выпиваю.
308
00:19:34,833 --> 00:19:37,083
- Ты же Муза, да?
- Это я, да.
309
00:19:37,166 --> 00:19:38,416
А я Сэм.
310
00:19:40,916 --> 00:19:43,625
- А чем пахнет?
- Это не мое, это на тусовку.
311
00:19:43,708 --> 00:19:45,041
Ты всё-таки пришла.
312
00:19:46,458 --> 00:19:48,833
Ну, я в последнюю минуту выбралась.
313
00:19:48,916 --> 00:19:52,333
Ага. А до этого пару часов
кексики с травой пекла.
314
00:19:53,333 --> 00:19:55,416
Ну всё, Сэм, пока. Увидимся.
315
00:19:55,500 --> 00:19:56,333
Пока.
316
00:19:57,041 --> 00:19:57,958
Кексик будешь?
317
00:19:59,000 --> 00:20:01,083
Возьми половинку или четвертушку…
318
00:20:02,750 --> 00:20:05,333
Или нет. Смотри сам.
319
00:20:06,250 --> 00:20:09,541
Я еще Ривену и Скаю возьму.
Давай, увидимся.
320
00:20:09,625 --> 00:20:12,125
- Лады?
- Да, лады!
321
00:20:13,541 --> 00:20:14,625
Лады!
322
00:20:24,333 --> 00:20:25,875
Весь день тебя не видела.
323
00:20:27,166 --> 00:20:28,208
А что, искала?
324
00:20:32,166 --> 00:20:33,000
Как Сильва?
325
00:20:35,166 --> 00:20:36,000
Тяжко.
326
00:20:38,875 --> 00:20:39,708
Но…
327
00:20:40,541 --> 00:20:43,958
Они уже настигают Сожженного.
Скоро ему уже станет лучше.
328
00:20:45,500 --> 00:20:46,583
Как сам?
329
00:20:48,125 --> 00:20:49,291
Да хреново, Блум.
330
00:20:50,958 --> 00:20:52,750
Да, я должен быть сильным, но…
331
00:20:54,458 --> 00:20:59,291
Но Сильва, по сути, меня вырастил после
смерти отца. Они были лучшие друзья.
332
00:21:00,333 --> 00:21:03,750
Да, мы тренируемся, чтобы сражаться,
рисковать жизнью, но…
333
00:21:05,041 --> 00:21:07,375
Я никогда бы не думал, что Сильва…
334
00:21:09,541 --> 00:21:10,541
Сочувствую.
335
00:21:13,791 --> 00:21:15,416
С родителями общаешься?
336
00:21:17,500 --> 00:21:19,500
Непростой вопрос.
337
00:21:21,916 --> 00:21:24,583
Они в Первом мире живут, да?
338
00:21:24,666 --> 00:21:27,791
Редкие феи там живут.
Поэтому вопрос непростой?
339
00:21:31,041 --> 00:21:31,875
Это ничего.
340
00:21:32,875 --> 00:21:34,208
Я люблю загадки.
341
00:21:35,500 --> 00:21:38,583
Еще пара бутылок,
и я вообще как открытая книга буду.
342
00:21:40,458 --> 00:21:42,750
Может, и мне выпить.
343
00:21:43,833 --> 00:21:45,166
Отвлечься не помешает.
344
00:21:45,916 --> 00:21:49,333
Я слышала, тут в бир-понг играют.
Можно хорошо отвлечься.
345
00:21:50,458 --> 00:21:52,208
Ты совершила большую ошибку.
346
00:21:53,875 --> 00:21:54,750
Пошли.
347
00:22:20,708 --> 00:22:21,666
Не подведи.
348
00:22:22,250 --> 00:22:23,791
- Я с тобой.
- Попробуй.
349
00:22:32,208 --> 00:22:33,041
Пиво горячее.
350
00:22:33,125 --> 00:22:35,916
- Ты что…
- Пей! Таковы правила.
351
00:22:38,958 --> 00:22:40,666
Отклони его магией.
352
00:22:52,083 --> 00:22:53,000
Какого хрена?
353
00:22:54,708 --> 00:22:58,000
Простите. Честно, не хотела.
Я принесу полотенца.
354
00:23:00,791 --> 00:23:01,625
Чего?
355
00:23:07,416 --> 00:23:10,041
Ну что, расслабился?
356
00:23:11,083 --> 00:23:12,333
Как минимум, напился.
357
00:23:13,583 --> 00:23:16,041
Ну что, всё еще не хочешь пить?
358
00:23:16,583 --> 00:23:18,833
А эта поприкольнее Стеллы.
359
00:23:19,500 --> 00:23:21,375
Хотя на Рики похожа.
360
00:23:22,958 --> 00:23:24,208
- Кто это?
- Рив, не надо.
361
00:23:25,166 --> 00:23:27,916
Не знаешь, что случилось
с прошлой соседкой Стеллы?
362
00:23:28,500 --> 00:23:29,333
Не знаю.
363
00:23:29,833 --> 00:23:31,625
Но хотела бы узнать.
364
00:23:31,708 --> 00:23:34,500
Рики была лучшей подругой Стеллы,
365
00:23:34,583 --> 00:23:37,958
пока не решила пофлиртовать со Скаем.
Ну и заигралась.
366
00:23:38,041 --> 00:23:39,625
Рив, я бы ни за что…
367
00:23:39,708 --> 00:23:42,291
Разумеется. Но Стеллу это не волновало.
368
00:23:42,375 --> 00:23:45,333
Она всем показала,
насколько у нее съехала крыша.
369
00:23:45,958 --> 00:23:47,041
Что это значит?
370
00:23:49,000 --> 00:23:50,958
Стелла ее ослепила магией.
371
00:23:52,208 --> 00:23:53,083
Специально.
372
00:23:54,791 --> 00:23:56,000
Ослепила лучшую подругу.
373
00:23:57,541 --> 00:23:59,541
Но это же неправда?
374
00:24:02,166 --> 00:24:03,083
Правда.
375
00:24:03,875 --> 00:24:05,125
Так всё и было.
376
00:24:14,500 --> 00:24:18,125
Кажется, я чересчур отвлеклась тут.
377
00:24:18,208 --> 00:24:20,041
Пойду-ка поищу Аишу.
378
00:24:30,041 --> 00:24:36,875
ТЫ КУДА ДЕЛАСЬ?
379
00:25:09,375 --> 00:25:10,666
Народа много.
380
00:25:11,416 --> 00:25:12,541
Голова не пухнет?
381
00:25:13,041 --> 00:25:15,791
Это вечеринка.
Люди счастливы, и я тоже.
382
00:25:16,750 --> 00:25:17,750
Как ты говорила?
383
00:25:17,833 --> 00:25:18,666
Эния.
384
00:25:24,750 --> 00:25:26,458
Вы с Террой общаетесь?
385
00:25:29,208 --> 00:25:33,041
Вокруг не было других детей
нашего возраста в детстве. Так что да.
386
00:25:33,750 --> 00:25:37,166
Ты поэтому решила спрятаться?
Из-за Терры?
387
00:25:38,000 --> 00:25:40,708
У нее по многим моментам
есть свои эмоции.
388
00:25:40,791 --> 00:25:43,333
А я, как ее соседка,
вынуждена это всё чувствовать.
389
00:25:43,416 --> 00:25:46,958
И негативные эмоции —
это не очень-то приятно.
390
00:25:47,541 --> 00:25:49,541
Как, по-твоему, она на это среагирует?
391
00:25:49,625 --> 00:25:51,666
А, так мы уже «это»?
392
00:25:52,416 --> 00:25:54,916
Уже нет, всё кончено.
Ты кто такой вообще?
393
00:26:10,583 --> 00:26:15,125
Прости, я просто вдруг почувствовала
чью-то сильную неловкость.
394
00:26:15,208 --> 00:26:16,166
Муза?
395
00:26:16,250 --> 00:26:17,125
Вот ты где.
396
00:26:18,000 --> 00:26:19,500
Ты одна. Всё в порядке?
397
00:26:22,208 --> 00:26:23,291
Слушай.
398
00:26:24,750 --> 00:26:26,958
Не хотела спрашивать, но типа
399
00:26:27,041 --> 00:26:31,083
в чём смысл иметь соседку,
читающую чувства окружающих,
400
00:26:31,166 --> 00:26:32,000
если не…
401
00:26:32,083 --> 00:26:34,125
Прости, ты не только этим ценна.
402
00:26:37,750 --> 00:26:38,625
Дейн.
403
00:26:40,208 --> 00:26:41,041
И я.
404
00:26:42,625 --> 00:26:43,708
Что скажешь о нас?
405
00:26:46,375 --> 00:26:48,208
Ой, ну прости!
406
00:26:48,291 --> 00:26:51,166
Просто когда Дейн рядом с тобой,
407
00:26:51,250 --> 00:26:52,541
ему комфортно.
408
00:26:53,041 --> 00:26:56,375
Не знаю, что это значит конкретно,
но ты ему нравишься.
409
00:26:59,416 --> 00:27:00,916
Значит, надежда есть?
410
00:27:06,958 --> 00:27:08,583
Ты ищи, ищи.
411
00:27:08,666 --> 00:27:11,000
Всё лучше,
чем футболка, мокрая от пива.
412
00:27:11,500 --> 00:27:13,750
И что ты наденешь? Панцирь?
413
00:27:14,333 --> 00:27:15,708
Нет, чего покруче.
414
00:27:17,708 --> 00:27:18,916
Привет, дружище.
415
00:27:19,541 --> 00:27:21,375
Никогда не закрывай свое лицо.
416
00:27:21,458 --> 00:27:23,708
Это одно из твоих немногих достоинств.
417
00:27:23,791 --> 00:27:25,041
Она права.
418
00:27:28,041 --> 00:27:29,250
Дашь паровоза?
419
00:27:30,833 --> 00:27:31,875
Да он не умеет.
420
00:27:32,500 --> 00:27:33,500
Ну что, готов?
421
00:27:35,250 --> 00:27:36,083
Вдыхай.
422
00:27:38,291 --> 00:27:39,125
А теперь…
423
00:27:39,916 --> 00:27:40,750
…выдыхай.
424
00:27:45,500 --> 00:27:46,708
Моя очередь.
425
00:27:59,416 --> 00:28:02,625
Я пойду смою с рук многовековую пыль.
426
00:28:09,541 --> 00:28:11,916
Как можно столько курить
после кексов Терры?
427
00:28:12,000 --> 00:28:14,791
Да у нее там травки
как у Даулинг в завтраке.
428
00:28:14,875 --> 00:28:15,791
Сраная Терра.
429
00:28:15,875 --> 00:28:18,458
Не ругайся. Она же на всех напекла.
430
00:28:18,958 --> 00:28:19,916
Нет, не на всех.
431
00:28:20,416 --> 00:28:22,083
Она их испекла для тебя.
432
00:28:22,166 --> 00:28:24,750
Она же тебе на хер прыгнуть готова.
433
00:28:28,333 --> 00:28:29,166
Кстати говоря…
434
00:28:31,125 --> 00:28:32,000
Какой размер?
435
00:28:33,250 --> 00:28:35,375
Рубашка. Какого размера?
436
00:28:39,125 --> 00:28:40,416
Он с сахаром?
437
00:28:40,500 --> 00:28:42,250
Нет. Держи.
438
00:28:45,208 --> 00:28:46,583
Надо поговорить о Рики.
439
00:28:47,750 --> 00:28:50,583
- Скай…
- Есть важные вещи, Стелла.
440
00:28:50,666 --> 00:28:52,791
Мне плевать, что о тебе думают.
441
00:28:52,875 --> 00:28:55,708
Это у тебя что, типа из-за Сильвы?
442
00:28:56,500 --> 00:28:57,333
Серьезно?
443
00:28:58,208 --> 00:28:59,125
Ты что, пьян?
444
00:28:59,666 --> 00:29:01,500
Ты же не собирался пить.
445
00:29:02,000 --> 00:29:03,708
Мне надоело врать, Стелла.
446
00:29:03,791 --> 00:29:08,458
Вот и не ной. Потому что с Рики
случилось именно то, что все думают.
447
00:29:09,250 --> 00:29:11,083
Ты понял, Скай? Вот и всё.
448
00:29:11,166 --> 00:29:14,000
Но это же бред.
Ривен уже говорил об этом.
449
00:29:14,083 --> 00:29:15,208
С кем?
450
00:29:15,291 --> 00:29:16,125
С Блум.
451
00:29:16,208 --> 00:29:19,333
- Она с трудом поверила…
- Но ведь поверила, так?
452
00:29:19,416 --> 00:29:20,250
Я подыграл.
453
00:29:20,833 --> 00:29:22,375
Ты не видишь тут проблемы?
454
00:29:22,458 --> 00:29:25,708
Общаясь с тобой после того,
как ты спецом ослепила свою подругу,
455
00:29:25,791 --> 00:29:29,250
я выгляжу не просто как мудак,
а как полнейший психопат.
456
00:29:29,333 --> 00:29:31,750
Думала, тебе плевать,
что думают другие.
457
00:29:36,250 --> 00:29:37,125
СОЖЖЕННЫЙ УБИТ
458
00:29:37,208 --> 00:29:38,458
Они убили Сожженного.
459
00:29:40,000 --> 00:29:41,333
Отлично. Слушай, Скай…
460
00:29:58,000 --> 00:30:00,916
Ты что, коллажи делаешь на празднике?
461
00:30:01,500 --> 00:30:03,208
И мы до сих пор не дружим?
462
00:30:03,291 --> 00:30:04,125
А ты знаешь…
463
00:30:05,041 --> 00:30:05,958
…кто вот это?
464
00:30:07,625 --> 00:30:08,666
А что?
465
00:30:08,750 --> 00:30:10,875
Ты же любишь историю. Вдруг в курсе.
466
00:30:11,500 --> 00:30:13,750
И всё-таки зачем тебе?
467
00:30:14,666 --> 00:30:18,791
Не хотелось бы играть в тайны,
но я не могу сказать, правда.
468
00:30:19,750 --> 00:30:22,958
Может, ты не играешь в тайны,
но именно так и выглядит.
469
00:30:23,625 --> 00:30:27,041
Это неважно.
Я понятия не имею, кто это.
470
00:30:27,541 --> 00:30:29,291
Приятного вечера рукоделия.
471
00:30:34,166 --> 00:30:37,250
Она стоит рядом с мисс Даулинг.
472
00:30:38,083 --> 00:30:40,625
И ты уверена, что она из воспоминания?
473
00:30:40,708 --> 00:30:42,833
- Стопудово она?
- На сто процентов!
474
00:30:42,916 --> 00:30:46,250
Значит, Даулинг что-то знает,
но опять скрывает от меня.
475
00:30:46,750 --> 00:30:49,000
Ладно, завтра поговорим с ней.
476
00:30:49,583 --> 00:30:50,458
Завтра?
477
00:30:51,083 --> 00:30:51,958
Пошли домой.
478
00:30:52,625 --> 00:30:55,875
Ты нажралась в хлам,
а я еще хочу домашку поделать.
479
00:30:57,416 --> 00:31:00,708
Она мне солгала.
Я не собираюсь ждать до завтра.
480
00:31:01,291 --> 00:31:02,541
Ладно. Тогда иди.
481
00:31:05,000 --> 00:31:06,250
А ты не пойдешь?
482
00:31:06,333 --> 00:31:09,791
Хочешь завалиться к директрисе
ночью, угашенная? Ну давай.
483
00:31:09,875 --> 00:31:13,291
Можешь пойти подорвать
Каменный круг своей магией заодно.
484
00:31:13,375 --> 00:31:15,666
Может, получишь весточку от своей феи.
485
00:31:15,750 --> 00:31:17,166
Почему бы и нет.
486
00:31:17,833 --> 00:31:20,125
Я устала тебя вытаскивать, Блум.
487
00:31:20,208 --> 00:31:22,041
Если хочешь прыгать, прыгай.
488
00:31:25,916 --> 00:31:27,666
Нужно идти. Сегодня же.
489
00:31:28,458 --> 00:31:32,166
Помнишь фею огня, о ком я говорила?
Она спрашивала о Розалинде.
490
00:31:32,250 --> 00:31:34,875
- Что? Зачем?
- Она не говорит.
491
00:31:34,958 --> 00:31:37,125
Настырная и осторожная. Но не суть.
492
00:31:37,208 --> 00:31:39,041
Суть в том, что нам пора.
493
00:31:39,125 --> 00:31:42,416
Но я так и не понял,
что за магия защищает дверь.
494
00:31:43,416 --> 00:31:45,208
Значит, вариантов не остается.
495
00:31:49,125 --> 00:31:50,375
Мы запустим ловушку.
496
00:32:10,666 --> 00:32:11,666
Как самочувствие?
497
00:32:16,541 --> 00:32:17,791
Ты сказал, его убили.
498
00:32:21,125 --> 00:32:21,958
Убили.
499
00:32:22,708 --> 00:32:24,583
А почему твои раны не заживают?
500
00:32:26,333 --> 00:32:29,500
Видимо, на меня напал другой Сожженный.
501
00:32:32,125 --> 00:32:34,916
Выходит, этих тварей больше одной.
502
00:32:38,250 --> 00:32:41,541
- Значит, батальон будет искать…
- Слишком поздно, Скай.
503
00:32:41,625 --> 00:32:42,500
Всё кончено.
504
00:32:45,666 --> 00:32:47,083
Ты сказал мне ждать.
505
00:32:47,916 --> 00:32:49,458
А что еще было делать.
506
00:32:51,666 --> 00:32:55,125
И еще всегда говорил,
что мой отец умер в бою.
507
00:32:55,916 --> 00:32:59,333
А ты просто свесишь ножки
и будешь ждать? Хера с два.
508
00:33:01,791 --> 00:33:03,375
- Скай…
- Хера с два!
509
00:33:08,583 --> 00:33:09,916
Связалась с королевой.
510
00:33:10,500 --> 00:33:12,916
Сказала, что нужен отряд армии Солярии.
511
00:33:13,000 --> 00:33:14,375
Для поисков.
512
00:33:14,458 --> 00:33:16,416
Ты пока сделала всё, что могла.
513
00:33:18,416 --> 00:33:19,333
Я ошиблась.
514
00:33:20,458 --> 00:33:23,375
Я так хотела верить, что это одиночка,
515
00:33:23,458 --> 00:33:25,750
призрак нашего погребенного прошлого.
516
00:33:26,458 --> 00:33:27,833
Мы все хотели верить.
517
00:33:27,916 --> 00:33:31,458
Теперь Сожженных минимум двое.
Кто знает, сколько их реально.
518
00:33:32,416 --> 00:33:34,666
И моя задача — исправить эту ситуацию.
519
00:33:35,500 --> 00:33:36,583
И ты исправишь.
520
00:33:42,333 --> 00:33:43,416
Тебе спать пора.
521
00:33:43,500 --> 00:33:45,291
А вам пора сказать мне правду.
522
00:33:52,708 --> 00:33:54,416
- Что это?
- Эта женщина?
523
00:33:55,291 --> 00:33:57,958
Она стоит рядом с вами.
И она меня оставила в Первом мире.
524
00:34:00,041 --> 00:34:01,083
Это Розалинда.
525
00:34:01,791 --> 00:34:02,625
Кто она такая?
526
00:34:05,208 --> 00:34:07,125
Предыдущая директриса.
527
00:34:08,000 --> 00:34:10,916
Я была ее ученицей, затем протеже.
528
00:34:11,500 --> 00:34:13,375
И 16 лет назад вы всё видели?
529
00:34:13,458 --> 00:34:15,458
Обстоятельства твоего рождения —
530
00:34:15,541 --> 00:34:17,625
такая же тайна для меня,
как и для тебя.
531
00:34:17,708 --> 00:34:20,500
Мне всё сложнее и сложнее вам верить.
532
00:34:20,583 --> 00:34:21,875
Ты пьяна.
533
00:34:22,458 --> 00:34:24,625
Поговорим, как протрезвеешь.
534
00:34:24,708 --> 00:34:27,333
Все ее фотографии
убрали в заброшенное крыло.
535
00:34:27,416 --> 00:34:28,791
Это подозрительно.
536
00:34:28,875 --> 00:34:32,083
Розалинда была директрисой
в тяжелый период в Алфее.
537
00:34:32,166 --> 00:34:35,041
- Мы не гордимся им.
- Я хочу с ней поговорить.
538
00:34:35,125 --> 00:34:36,750
- Это невозможно.
- Правда?
539
00:34:37,958 --> 00:34:41,833
Неделю назад я вспомнила тот день,
когда она меня оставила там.
540
00:34:41,916 --> 00:34:43,458
Она сказала: «Найди меня».
541
00:34:44,583 --> 00:34:46,000
Я хочу с ней поговорить.
542
00:34:47,416 --> 00:34:48,500
Она мертва, Блум.
543
00:34:51,291 --> 00:34:52,125
Что?
544
00:34:53,375 --> 00:34:54,833
Она давным-давно умерла.
545
00:34:57,541 --> 00:34:58,375
Поэтому…
546
00:34:59,541 --> 00:35:01,125
Я не знаю, что ты увидела
547
00:35:01,708 --> 00:35:03,083
и почему ты это видела…
548
00:35:05,250 --> 00:35:07,375
…но эти твои игры кончились.
549
00:35:11,000 --> 00:35:11,833
Доброй ночи.
550
00:36:20,541 --> 00:36:21,375
Блум?
551
00:36:24,166 --> 00:36:25,458
Что ты тут делаешь?
552
00:36:30,958 --> 00:36:31,791
Эй.
553
00:36:38,125 --> 00:36:39,791
Я подкидыш, Скай.
554
00:36:42,958 --> 00:36:45,875
Вот моя семейная история.
Я не знаю родителей.
555
00:36:46,583 --> 00:36:48,708
И я, будто сумасшедшая…
556
00:36:49,708 --> 00:36:51,041
…одна пытаюсь найти…
557
00:36:52,333 --> 00:36:55,416
…хоть какое-то подобие ответов.
558
00:36:58,125 --> 00:37:00,375
А здесь ты их как найти собираешься?
559
00:37:02,291 --> 00:37:03,125
Но я понимаю.
560
00:37:13,875 --> 00:37:15,083
Почему ты в броне?
561
00:37:21,125 --> 00:37:22,166
Сильва умирает.
562
00:37:23,791 --> 00:37:25,958
И убитый Сожженный…
563
00:37:27,166 --> 00:37:28,541
…он не тот.
564
00:37:29,875 --> 00:37:31,000
Он всё еще бродит.
565
00:37:32,875 --> 00:37:35,250
И ты собираешься драться с ним один?
566
00:37:35,833 --> 00:37:37,583
Ты тут не одна сумасшедшая.
567
00:37:38,166 --> 00:37:41,333
Да и не могу я просто бездействовать.
568
00:37:55,250 --> 00:37:56,083
Блум?
569
00:37:56,625 --> 00:37:58,041
Может, и не понадобится.
570
00:38:04,208 --> 00:38:05,541
Я, кажется, его чую.
571
00:38:09,000 --> 00:38:11,583
Сожженный. Скай, он, по-моему, в лесу.
572
00:38:13,833 --> 00:38:15,958
Нужно срочно рассказать Даулинг. Мы…
573
00:38:27,458 --> 00:38:29,041
Да нет, тебе слабо.
574
00:38:30,291 --> 00:38:31,708
- Ура!
- Отлично!
575
00:38:33,833 --> 00:38:35,125
Мы отличная команда.
576
00:38:40,500 --> 00:38:41,458
Ская не видел?
577
00:38:41,541 --> 00:38:44,125
- Он не отвечает на SMS.
- Ну, поищи Блум?
578
00:38:44,916 --> 00:38:46,416
- Что?
- Ой! Прости! Упс!
579
00:38:46,500 --> 00:38:50,666
Да они просто дружат.
Ничего такого, я отвечаю.
580
00:38:50,750 --> 00:38:52,041
Не надо ее ослеплять.
581
00:38:53,458 --> 00:38:55,458
Я и не стану
тратить магию на подкидыша.
582
00:38:56,041 --> 00:38:57,125
Блум — подкидыш?
583
00:38:57,708 --> 00:38:58,541
Упс.
584
00:39:00,625 --> 00:39:04,708
СРОЧНО. СОЖЖЕННЫЙ. КАМЕННЫЙ КРУГ.
585
00:39:22,833 --> 00:39:23,708
Что такое?
586
00:39:24,625 --> 00:39:26,250
Тебе тоже пришло сообщение?
587
00:40:37,458 --> 00:40:38,458
Совсем близко.
588
00:40:40,250 --> 00:40:43,166
Я всё равно не понимаю,
как ты их выслеживаешь.
589
00:40:43,250 --> 00:40:45,000
Не последняя моя загадка.
590
00:40:45,083 --> 00:40:48,083
Я бы, конечно, предпочла
решать ее за Барьером.
591
00:41:07,541 --> 00:41:08,500
Закрой глаза!
592
00:41:17,208 --> 00:41:18,125
Аиша!
593
00:41:38,625 --> 00:41:40,375
Погоди. По-моему, он не…
594
00:41:48,333 --> 00:41:49,625
Да, он не был мертв.
595
00:41:51,750 --> 00:41:52,625
Теперь мертв.
596
00:42:01,041 --> 00:42:02,375
Ну это фиаско.
597
00:42:03,166 --> 00:42:06,041
Даулинг оказалась
той еще аккуратной стервой.
598
00:42:06,125 --> 00:42:09,333
Там за этим барьером оказался еще один.
599
00:42:11,583 --> 00:42:12,791
Она скоро вернется.
600
00:42:15,291 --> 00:42:17,958
А я вряд ли тебя успею подлатать.
601
00:42:18,041 --> 00:42:20,750
Очень жаль. Если честно…
602
00:42:21,708 --> 00:42:23,625
…мне даже нравился твой кадык.
603
00:42:49,250 --> 00:42:50,791
ЧТО, ЕЩЕ ТУСУЕТЕ, РЕБЯТКИ?
604
00:42:56,416 --> 00:42:57,250
Нормально?
605
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Да.
606
00:43:02,041 --> 00:43:04,041
- Придурок ты, ясно?
- Я знаю.
607
00:43:04,125 --> 00:43:07,541
Глупый, импульсивный,
безрассудный придурок.
608
00:43:07,625 --> 00:43:08,750
Вам лучше-то стало?
609
00:43:09,500 --> 00:43:10,500
Профессор Харви?
610
00:43:12,083 --> 00:43:13,333
Нечего ему улыбаться.
611
00:43:24,041 --> 00:43:25,416
Отец бы тобой гордился.
612
00:43:28,875 --> 00:43:29,750
Умница.
613
00:43:37,416 --> 00:43:39,916
То, что вы и директор Сильва выжили,
614
00:43:40,000 --> 00:43:41,833
не отменяет ваше безрассудство.
615
00:43:43,500 --> 00:43:45,791
Дальнейшие меры мы обсудим утром.
616
00:43:48,375 --> 00:43:51,916
Она нас скорее просто накажет
или выгонит вовсе?
617
00:43:52,541 --> 00:43:53,791
Думаю, первое.
618
00:43:53,875 --> 00:43:56,583
Мне в ее тоне
почудилась малая толика гордости.
619
00:44:02,083 --> 00:44:03,750
- Идемте-ка наверх.
- Ага.
620
00:44:16,750 --> 00:44:17,916
Ужасный день.
621
00:44:19,833 --> 00:44:20,666
Прости.
622
00:44:22,333 --> 00:44:24,500
Ты был так напуган и раним…
623
00:44:25,625 --> 00:44:27,000
…я просто не вынесла.
624
00:44:27,500 --> 00:44:30,083
Я знаю. Я почувствовал.
625
00:44:32,583 --> 00:44:35,500
Только ты знаешь меня настоящую, Скай.
626
00:44:37,708 --> 00:44:39,250
Выбор за тобой, Стелла.
627
00:44:40,583 --> 00:44:41,833
Это не так.
628
00:44:43,583 --> 00:44:46,166
Я наследница трона Солярии.
629
00:44:46,250 --> 00:44:48,208
Не представляешь, как мне тяжело…
630
00:44:48,291 --> 00:44:49,208
Представляю.
631
00:44:49,958 --> 00:44:50,916
Ты же знаешь.
632
00:44:54,458 --> 00:44:56,416
Твоя сила — это моя страховка.
633
00:44:57,458 --> 00:44:59,666
Мне нужно знать, что ты всегда рядом.
634
00:45:01,125 --> 00:45:02,500
А кто подстрахует меня?
635
00:45:19,958 --> 00:45:21,500
Твой брат немного…
636
00:45:21,583 --> 00:45:23,791
О боже, он ужасен, я знаю. Прости.
637
00:45:24,916 --> 00:45:26,583
Вообще-то, он типа классный.
638
00:45:26,666 --> 00:45:29,000
«Типа» — главное слово тут.
639
00:45:39,916 --> 00:45:42,250
КРУТО БЫЛО. ТЫ КАК?
640
00:45:50,625 --> 00:45:54,083
Это шоу «Укурен и еще курее».
641
00:45:54,166 --> 00:45:58,083
ОПУБЛИКОВАЛА «ПРОКАЗНИЦА», 2 МИН. НАЗАД
642
00:45:58,166 --> 00:45:59,375
- Эй, Рив.
- Чего?
643
00:45:59,458 --> 00:46:01,583
- Сделай паровоз.
- А девушка твоя?
644
00:46:01,666 --> 00:46:03,458
- Кто?
- Ну, толстуха стремная.
645
00:46:03,541 --> 00:46:05,250
Которая по растениям, кексам.
646
00:46:05,791 --> 00:46:08,000
Пускай трахает свои цветочки.
647
00:46:11,166 --> 00:46:12,333
Так ее!
648
00:46:13,583 --> 00:46:14,833
Ничего смешного.
649
00:46:21,791 --> 00:46:22,666
Моя очередь.
650
00:46:23,166 --> 00:46:25,583
- Да, я знаю.
- Давайте втроем.
651
00:46:44,458 --> 00:46:45,750
Ты бы мной гордилась.
652
00:46:45,833 --> 00:46:48,750
Я была в Каменном круге сегодня.
653
00:46:48,833 --> 00:46:53,333
И решила придержать свою магию
и не сжигать Иной мир целиком.
654
00:46:54,541 --> 00:46:55,375
Прогресс.
655
00:46:56,750 --> 00:46:58,750
Способ всё равно рабочий, думаю.
656
00:46:58,833 --> 00:47:01,916
Кстати, я опять почувствовала
Сожженного сегодня.
657
00:47:02,458 --> 00:47:04,833
А мисс Даулинг вела себя так странно.
658
00:47:04,916 --> 00:47:06,125
Думаю, Розалинда…
659
00:47:06,208 --> 00:47:08,875
Слушай, хватит, ладно?
660
00:47:09,833 --> 00:47:10,666
Ага, прости.
661
00:47:11,166 --> 00:47:13,000
- Давай, до завтра.
- Нет, Блум.
662
00:47:16,958 --> 00:47:19,625
Я знаю,
ты хочешь найти своих родителей…
663
00:47:20,666 --> 00:47:22,875
…но что если заговора нет?
664
00:47:24,500 --> 00:47:26,750
Ты сказала, Розалинда была директором?
665
00:47:27,291 --> 00:47:29,875
Может, ты просто дочь студентки?
666
00:47:30,541 --> 00:47:34,166
Девочка забеременела, перепугалась
и не знала, что ей делать.
667
00:47:36,750 --> 00:47:38,708
Слишком много вопросов остается.
668
00:47:39,458 --> 00:47:43,208
Многие были бы готовы на всё
ради твоего таланта в магии.
669
00:47:44,041 --> 00:47:46,791
Даже будь они обычной феей.
670
00:47:47,833 --> 00:47:49,500
Думаешь, надо радоваться?
671
00:47:50,083 --> 00:47:52,291
Думаю, надо быть реалисткой.
672
00:47:54,416 --> 00:47:57,875
Ты хоть знаешь,
что это значит для меня, Аиша?
673
00:47:59,375 --> 00:48:01,166
«Быть реалисткой»?
674
00:48:03,541 --> 00:48:06,875
Значит, настоящая мама не хотела
меня рожать.
675
00:48:08,708 --> 00:48:11,708
Значит, она держала меня на руках,
а потом бросила.
676
00:48:13,958 --> 00:48:16,000
Я думаю об этом каждый день
677
00:48:16,083 --> 00:48:18,291
с тех пор как узнала, что я подкидыш.
678
00:48:21,291 --> 00:48:23,541
Я должна верить в нечто большее.
679
00:48:25,500 --> 00:48:26,833
Я не могу иначе.
680
00:48:37,125 --> 00:48:38,041
Не могу иначе.
681
00:48:39,458 --> 00:48:41,083
Блум сегодня пришла ко мне.
682
00:48:43,333 --> 00:48:46,708
Она помнит фею,
которая оставила ее в мире людей.
683
00:48:48,708 --> 00:48:51,666
- Это была Розалинда.
- Вот чёрт.
684
00:48:52,958 --> 00:48:54,166
И я так подумала.
685
00:48:55,833 --> 00:48:57,041
Что ты ей сказала?
686
00:48:57,916 --> 00:48:59,083
Что она мертва.
687
00:48:59,166 --> 00:49:00,000
Но зачем?
688
00:49:00,833 --> 00:49:03,458
Блум может стать
одной из сильнейших фей
689
00:49:03,541 --> 00:49:04,791
в истории Иного мира.
690
00:49:05,458 --> 00:49:08,125
Если Розалинда зовет ее,
значит, есть причина.
691
00:49:09,291 --> 00:49:11,291
Нельзя позволить им встретиться.
692
00:50:16,916 --> 00:50:18,750
Перевод субтитров: Игорь Козлов