1
00:00:09,333 --> 00:00:11,833
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:32,083 --> 00:00:33,583
Ha itt az ideje,
3
00:00:34,750 --> 00:00:35,875
keress meg!
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,041
Bloom!
5
00:00:43,125 --> 00:00:44,500
Mi a fene történt?
6
00:00:45,875 --> 00:00:48,625
Láttam a tündért,
aki az embereknél hagyott.
7
00:01:09,625 --> 00:01:11,625
- Nem hagyhatnánk ezt?
- Jó, tudom.
8
00:01:13,958 --> 00:01:16,041
De még mindig túl sok jöhet szóba.
9
00:01:16,125 --> 00:01:19,041
Tudom, nem tudni,
milyen lesz valaki öregen, de…
10
00:01:19,625 --> 00:01:24,750
Ha hunyorítok és megbillentem a fejem,
ez a Farrah Fawcett külsejű hasonlít.
11
00:01:24,833 --> 00:01:26,291
A Másvilágban sok tündér él.
12
00:01:27,708 --> 00:01:30,083
Te mondtad, a legerősebbek
az Alfeában tanultak.
13
00:01:30,791 --> 00:01:33,166
Az Alfea a mágia lehetőségét keresi
14
00:01:33,250 --> 00:01:36,666
a tündérekben.
De a legerősebbek valóban itt tanultak.
15
00:01:36,750 --> 00:01:39,541
Ez a nő emléknyomot hagyott bennem 16 éve,
16
00:01:39,625 --> 00:01:42,500
- ami erős mágiára utal.
- Ha valóban így volt.
17
00:01:43,000 --> 00:01:44,291
Mi más lehetne?
18
00:01:44,375 --> 00:01:46,125
Csak ne éld bele magad!
19
00:01:47,500 --> 00:01:50,791
Amint beengedtem
a mágiát, felrémlett egy emlék.
20
00:01:50,875 --> 00:01:54,125
Azt mondta, keressem meg. Ez nem véletlen.
21
00:01:54,208 --> 00:01:56,625
Tudom, túl idős, hogy az anyám legyen,
22
00:01:57,125 --> 00:01:59,208
de valaki csak tudja, ki ő.
23
00:02:00,541 --> 00:02:03,125
Talán átnézhetnénk
Terra apjának évkönyveit…
24
00:02:03,708 --> 00:02:07,041
az óra után, amiről
már biztos, hogy elkésünk. Menjünk!
25
00:02:19,291 --> 00:02:21,125
Legyen hatékony a mozdulat!
26
00:02:22,666 --> 00:02:24,833
Az erő kulcsa a technika.
27
00:02:29,625 --> 00:02:31,958
Sky, ügyelj a lábmunkára!
28
00:02:44,625 --> 00:02:46,041
Szép volt, Riven.
29
00:02:46,541 --> 00:02:47,541
Szép volt.
30
00:02:53,583 --> 00:02:54,875
Rosszul néz ki, nem?
31
00:02:55,375 --> 00:02:58,916
Csak mert megdicséri Rivent,
máris agykárosodott?
32
00:03:00,833 --> 00:03:03,791
Hát már egy hete megfertőzte a perzselt.
33
00:03:04,833 --> 00:03:06,333
Talán túlreagálom.
34
00:03:06,833 --> 00:03:08,291
Te mit gondolsz, Stel?
35
00:03:09,708 --> 00:03:10,541
Miről?
36
00:03:11,791 --> 00:03:13,625
Silváról. Hogy fest?
37
00:03:13,708 --> 00:03:14,875
Jól.
38
00:03:14,958 --> 00:03:18,166
Íme Dr. Stella
és az ő semmit érő diagnózisa.
39
00:03:19,791 --> 00:03:22,416
Találkozunk a buli előtt,
vagy edzésed lesz?
40
00:03:24,916 --> 00:03:25,916
Sky?
41
00:03:26,625 --> 00:03:27,541
Semmi baja.
42
00:03:28,333 --> 00:03:30,416
Harvey-től még mindig kap arab jázmint.
43
00:03:30,500 --> 00:03:32,375
Az csak a tüneteket kezeli.
44
00:03:33,125 --> 00:03:35,500
A perzselt haláláig nem gyógyul meg.
45
00:03:35,583 --> 00:03:37,833
Már keresik.
46
00:03:38,416 --> 00:03:42,083
A Másvilág összes tündére
és harcosa elől nem menekülhet.
47
00:03:45,666 --> 00:03:48,000
Mennem kell, órám lesz. Csak nyugi!
48
00:03:51,833 --> 00:03:53,791
Igazi lepedőakrobata, mi?
49
00:03:54,416 --> 00:03:56,500
Vagy ügyesen bánik a nyelvével?
50
00:03:57,791 --> 00:03:58,625
Mi van?
51
00:03:58,708 --> 00:04:02,166
Próbálok rájönni,
mi a faszért jöttél újra össze vele.
52
00:04:02,791 --> 00:04:06,666
Igaz, hogy őrülten dögös,
de a hangsúly az „őrültön” van.
53
00:04:09,041 --> 00:04:10,125
Szereti az anált.
54
00:04:10,750 --> 00:04:13,333
- És engedi neked.
- Fogd be, Riven!
55
00:04:18,000 --> 00:04:22,125
Figyu, mondanám, hogy Stella hibája,
hogy ilyen szarul ment az edzés,
56
00:04:22,208 --> 00:04:25,583
de… tudom, hogy Silva fontos neked.
57
00:04:26,875 --> 00:04:28,708
Én itt vagyok, ha esetleg…
58
00:04:28,791 --> 00:04:31,041
Nekem… mennem kell, bocs.
59
00:04:37,458 --> 00:04:41,666
Szóval azt akarja,
hogy teremtsem meg a tökéletes körtét.
60
00:04:42,166 --> 00:04:45,708
Mint amikor
megennéd a körtét, de kőkemény,
61
00:04:45,791 --> 00:04:47,791
vársz vele, de még mindig az,
62
00:04:47,875 --> 00:04:52,375
majd egy pillanattal később
megfogod, s már teljesen rohadt.
63
00:04:53,291 --> 00:04:56,625
- Utálom a körtét.
- A mágiád élőlényekhez kötődik.
64
00:04:58,166 --> 00:04:59,750
Érezd a kapcsolatot velük!
65
00:05:01,250 --> 00:05:02,833
A természet finom jeleit.
66
00:05:06,291 --> 00:05:08,583
A feromonokat, a rezgéseket.
67
00:05:11,375 --> 00:05:12,583
Életet teremtesz.
68
00:05:17,041 --> 00:05:19,291
De olykor túlzásba viszed.
69
00:05:19,375 --> 00:05:21,291
Ez jellemző rá.
70
00:05:21,375 --> 00:05:24,458
Amit azért érzel,
mert védtelen jelfogó vagy a csúcson.
71
00:05:25,541 --> 00:05:28,833
Egyszerre csak egy érzelemre koncentrálj!
72
00:05:31,125 --> 00:05:32,458
Szűkítsd a területet!
73
00:05:42,375 --> 00:05:43,250
Jó.
74
00:05:44,125 --> 00:05:45,791
Ez gyakorlatilag lehetetlen.
75
00:05:46,791 --> 00:05:50,583
- Talán beugratós feladat.
- Vagy csak túlgondolod.
76
00:05:51,291 --> 00:05:56,000
A tűz, ami mindent elpusztít,
ami az útját állja, ösztönös és impulzív.
77
00:05:56,083 --> 00:05:58,041
Mit teszel, hogy megállítsd?
78
00:05:58,541 --> 00:06:01,833
Képes vagy egyetlen ágat
meggyújtani a többi nélkül?
79
00:06:24,916 --> 00:06:26,250
Lenyűgöző, Beatrix.
80
00:06:26,333 --> 00:06:28,250
- Csak így tovább!
- Jó, Miss D.
81
00:06:28,750 --> 00:06:30,333
Dowling igazgatónő.
82
00:06:32,375 --> 00:06:33,875
Őméltósága…
83
00:06:39,000 --> 00:06:40,666
Ez az. Irányítás.
84
00:06:41,583 --> 00:06:42,875
Tudom, mi a teendő.
85
00:06:43,541 --> 00:06:44,375
Vagyis…
86
00:06:45,208 --> 00:06:46,166
képes vagyok rá.
87
00:06:51,708 --> 00:06:55,125
Jól van, Aisha.
Ugyanakkor egyetlen vízfelület
88
00:06:55,208 --> 00:06:57,750
vagy víztömeg állandó és megbízható.
89
00:06:59,083 --> 00:07:02,291
Figyelj az egészet alkotó egyedi elemekre.
90
00:07:04,416 --> 00:07:05,625
Egyetlen vízcsepp…
91
00:07:06,625 --> 00:07:08,250
megjósolhatatlan.
92
00:07:08,333 --> 00:07:09,250
Bizonytalan.
93
00:07:09,916 --> 00:07:10,833
Alaktalan.
94
00:07:12,125 --> 00:07:13,583
Képes vagy elkülöníteni?
95
00:07:15,041 --> 00:07:18,458
Képes vagy megőrizni
a formából kiváló elemet?
96
00:07:29,250 --> 00:07:30,916
Van még mit tanulni.
97
00:07:31,958 --> 00:07:33,208
Mára ennyi.
98
00:07:35,375 --> 00:07:37,541
- Jól vagy?
- Csak fáradt.
99
00:07:38,416 --> 00:07:39,791
Úszom egyet.
100
00:07:47,958 --> 00:07:48,833
Jól van.
101
00:07:50,041 --> 00:07:51,458
Ez az utolsó, Saul.
102
00:07:56,416 --> 00:07:58,500
Hozok még kötszert.
103
00:08:08,083 --> 00:08:09,125
Hogy van?
104
00:08:09,208 --> 00:08:10,208
Silva igazgató.
105
00:08:10,291 --> 00:08:12,583
Jobban lesz. Legyen ez az én gondom!
106
00:08:12,666 --> 00:08:15,541
Persze, de mi hoztuk vissza Musával, és…
107
00:08:15,625 --> 00:08:17,791
- Biztos nagyon ijesztő volt.
- Nem.
108
00:08:18,458 --> 00:08:21,625
Elmondhatod, mi ez az egész.
Már nem vagyok gyerek.
109
00:08:23,166 --> 00:08:24,291
Persze, hogy nem.
110
00:08:37,083 --> 00:08:39,458
Tegnap csalán-amalgámot használtál.
111
00:08:39,541 --> 00:08:42,666
Kiderített valamit
a kazamatába vezető csapdáról?
112
00:08:42,750 --> 00:08:46,583
Nem. Te meg nem említetted,
hogy kesztyűben kéne csinálnom.
113
00:08:46,666 --> 00:08:51,000
Majd kitalálok valamit, ha vége
a halál uncsi órának a nyomi elsősökkel.
114
00:08:51,083 --> 00:08:52,791
Minél előbb le kell jutnunk.
115
00:08:54,458 --> 00:08:57,125
Dowlingot még mindig leköti a perzselt?
116
00:08:57,208 --> 00:09:00,041
Úgy vélik, egy kívülálló engedte szabadon.
117
00:09:00,125 --> 00:09:03,583
Hamarosan itt is
szaglásznak majd, szóval ne beszélgessünk!
118
00:09:03,666 --> 00:09:06,250
- Az emberek pletykálnak.
- Nyugi, Cally!
119
00:09:06,333 --> 00:09:10,083
Miniszoknyát hordok. Te meg
aktakukac vagy óriási ádámcsutkával.
120
00:09:10,166 --> 00:09:13,958
Azt hiszik majd,
rám mozdultál. Szóval kopj le, perverz!
121
00:09:18,416 --> 00:09:20,250
Közösen eszik az almát?
122
00:09:20,333 --> 00:09:21,500
Ez nagyon fura.
123
00:09:21,583 --> 00:09:22,416
Ugye?
124
00:09:23,708 --> 00:09:25,625
Ráadásul hatalmas stréber a csaj.
125
00:09:25,708 --> 00:09:28,666
Két spangli között felmondja
a Másvilág egész történelmét.
126
00:09:30,041 --> 00:09:34,875
- Rivennek érdekes ízlése van.
- Talán. Bár szerintem nem olyan rémesek.
127
00:09:34,958 --> 00:09:37,583
- És még a mai buliba is meghívtak.
- Mi?
128
00:09:37,666 --> 00:09:41,208
- A felsős harcosok bulija.
- Tudom, mi az. Évente van ilyen.
129
00:09:41,291 --> 00:09:42,875
Szörnyű.
130
00:09:42,958 --> 00:09:44,583
Szóval nem jössz?
131
00:09:46,291 --> 00:09:47,333
Talán.
132
00:09:48,416 --> 00:09:49,458
Benézek,
133
00:09:50,875 --> 00:09:52,416
hogy milyen a hangulat.
134
00:09:53,000 --> 00:09:55,250
Gyere el! Akkor találkozunk este.
135
00:09:55,750 --> 00:09:56,583
Talán.
136
00:09:57,916 --> 00:09:58,750
Mi a…
137
00:10:00,375 --> 00:10:03,166
Csak fura, hogy Aisha nem jó valamiben.
138
00:10:03,250 --> 00:10:07,583
Egyetértek. Bár nem értem,
miért van ettől ilyen szörnyű bűntudatod.
139
00:10:07,666 --> 00:10:09,916
Tudom, hogy turkálsz mások érzéseiben,
140
00:10:10,000 --> 00:10:11,541
de nem muszáj reklámoznod.
141
00:10:12,750 --> 00:10:14,291
Aisha csak fáradt.
142
00:10:14,833 --> 00:10:18,750
A szüleim azt hiszik,
az Alfea Svájcban van,
143
00:10:18,833 --> 00:10:23,458
ezért mindennap svájci idő szerint hívnak.
144
00:10:23,541 --> 00:10:26,166
Ami itt hajnali kettő.
Tudjuk. Mind halljuk.
145
00:10:26,250 --> 00:10:30,291
- Hangos? Próbálok halk lenni.
- Mintha cukrot bontogatnál a moziban.
146
00:10:32,083 --> 00:10:34,750
De nekem jól megy
a suli, ahogy Terrának is.
147
00:10:42,541 --> 00:10:43,541
Hol jár az eszed?
148
00:10:44,416 --> 00:10:47,041
Most nekem kéne
reklámoznom a te érzéseidet?
149
00:10:47,125 --> 00:10:51,416
- Csak alakulnak, és van egy kis gond.
- Ne reklámozd Terra előtt…
150
00:10:51,500 --> 00:10:52,416
Kérdés.
151
00:10:54,791 --> 00:10:58,708
Mióta menő strébernek lenni?
Ne értsetek félre. Tök szuper.
152
00:10:58,791 --> 00:11:02,458
Remek. Hajrá stréberek!
De menő a tündértörténelemről dumálni?
153
00:11:02,541 --> 00:11:03,666
Hogy?
154
00:11:03,750 --> 00:11:09,000
Imádom a sulit. Szeretek jó jegyeket kapni
és egy csésze tea mellett olvasgatni.
155
00:11:09,083 --> 00:11:12,458
De velem senki sem eszik almát,
ami amúgy… undorító.
156
00:11:12,541 --> 00:11:15,333
Fogalmunk sincs miről zagyválsz.
157
00:11:15,416 --> 00:11:18,958
Beatrixről. Nem értem,
ő miért más, mint én.
158
00:11:19,041 --> 00:11:20,708
Neki ez miért jön be?
159
00:11:21,541 --> 00:11:22,750
Nekem mennem kell.
160
00:11:23,250 --> 00:11:24,083
Sajnálom.
161
00:11:28,791 --> 00:11:30,750
Nem gond. Amúgy is tudom az okát.
162
00:11:30,833 --> 00:11:34,625
Iszik, cigizik
és úgy néz ki, ahogy. Én meg…
163
00:11:37,583 --> 00:11:41,916
Bocs. Te hogy vagy?
Megtaláltad már a nőt az emlékedből?
164
00:11:42,708 --> 00:11:43,625
Elakadtam.
165
00:11:46,041 --> 00:11:48,250
Apádnak megvannak a régi évkönyvek?
166
00:11:48,333 --> 00:11:49,375
Lehet.
167
00:11:49,958 --> 00:11:53,000
Megnézem én. Ő Silvát
kezeli, nem akarom zavarni.
168
00:11:53,083 --> 00:11:53,916
Hogy van?
169
00:11:54,000 --> 00:11:57,750
Nem tudom. Apám elég letört,
úgyhogy szerintem nem túl… jól.
170
00:11:58,541 --> 00:12:02,166
El sem tudom képzelni,
mit érezhet Sky. Olyan közel áll hozzá.
171
00:12:02,875 --> 00:12:04,333
Találkoztál ma vele?
172
00:12:04,833 --> 00:12:05,708
Skyjal?
173
00:12:07,458 --> 00:12:08,833
Bloom, Sky remek srác,
174
00:12:08,916 --> 00:12:12,250
tényleg az, de…
175
00:12:13,625 --> 00:12:14,666
ott van Stella.
176
00:12:18,416 --> 00:12:20,500
Ja nem, én csak… aggódom miatta.
177
00:12:21,666 --> 00:12:22,500
Jól van.
178
00:12:29,083 --> 00:12:29,916
Milyen súlyos?
179
00:12:36,666 --> 00:12:38,916
Harvey professzor növeli a dózist?
180
00:12:40,458 --> 00:12:43,375
- Lassítja a fertőzést, míg…
- Míg már nem képes.
181
00:12:44,958 --> 00:12:48,791
Vezetem az edzéseket. Maga pihenjen,
míg a zászlóalj a perzseltet keresi.
182
00:12:49,500 --> 00:12:50,583
Hogy áll a dolog?
183
00:12:55,166 --> 00:12:57,875
A nyomára bukkantak
40 kilométerre északra.
184
00:12:59,583 --> 00:13:00,750
Hamarosan elkapják.
185
00:13:01,541 --> 00:13:02,541
És aztán…
186
00:13:02,625 --> 00:13:04,833
Biztosan teljesítik a küldetést,
187
00:13:04,916 --> 00:13:06,041
és megölik.
188
00:13:07,416 --> 00:13:10,041
- A kérdés, hogy mikor.
- Hogy érti ezt?
189
00:13:10,125 --> 00:13:13,833
A fertőzés… rohamosan terjed.
190
00:13:16,125 --> 00:13:17,416
Ha eléri a szívemet…
191
00:13:19,208 --> 00:13:21,041
- Mennyi ideje van?
- Nem tudom.
192
00:13:22,166 --> 00:13:23,625
Nem tudom. Nem sok.
193
00:13:24,458 --> 00:13:25,541
Akkor mit tegyünk?
194
00:13:26,208 --> 00:13:30,833
Beszéltem
a másodedzővel az edzéstervedről,
195
00:13:30,916 --> 00:13:35,500
és Dowling is tudja,
mik a terveim… a jövődet illetően.
196
00:13:36,041 --> 00:13:39,416
- Kérdeztem valamit.
- És én válaszolok rá, Sky.
197
00:13:41,958 --> 00:13:46,125
A katonák dolga, hogy megbeszéljék
ezeket a legfontosabbakkal.
198
00:13:48,708 --> 00:13:51,000
Tervet készítünk. Ennyit tehetünk.
199
00:13:54,000 --> 00:13:55,416
Biztos tehetünk mást is.
200
00:13:55,500 --> 00:13:57,750
Egy apát már elvesztettem. Még egy…
201
00:13:57,833 --> 00:14:00,833
Értesítelek, hogy halad a zászlóalj.
202
00:14:02,125 --> 00:14:03,208
Megértetted?
203
00:14:05,208 --> 00:14:06,208
Igen.
204
00:14:12,958 --> 00:14:14,291
Térj a lényegre, Kat!
205
00:14:14,375 --> 00:14:16,958
Hallottam, hogy Marco
a zászlóalj vezetője.
206
00:14:17,041 --> 00:14:17,875
Marco?
207
00:14:19,208 --> 00:14:21,041
Mármint a dögös Marco?
208
00:14:22,125 --> 00:14:24,166
Az elmúlt évek legerősebb végzőse?
209
00:14:24,250 --> 00:14:26,333
Magasan. Silva rendbe jön.
210
00:14:29,458 --> 00:14:30,708
18. WINX LAKOSZTÁLY
211
00:14:44,125 --> 00:14:45,875
Megvan a Fawcett hasonmás?
212
00:14:46,583 --> 00:14:53,541
- Még mindig túl sok jöhet szóba?
- Most már inkább túl kevés.
213
00:14:53,625 --> 00:14:55,166
A MÁSODÉV LEGJOBB EMLÉKEI
214
00:14:55,250 --> 00:14:56,791
Megzavart a haja.
215
00:14:56,875 --> 00:14:58,041
- Szép a haja.
- Az.
216
00:14:58,125 --> 00:14:59,375
SPARTA WEST „VÖRÖS”
217
00:14:59,458 --> 00:15:01,291
Halványul az emlék. Egyre…
218
00:15:02,125 --> 00:15:04,625
nehezebb rájönnöm, ki lehetett.
219
00:15:06,166 --> 00:15:08,208
De azon agyaltam,
220
00:15:10,458 --> 00:15:14,791
hogy az emlék a perzselt legyőzéséhez
használt mágia után bukkant fel.
221
00:15:15,958 --> 00:15:18,416
Bárhol is volt, talán megérezte.
222
00:15:19,000 --> 00:15:23,166
Vagy mágikus kaput
nyitott a fejemben, vagy… valami ilyesmi.
223
00:15:23,250 --> 00:15:26,500
Ha annyi mágiát gerjesztenék
a Kőtemplomnál, amennyit lehet…
224
00:15:26,583 --> 00:15:29,291
Ne kelljen elmagyaráznom,
mitől rémes ötlet ez.
225
00:15:31,083 --> 00:15:34,166
Pár hete egyetértettem volna.
226
00:15:34,250 --> 00:15:35,791
De ma láttál az órán.
227
00:15:36,583 --> 00:15:37,666
Fejlődtem.
228
00:15:37,750 --> 00:15:39,208
- Igaz.
- Igen?
229
00:15:39,291 --> 00:15:40,458
Penge vagy.
230
00:15:41,208 --> 00:15:43,166
Tud valaki szép tusvonalat húzni?
231
00:15:46,916 --> 00:15:51,791
Vagy 50 videót megnéztem. Ez az eredmény.
Mije van Huda Kattannek, ami nekem nincs?
232
00:15:51,875 --> 00:15:53,208
- Tehetsége?
- Ízlése.
233
00:15:53,291 --> 00:15:54,958
- Stílusa.
- Millió követője.
234
00:15:55,041 --> 00:15:57,375
Ti miért nem készülődtök a bulira?
235
00:15:58,333 --> 00:16:00,666
- Tanulnom kell.
- Sok a dolgom.
236
00:16:00,750 --> 00:16:03,291
Nem érdekel. Gyertek el!
Támogatnotok kell.
237
00:16:03,833 --> 00:16:06,333
Ez Musa vagy Stella? Musa vagy Stella?
238
00:16:06,416 --> 00:16:07,666
Hát ez elég fura.
239
00:16:07,750 --> 00:16:10,375
Öltözz fel! Mennünk kell a buliba.
240
00:16:10,458 --> 00:16:14,250
Mindenkinek megmutatjuk,
hogy menők és jó fejek vagyunk, és
241
00:16:14,333 --> 00:16:15,208
dögösek?
242
00:16:29,166 --> 00:16:30,041
Sajnálom.
243
00:16:30,958 --> 00:16:33,291
Négy elsős készül az első sulibulira.
244
00:16:33,375 --> 00:16:36,083
Igazi rémálom a rémálomban.
245
00:16:36,166 --> 00:16:39,833
Vicces, de ha úgy érzed,
mások rémesek, az nem miattuk van.
246
00:16:41,916 --> 00:16:43,166
Máris iszol?
247
00:16:44,041 --> 00:16:46,916
Egy órája itt lebzsel, szóval azóta iszom.
248
00:16:47,000 --> 00:16:48,375
Idén visszavennél?
249
00:16:48,458 --> 00:16:51,041
Tavaly legalább öt helyen hánytál.
250
00:16:51,125 --> 00:16:52,791
Nos, akkor ez a mérce.
251
00:16:53,833 --> 00:16:55,083
Tölthetnél nekünk is.
252
00:16:55,916 --> 00:16:56,791
Én nem iszom.
253
00:17:00,291 --> 00:17:02,666
Figyelj! Beszéltem Kattel.
254
00:17:03,875 --> 00:17:05,625
Marco üldözi a perzseltet.
255
00:17:06,666 --> 00:17:09,333
Mármint a nagymenő Marco.
256
00:17:09,416 --> 00:17:11,750
Az évtized legerősebb tündére.
257
00:17:11,833 --> 00:17:13,666
Nem érdekel, ki üldözi.
258
00:17:14,625 --> 00:17:15,458
Én nem iszom.
259
00:17:20,791 --> 00:17:24,250
Van valami fejlemény?
Még mindig a perzselt nyomában vagy?
260
00:17:24,333 --> 00:17:25,333
Hol vagy most?
261
00:17:25,416 --> 00:17:28,458
Clattville-ben. Majd egy órával
késtük le a legutóbbi támadást.
262
00:17:28,541 --> 00:17:29,875
A nyomában vagyunk.
263
00:17:29,958 --> 00:17:34,291
Ott a Vanya folyó. A perzseltek
nehezen mozognak nagy vízfelületen.
264
00:17:34,375 --> 00:17:35,416
Tudjuk.
265
00:17:35,500 --> 00:17:37,250
Reggelre sarokba szorítjuk.
266
00:17:37,333 --> 00:17:39,083
Lehet, hogy nincs annyi időnk.
267
00:17:41,416 --> 00:17:42,791
Hívlak, ha megvan.
268
00:17:43,500 --> 00:17:45,625
- Marco, csak szólj, ha…
- Menjünk!
269
00:17:47,583 --> 00:17:50,625
- Nincs idejük telefonálgatni.
- Ott kéne lennünk.
270
00:17:51,541 --> 00:17:55,291
Nem tudom, hasznomat vennék-e,
de megértem, hogy ingerült vagy.
271
00:17:56,500 --> 00:18:00,125
Marco és Noura az Alfea legjobbjai voltak.
272
00:18:00,208 --> 00:18:03,291
Nem láttak perzseltet.
Nem tudják, mi vár rájuk. Mi igen.
273
00:18:04,166 --> 00:18:08,500
Mi úgy döntöttünk, maradunk,
hogy a következő generációt képezzük.
274
00:18:09,000 --> 00:18:12,500
Mindenre megtanítottuk
őket, Farah. Bíznunk kell bennük.
275
00:18:12,583 --> 00:18:15,541
Bízom. De ettől még
utálok tétlenül várakozni.
276
00:18:17,375 --> 00:18:19,000
Mint egy bébiszitter.
277
00:18:20,291 --> 00:18:21,625
Ne nevess, Saul!
278
00:18:21,708 --> 00:18:23,375
Apropó,
279
00:18:23,458 --> 00:18:27,416
nem ma lesz a harcosok éves züllése?
280
00:18:27,500 --> 00:18:31,416
- Azt hiszik, nem tudjuk.
- Nem tudják, hogy te kezdted az egészet.
281
00:18:54,833 --> 00:18:57,333
Mi is ez pontosan?
282
00:18:57,416 --> 00:19:00,916
Az Alfea keleti szárnya.
Harci előkészületekre használták,
283
00:19:01,000 --> 00:19:04,458
de mivel már
jó ideje béke van, senki sem jár ide.
284
00:19:04,958 --> 00:19:05,875
Kivéve ma este.
285
00:19:06,583 --> 00:19:07,750
Rád férne egy sör.
286
00:19:07,833 --> 00:19:08,791
Rám is.
287
00:19:16,166 --> 00:19:17,958
Keresel valakit?
288
00:19:18,583 --> 00:19:21,500
Nem, én csak le akartam tenni ezeket.
289
00:19:24,375 --> 00:19:27,166
- Terra, ez…
- Igen! Én is lehetek menő stréber.
290
00:19:27,250 --> 00:19:30,833
Nicsak, ki tolta ide a képét.
És még anyu dobozát is hozta.
291
00:19:30,916 --> 00:19:33,041
- Mit akarsz?
- Egy italt. Nyugi!
292
00:19:34,833 --> 00:19:37,083
- Musa, igaz?
- Úgy van.
293
00:19:37,166 --> 00:19:38,416
Szia! Sam vagyok.
294
00:19:40,916 --> 00:19:43,625
- Mi ez a szag?
- A bulira hoztam a többieknek.
295
00:19:43,708 --> 00:19:45,041
Nem hittem, hogy eljössz.
296
00:19:46,458 --> 00:19:48,833
Csak az utolsó percben döntöttem el.
297
00:19:48,916 --> 00:19:52,333
Annyira, hogy még
volt pár órája füves sütit sütni.
298
00:19:53,333 --> 00:19:55,416
Szia, Sam! Később beszélünk.
299
00:19:55,500 --> 00:19:56,333
Szia!
300
00:19:57,041 --> 00:19:57,958
Sütit?
301
00:19:59,000 --> 00:20:01,083
Kezdd egy féllel vagy negyeddel…
302
00:20:02,750 --> 00:20:05,333
Vagy… ne. Igazából mindegy.
303
00:20:06,250 --> 00:20:09,541
Viszek Rivennek
és Skynak. Később összefutunk.
304
00:20:09,625 --> 00:20:12,125
- Jó?
- Ja, tök jó!
305
00:20:13,541 --> 00:20:14,625
Tök jó!
306
00:20:24,333 --> 00:20:25,875
Ma még nem is láttalak.
307
00:20:27,166 --> 00:20:28,208
De akartál?
308
00:20:32,166 --> 00:20:33,000
Hogy van Silva?
309
00:20:35,166 --> 00:20:36,000
Rosszul.
310
00:20:38,833 --> 00:20:39,708
De…
311
00:20:40,541 --> 00:20:44,125
a perzselt nyomában vannak.
csak Idő kérdése, és jobban lesz.
312
00:20:45,500 --> 00:20:46,583
És te hogy vagy?
313
00:20:48,125 --> 00:20:49,291
Pocsékul, Bloom.
314
00:20:50,958 --> 00:20:56,958
Tudom, hogy erősnek kéne
lennem, de… apám halála után Silva nevelt.
315
00:20:58,250 --> 00:20:59,291
Barátok voltak.
316
00:21:00,333 --> 00:21:03,750
A suli harcra és
az életünk kockáztatására tanít, de…
317
00:21:05,041 --> 00:21:07,375
bele sem mertem gondolni, hogy Silva…
318
00:21:09,541 --> 00:21:10,541
Nagyon sajnálom.
319
00:21:13,708 --> 00:21:14,833
Jóban vagy a szüleiddel?
320
00:21:17,500 --> 00:21:19,500
Nehéz kérdés.
321
00:21:21,916 --> 00:21:24,583
A halandók világában élnek, igaz?
322
00:21:24,666 --> 00:21:27,791
Ott nincs túl sok tündér.
Emiatt nehéz kérdés?
323
00:21:31,041 --> 00:21:31,875
Nem gond.
324
00:21:32,875 --> 00:21:34,208
Bírom a rejtélyeket.
325
00:21:35,500 --> 00:21:38,416
Még pár ilyen csevej,
és nyitott könyv leszek…
326
00:21:40,458 --> 00:21:42,750
Talán mégis iszom egyet.
327
00:21:43,833 --> 00:21:45,500
Hogy elterelje a figyelmem.
328
00:21:46,000 --> 00:21:49,333
Lesz sörpong, ha tényleg…
elterelnéd a figyelmed.
329
00:21:50,458 --> 00:21:52,208
Ezt nagy hiba volt elmondani.
330
00:21:53,875 --> 00:21:54,750
Gyerünk!
331
00:22:20,708 --> 00:22:21,666
Kell a pont.
332
00:22:22,250 --> 00:22:23,791
- Megoldom.
- Gyerünk!
333
00:22:32,208 --> 00:22:33,041
Ez a sör meleg.
334
00:22:33,125 --> 00:22:35,916
- Te…
- Fenékig! Így szól a szabály.
335
00:22:38,958 --> 00:22:40,666
Varázsolj, hogy kipattanjon!
336
00:22:52,083 --> 00:22:53,000
Mi a fasz?
337
00:22:54,708 --> 00:22:58,000
Nagyon sajnálom.
Tényleg. Hozok papírtörlőt.
338
00:23:00,791 --> 00:23:01,625
Mi van?
339
00:23:07,416 --> 00:23:12,166
- Megnyugodtál?
- Inkább lerészegedtem.
340
00:23:13,583 --> 00:23:16,041
Ennyit arról, hogy ma nem iszol.
341
00:23:16,583 --> 00:23:18,833
Ez a csaj szórakoztatóbb, mint Stella.
342
00:23:19,500 --> 00:23:21,375
Bár… kicsit Rickire emlékeztet.
343
00:23:22,958 --> 00:23:25,083
- Kicsoda Ricki?
- Riv, ne!
344
00:23:25,166 --> 00:23:27,333
Nem hallottad,
mi lett Stella szobatársával?
345
00:23:28,500 --> 00:23:29,333
Nem.
346
00:23:29,833 --> 00:23:31,625
De szívesen meghallgatnám.
347
00:23:31,708 --> 00:23:34,500
Ricki Stella legjobb barátnője volt,
348
00:23:34,583 --> 00:23:37,958
de aztán kicsit
túlzásba vitte a flörtölést Skyjal.
349
00:23:38,041 --> 00:23:39,541
Riv, én sosem…
350
00:23:39,625 --> 00:23:42,291
Persze, hogy nem.
De Stellát nem érdekelte,
351
00:23:42,375 --> 00:23:45,041
úgyhogy mindenkinek
megmutatta, mekkora őrült.
352
00:23:45,833 --> 00:23:47,041
Ez meg mit jelentsen?
353
00:23:49,000 --> 00:23:50,958
Mágiával megvakította a csajt.
354
00:23:52,208 --> 00:23:53,083
Szándékosan.
355
00:23:54,750 --> 00:23:56,000
A legjobb barátnőjét.
356
00:23:57,541 --> 00:23:59,541
De ez… ez nem lehet igaz.
357
00:24:02,166 --> 00:24:03,083
De.
358
00:24:03,875 --> 00:24:05,125
Így történt.
359
00:24:14,500 --> 00:24:18,125
Szerintem kicsit
eltúloztam… ezt a figyelemelterelést.
360
00:24:18,208 --> 00:24:20,041
Megyek, megkeresem Aishát.
361
00:24:30,041 --> 00:24:36,916
HOVA TŰNTÉL?
362
00:25:09,375 --> 00:25:10,666
Rengetegen vannak.
363
00:25:11,416 --> 00:25:12,500
Nem zsong a fejed?
364
00:25:13,000 --> 00:25:15,791
Ez egy buli.
Mindenki jól érzi magát, így én is.
365
00:25:16,750 --> 00:25:17,750
Miért is?
366
00:25:17,833 --> 00:25:18,666
Ja Enya miatt.
367
00:25:24,750 --> 00:25:26,458
Jó a kapcsolatod Terrával?
368
00:25:29,208 --> 00:25:33,000
Nem nagyon ismertünk velünk
egykorú kölyköket, szóval igen.
369
00:25:33,750 --> 00:25:37,166
Miatta bujkálunk? Terra az oka?
370
00:25:38,000 --> 00:25:43,333
Tele van érzésekkel,
és a szobatársaként mindet átélem.
371
00:25:43,416 --> 00:25:46,958
És ha ezek rosszak, az nem éppen kellemes.
372
00:25:47,541 --> 00:25:51,666
- Szerinted mit szólna hozzánk?
- Szóval már van olyan, hogy „hozzánk”?
373
00:25:52,416 --> 00:25:54,916
Már nincs. Vége. Ki is vagy te?
374
00:26:10,583 --> 00:26:15,125
Bocs, de hirtelen
iszonyú erős szorongás csapott meg.
375
00:26:15,208 --> 00:26:16,166
Musa?
376
00:26:16,250 --> 00:26:17,125
Hát itt vagy.
377
00:26:18,000 --> 00:26:19,500
Egyedül vagy. Jól vagy?
378
00:26:22,208 --> 00:26:23,291
Szóval…
379
00:26:24,750 --> 00:26:26,958
nem akartam felhozni,
380
00:26:27,041 --> 00:26:31,083
de mi értelme
egy mások érzéseit érzékelő szobatársnak,
381
00:26:31,166 --> 00:26:34,125
ha nem… Bocs, nem csak
ezért akarok barátkozni.
382
00:26:37,750 --> 00:26:38,625
Dane.
383
00:26:40,208 --> 00:26:41,041
Én.
384
00:26:42,625 --> 00:26:43,708
Van esély rá?
385
00:26:46,375 --> 00:26:48,208
Jaj, Istenem! Sajnálom!
386
00:26:48,291 --> 00:26:51,166
Amikor Dane veled van,
387
00:26:51,250 --> 00:26:52,541
olyan nyugodt.
388
00:26:53,041 --> 00:26:56,375
Nem tudom,
ez pontosan mit jelent, de bír téged.
389
00:26:59,333 --> 00:27:00,333
Akkor van esély rá.
390
00:27:06,958 --> 00:27:08,583
Keress tovább!
391
00:27:08,666 --> 00:27:11,000
Bármi jobb,
mint egy sörtől bűzlő póló.
392
00:27:11,500 --> 00:27:13,750
Ehhez mit szólsz? Mellvért?
393
00:27:14,333 --> 00:27:15,708
Ne! Legyen valami menő!
394
00:27:17,708 --> 00:27:18,916
Helló, haver!
395
00:27:19,541 --> 00:27:23,708
Ne takard el az arcod!
Az az egyik legelőnyösebb részed.
396
00:27:23,791 --> 00:27:25,041
Igaza van.
397
00:27:28,041 --> 00:27:29,250
Shotgun?
398
00:27:30,833 --> 00:27:31,875
Reménytelen.
399
00:27:32,500 --> 00:27:33,500
Oké. Mehet?
400
00:27:35,250 --> 00:27:36,083
Lélegezd be!
401
00:27:38,291 --> 00:27:39,125
Most pedig…
402
00:27:39,916 --> 00:27:40,750
lélegezd ki!
403
00:27:45,500 --> 00:27:46,708
Én jövök.
404
00:27:59,416 --> 00:28:02,625
Lemosom a százéves port a kezemről.
405
00:28:09,541 --> 00:28:14,791
- Hogy bírsz szívni Terra sütije után?
- Még Dowling sütijében is több fű lenne.
406
00:28:14,875 --> 00:28:15,791
Rohadt Terra!
407
00:28:15,875 --> 00:28:18,458
Ne légy ekkora seggfej! A bulira csinálta.
408
00:28:18,958 --> 00:28:19,916
Nem.
409
00:28:20,416 --> 00:28:21,666
Neked csinálta.
410
00:28:22,166 --> 00:28:24,750
Úgy rábukna a farkadra, hogy az már durva.
411
00:28:28,333 --> 00:28:29,166
Amúgy…
412
00:28:31,125 --> 00:28:32,000
mi a méreted?
413
00:28:33,250 --> 00:28:35,375
Az ingedé. Mekkora inget hordasz?
414
00:28:39,125 --> 00:28:40,416
Ebben van cukor?
415
00:28:40,500 --> 00:28:42,250
Nincs. Tessék!
416
00:28:45,208 --> 00:28:46,583
Beszélnünk kell Rickiről.
417
00:28:47,750 --> 00:28:50,583
- Sky…
- Vannak fontos és kevésbé fontos dolgok.
418
00:28:50,666 --> 00:28:55,708
- Mások véleménye rólad nem fontos.
- Ennek az egésznek Silvához van köze?
419
00:28:56,500 --> 00:28:57,333
Ez komoly?
420
00:28:58,208 --> 00:28:59,125
Részeg vagy?
421
00:28:59,666 --> 00:29:01,500
Azt hittem, nem fogsz inni.
422
00:29:02,000 --> 00:29:03,708
Elegem van a hazudozásból.
423
00:29:03,791 --> 00:29:08,458
Jobb, ha lenyeled, mert pont az
történt Rickivel, amit mások hisznek.
424
00:29:09,250 --> 00:29:11,083
Oké? Ennyi, Sky.
425
00:29:11,166 --> 00:29:14,000
Ennek semmi értelme.
Riven erről dumált az előbb.
426
00:29:14,083 --> 00:29:15,208
Kinek?
427
00:29:15,291 --> 00:29:16,125
Bloomnak.
428
00:29:16,208 --> 00:29:19,333
- Alig hitt a fülének…
- De hitt neki, nem?
429
00:29:19,416 --> 00:29:20,250
Mert helyeseltem.
430
00:29:20,875 --> 00:29:22,375
Nem érted, mi a gond?
431
00:29:22,458 --> 00:29:25,708
Ha veled járok, miután
direkt megvakítottad a barátnődet,
432
00:29:25,791 --> 00:29:29,250
jobb esetben
seggfejnek tűnök, de leginkább őrültnek.
433
00:29:29,333 --> 00:29:31,750
Azt hittem, mások véleménye nem fontos.
434
00:29:36,250 --> 00:29:37,125
A PERZSELT HALOTT
435
00:29:37,208 --> 00:29:38,458
A perzselt meghalt.
436
00:29:40,000 --> 00:29:41,291
Ó, ez remek! Sky…
437
00:29:58,000 --> 00:30:00,916
Te fotókollázst készítesz egy bulin?
438
00:30:01,500 --> 00:30:03,208
Miért is nem vagyunk barátok?
439
00:30:03,291 --> 00:30:04,125
Tudod esetleg…
440
00:30:05,041 --> 00:30:05,958
ki ez?
441
00:30:07,625 --> 00:30:08,666
Miért?
442
00:30:08,750 --> 00:30:11,000
Jó vagy töriből, gondoltam, tudhatod.
443
00:30:11,500 --> 00:30:13,750
Kíváncsi vagyok, miért érdekel.
444
00:30:14,666 --> 00:30:18,791
Nem akarok titokzatoskodni
vagy ilyesmi, de nem mondhatom el.
445
00:30:19,750 --> 00:30:22,958
Lehet, hogy nem akarsz
titokzatoskodni, de azt teszed.
446
00:30:23,625 --> 00:30:27,041
Mindegy is. Fogalmam sincs, ki az.
447
00:30:27,541 --> 00:30:29,291
További jó alkotást!
448
00:30:34,166 --> 00:30:37,250
Miss Dowling mellett áll.
449
00:30:38,083 --> 00:30:40,625
Biztos, hogy ez a nő volt az emlékben?
450
00:30:40,708 --> 00:30:42,833
- Nem egy újabb „talán”?
- Teljesen.
451
00:30:42,916 --> 00:30:46,250
Vagyis Dowling
tud valamit, de megint eltitkolja előlem.
452
00:30:46,750 --> 00:30:49,000
Na jó. Holnap beszélünk vele.
453
00:30:49,583 --> 00:30:50,458
Holnap?
454
00:30:51,083 --> 00:30:51,958
Menjünk haza!
455
00:30:52,625 --> 00:30:55,875
Dühös vagy és spicces.
Nekem meg házit kell írnom.
456
00:30:57,416 --> 00:31:00,708
Hazudott. Nem várok holnapig,
hogy válaszokat kapjak.
457
00:31:01,291 --> 00:31:02,541
Hát jó. Jó mulatást!
458
00:31:05,000 --> 00:31:06,250
Nem jössz?
459
00:31:06,333 --> 00:31:09,791
Az igazgatónőhöz
akarsz menni éjfélkor, elázva? Hajrá!
460
00:31:09,875 --> 00:31:13,291
Ha így belejöttél, menj
a Kőtemplomhoz gyújtogatni kicsit!
461
00:31:13,375 --> 00:31:15,666
A tündérvezetőd talán küld egy jelet.
462
00:31:15,750 --> 00:31:17,166
Logikus lenne.
463
00:31:17,833 --> 00:31:22,041
Nem húzlak vissza többé
a szakadék széléről. Ugorj, ha akarsz!
464
00:31:25,916 --> 00:31:27,666
Meg kell tennünk. Ma este.
465
00:31:28,458 --> 00:31:32,166
Az a tűztündér,
akiről beszéltem, Rosalindról kérdezett.
466
00:31:32,250 --> 00:31:34,875
- Micsoda? Miért?
- Nem akarta elárulni.
467
00:31:34,958 --> 00:31:39,041
Idegesítő, gyanakvó. De mindegy is.
A lényeg, hogy cselekednünk kell.
468
00:31:39,125 --> 00:31:42,416
Még mindig nem tudom,
miféle varázslat védi az ajtót.
469
00:31:43,416 --> 00:31:45,208
Csak egy dolgot tehetünk.
470
00:31:49,125 --> 00:31:50,375
Aktiváljuk a csapdát.
471
00:32:10,666 --> 00:32:11,625
Hogy van?
472
00:32:16,583 --> 00:32:17,791
Azt mondta, meghalt.
473
00:32:21,125 --> 00:32:21,958
Így van.
474
00:32:22,708 --> 00:32:24,416
Miért nem gyógyulnak a sebek?
475
00:32:26,333 --> 00:32:29,083
Nem azt ölték meg, amelyik megsebzett.
476
00:32:32,125 --> 00:32:34,958
Úgy tűnik, több lény is van odakint.
477
00:32:38,250 --> 00:32:41,541
- Akkor folytatják a keresést…
- Túl késő, Sky.
478
00:32:41,625 --> 00:32:42,500
Vége.
479
00:32:45,666 --> 00:32:47,083
Azt mondta, várjak.
480
00:32:47,916 --> 00:32:49,458
Mást nem tehettél.
481
00:32:51,666 --> 00:32:55,125
Mindig azt hajtogatta,
apám harc közben halt meg.
482
00:32:55,916 --> 00:32:59,333
Maga meg csak
ül itt és elfogadja? Bassza meg!
483
00:33:01,791 --> 00:33:03,375
- Sky…
- Bassza meg!
484
00:33:08,625 --> 00:33:10,375
Beszéltem a királynővel.
485
00:33:10,458 --> 00:33:14,375
A solariai hadsereg
különítményét kértem a kereséshez.
486
00:33:14,458 --> 00:33:16,416
Egyelőre nem tehetsz többet.
487
00:33:18,416 --> 00:33:19,333
Tévedtem.
488
00:33:20,458 --> 00:33:23,375
El akartam hinni, hogy egyszeri eset volt.
489
00:33:23,458 --> 00:33:25,750
A múlt szelleme, amit eltemethetünk.
490
00:33:26,458 --> 00:33:27,833
Mind ezt akartuk hinni.
491
00:33:27,916 --> 00:33:31,458
Egy perzseltből mostanra
kettő lett. Ki tudja, hány van még?
492
00:33:32,458 --> 00:33:35,000
Az én dolgom aggódni és megoldást találni.
493
00:33:35,500 --> 00:33:36,583
És így is lesz.
494
00:33:42,333 --> 00:33:45,250
- Már aludnod kéne.
- Magának meg igazat mondania.
495
00:33:52,708 --> 00:33:54,416
- Ez meg mi?
- Ez a nő?
496
00:33:55,291 --> 00:33:57,958
A maga mellett álló nő
hagyott a halandóknál.
497
00:34:00,041 --> 00:34:01,083
Rosalind.
498
00:34:01,791 --> 00:34:02,625
Ki ő?
499
00:34:05,208 --> 00:34:07,125
A korábbi igazgató.
500
00:34:08,000 --> 00:34:13,375
- A diákja voltam, majd a pártfogoltja.
- Ön is ott volt 16 éve, amikor megtette?
501
00:34:13,458 --> 00:34:17,625
Már mondtam. A születésed
épp olyan rejtély számomra, mint számodra.
502
00:34:17,708 --> 00:34:20,500
Tudja, egyre nehezebben hiszem ezt el.
503
00:34:20,583 --> 00:34:21,875
Részeg vagy.
504
00:34:22,458 --> 00:34:24,625
Majd beszélünk, ha kijózanodsz.
505
00:34:24,708 --> 00:34:27,333
A képek az elhagyott
keleti szárnyban voltak.
506
00:34:27,416 --> 00:34:28,791
Ez nem gyanús?
507
00:34:28,875 --> 00:34:32,083
Rosalind az Alfea
nehéz időszakában volt igazgató.
508
00:34:32,166 --> 00:34:35,041
- Nem szeretjük felidézni.
- Beszélnem kell vele.
509
00:34:35,125 --> 00:34:36,750
- Az lehetetlen.
- Tényleg?
510
00:34:37,958 --> 00:34:41,833
Egy hete jött egy emlékem arról,
ahogy a halandók világában hagy.
511
00:34:41,916 --> 00:34:43,416
Azt mondta, keressem meg.
512
00:34:44,583 --> 00:34:46,000
Beszélni akarok vele.
513
00:34:47,416 --> 00:34:48,500
Meghalt, Bloom.
514
00:34:51,291 --> 00:34:52,125
Micsoda?
515
00:34:53,375 --> 00:34:54,500
Évekkel ezelőtt.
516
00:34:57,541 --> 00:34:58,375
Szóval…
517
00:34:59,541 --> 00:35:01,125
nem tudom, mit láttál,
518
00:35:01,708 --> 00:35:02,916
vagy miért láttad,
519
00:35:05,250 --> 00:35:07,375
de ezzel vége.
520
00:35:11,000 --> 00:35:11,833
Jó éjt!
521
00:36:20,541 --> 00:36:21,375
Bloom?
522
00:36:24,166 --> 00:36:25,458
Mit csinálsz itt?
523
00:36:30,958 --> 00:36:31,791
Hé!
524
00:36:38,125 --> 00:36:39,791
Váltott gyermek vagyok, Sky.
525
00:36:41,375 --> 00:36:42,208
Emiatt…
526
00:36:42,958 --> 00:36:45,875
nehéz a családomról
beszélni. Nem tudom, kik ők.
527
00:36:46,583 --> 00:36:48,708
Tiszta őrültként viselkedem,
528
00:36:49,708 --> 00:36:51,041
mert úgy tűnik…
529
00:36:52,333 --> 00:36:55,416
bármire hajlandó lennék,
hogy válaszokat találjak.
530
00:36:58,125 --> 00:37:00,708
Nem értem,
itt hogy találhatnál válaszokat.
531
00:37:02,291 --> 00:37:03,125
De megértelek.
532
00:37:13,875 --> 00:37:15,083
Miért hordasz páncélt?
533
00:37:21,125 --> 00:37:22,166
Silva haldoklik.
534
00:37:23,875 --> 00:37:25,958
És… Nem az a perzselt sebezte meg,
535
00:37:27,166 --> 00:37:28,541
amit megöltek.
536
00:37:29,791 --> 00:37:31,000
Az még szabadlábon van.
537
00:37:32,875 --> 00:37:35,250
És egyedül akarod megölni?
538
00:37:35,833 --> 00:37:37,583
Nem csak te vagy őrült.
539
00:37:38,166 --> 00:37:41,333
Amúgy képtelen vagyok tétlenül ülni.
540
00:37:55,208 --> 00:37:56,041
Bloom?
541
00:37:56,625 --> 00:37:58,041
Lehet, hogy nem is kell.
542
00:38:04,208 --> 00:38:05,541
Érzem a jelenlétét.
543
00:38:09,000 --> 00:38:11,583
A perzselt… azt hiszem, az erdőben van.
544
00:38:13,833 --> 00:38:15,916
Szólnunk kell Dowlingnak. Mi…
545
00:38:27,458 --> 00:38:29,041
Fogadjunk, hogy nem megy.
546
00:38:30,291 --> 00:38:31,708
- Igen!
- Szép!
547
00:38:33,833 --> 00:38:35,125
Remek csapat vagyunk.
548
00:38:40,500 --> 00:38:41,458
Nem láttad Skyt?
549
00:38:41,541 --> 00:38:44,125
- Nem válaszol az SMS-eimre.
- Bloomot kerested?
550
00:38:44,916 --> 00:38:46,416
- Mi?
- Francba! Hoppá!
551
00:38:46,500 --> 00:38:50,666
Persze csak barátok.
Semmi nincs köztük, ez tuti.
552
00:38:50,750 --> 00:38:52,041
Ne vakítsd meg!
553
00:38:53,458 --> 00:38:57,125
- Nem pazarolnám az erőm egy váltottra.
- Bloom váltott?
554
00:38:57,708 --> 00:38:58,541
Hoppá!
555
00:39:00,625 --> 00:39:04,708
VÉSZHELYZET. PERZSELT. KŐTEMPLOM.
556
00:39:21,791 --> 00:39:22,958
SOS. PERZSELT. KŐTEMPLOM.
557
00:39:23,041 --> 00:39:23,916
Mi a baj?
558
00:39:24,541 --> 00:39:25,625
Te is kaptál üzenetet?
559
00:40:37,458 --> 00:40:38,458
Közel van.
560
00:40:40,250 --> 00:40:43,166
Érdekel, hogy tudod érezni a jelenlétüket.
561
00:40:43,250 --> 00:40:44,875
Életem egyik nagy rejtélye,
562
00:40:44,958 --> 00:40:47,500
amit a Védővarázs
biztonságában szívesen megoldok.
563
00:41:07,541 --> 00:41:08,625
Csukd be a szemed!
564
00:41:17,208 --> 00:41:18,125
Aisha!
565
00:41:38,625 --> 00:41:40,375
Várj! Szerintem nem…
566
00:41:48,333 --> 00:41:49,625
Nem volt halott.
567
00:41:51,750 --> 00:41:52,625
De már az.
568
00:42:01,041 --> 00:42:02,375
Hát ez befuccsolt.
569
00:42:03,166 --> 00:42:06,041
Dowling
elővigyázatosabb ribanc, mint hittem.
570
00:42:06,125 --> 00:42:09,333
Épp csak leküzdünk
egy akadályt, már jön is egy másik.
571
00:42:11,583 --> 00:42:12,791
Nemsokára itt lesz.
572
00:42:15,291 --> 00:42:17,958
És szerintem
nem tudlak időben helyrehozni.
573
00:42:18,041 --> 00:42:20,750
Nagy kár, mert igazság szerint
574
00:42:21,708 --> 00:42:23,625
bírtam az ádámcsutkád.
575
00:42:48,916 --> 00:42:50,625
MÉG MINDIG TOMBOLTOK?
576
00:42:56,416 --> 00:42:57,250
Jónak tűnik?
577
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Igen.
578
00:43:02,041 --> 00:43:03,958
- Igazi idióta vagy.
- Tudom.
579
00:43:04,041 --> 00:43:07,375
Egy hülye, impulzív,
meggondolatlan idióta.
580
00:43:07,458 --> 00:43:08,541
De gyógyul?
581
00:43:09,500 --> 00:43:10,583
Harvey professzor?
582
00:43:12,083 --> 00:43:13,333
Ne mosolyogj rá!
583
00:43:24,041 --> 00:43:25,666
Apád büszke lenne.
584
00:43:28,875 --> 00:43:29,750
Jó fiú.
585
00:43:37,416 --> 00:43:41,833
Bár mind életben vagytok, és
Silva is, óriási meggondolatlanság volt.
586
00:43:43,500 --> 00:43:46,083
Reggel beszélünk a következményekről.
587
00:43:48,375 --> 00:43:51,916
Ez most büntetést vagy kicsapást jelent?
588
00:43:52,541 --> 00:43:56,916
Szerintem büntetést, de csak mert
érzékeltem egy leheletnyi büszkeséget is.
589
00:44:02,083 --> 00:44:03,750
- Menjünk fel!
- Jó.
590
00:44:16,750 --> 00:44:18,041
Szörnyen viselkedtem.
591
00:44:19,833 --> 00:44:20,666
Sajnálom.
592
00:44:22,333 --> 00:44:24,500
Nem tudtam kezelni, hogy ilyen…
593
00:44:25,583 --> 00:44:27,000
ijedt és sebezhető vagy.
594
00:44:27,500 --> 00:44:30,083
Tudom. Éreztem.
595
00:44:32,583 --> 00:44:35,500
Csak te ismered az igaz énemet.
596
00:44:37,708 --> 00:44:39,250
Ez a te döntésed, Stella.
597
00:44:40,583 --> 00:44:41,833
Nem igaz.
598
00:44:43,583 --> 00:44:45,916
Én vagyok a solariai trón örököse.
599
00:44:46,000 --> 00:44:49,208
- Ha tudnád, mekkora rajtam a nyomás…
- Jól tudom.
600
00:44:49,958 --> 00:44:50,916
Ezt te is tudod.
601
00:44:54,458 --> 00:44:59,666
Az erőd biztonságot ad nekem.
Tudnom kell, hogy ott leszel, ha elbukom.
602
00:45:01,083 --> 00:45:02,333
És ha én bukom el?
603
00:45:19,958 --> 00:45:21,291
A tesód elég…
604
00:45:21,375 --> 00:45:23,791
Istenem, tudom. Rémes. Sajnálom.
605
00:45:25,000 --> 00:45:26,583
Igazából szupernek tűnik.
606
00:45:26,666 --> 00:45:28,583
A kulcsszó, hogy „tűnik”.
607
00:45:39,916 --> 00:45:42,250
JÓL ÉREZTEM MAGAM MA. TE?
608
00:45:50,625 --> 00:45:54,083
Íme Részeg és Részegebb.
609
00:45:54,166 --> 00:45:58,083
TRIXANDTREAT 2 PERCCEL EZELŐTT
610
00:45:58,166 --> 00:45:59,375
- Hé, Riv!
- Igen?
611
00:45:59,458 --> 00:46:01,583
- Egy kis shotgun?
- És a csajod?
612
00:46:01,666 --> 00:46:03,458
- Ki?
- A fura, kövér csaj.
613
00:46:03,541 --> 00:46:04,958
A növény- és sütiimádó.
614
00:46:05,791 --> 00:46:08,000
Megbaszhatja a virágait.
615
00:46:11,166 --> 00:46:12,333
Égő!
616
00:46:13,583 --> 00:46:14,833
De ez nem égő.
617
00:46:21,791 --> 00:46:22,666
Én jövök.
618
00:46:23,166 --> 00:46:25,583
- Tudom.
- Oké, most hármasban.
619
00:46:44,458 --> 00:46:46,333
Büszke lettél volna rám. Én…
620
00:46:46,833 --> 00:46:48,750
Elmentem a Kőtemplomhoz,
621
00:46:48,833 --> 00:46:53,333
és úgy döntöttem,
nem égetem porrá az egész Másvilágot.
622
00:46:54,541 --> 00:46:55,375
Haladás.
623
00:46:56,750 --> 00:46:58,333
Szerintem működhet.
624
00:46:58,833 --> 00:47:01,916
Ma megint éreztem a perzselt jelenlétét.
625
00:47:02,458 --> 00:47:05,958
És Miss Dowling nagyon fura
volt, szóval Rosalind szerintem…
626
00:47:06,041 --> 00:47:08,875
Leállnál végre?
627
00:47:09,833 --> 00:47:10,666
Oké, bocs.
628
00:47:11,166 --> 00:47:12,000
Majd holnap.
629
00:47:12,083 --> 00:47:13,083
Nem, Bloom.
630
00:47:16,875 --> 00:47:19,375
Tudom, hogy meg akarod
találni a szüleidet…
631
00:47:20,666 --> 00:47:22,916
de mi van, ha nincs semmi a háttérben.
632
00:47:24,500 --> 00:47:26,791
Azt mondtad, Rosalind igazgatónő volt?
633
00:47:27,291 --> 00:47:30,041
Lehet, hogy csak egy diák lánya vagy.
634
00:47:30,541 --> 00:47:34,166
Egy ijedt tini terhes lett,
és nem tudta, mit tegyen.
635
00:47:36,750 --> 00:47:38,708
Túl sok a tisztázatlan dolog.
636
00:47:39,458 --> 00:47:43,541
Egyesek ölnének, hogy olyan
tehetségesen varázsoljanak, mint te,
637
00:47:44,041 --> 00:47:46,791
még egyszerű tündérként is.
638
00:47:47,833 --> 00:47:49,500
Szóval hálásnak kéne lennem?
639
00:47:50,083 --> 00:47:52,291
Reálisan kéne gondolkodnod.
640
00:47:54,416 --> 00:47:57,875
Tudod egyáltalán,
mit jelent ez számomra, Aisha?
641
00:47:59,375 --> 00:48:01,166
A realitás?
642
00:48:03,541 --> 00:48:06,875
Azt, hogy az anyám nem akart engem.
643
00:48:08,708 --> 00:48:11,708
Azt, hogy rám nézett, és lemondott rólam.
644
00:48:13,958 --> 00:48:18,458
Ha azt hiszed, nem erre gondolok folyton,
mióta tudom, váltott vagyok, akkor…
645
00:48:21,291 --> 00:48:23,541
Hinnem kell, hogy többről van szó.
646
00:48:25,500 --> 00:48:26,833
Muszáj.
647
00:48:37,125 --> 00:48:38,041
Muszáj.
648
00:48:39,458 --> 00:48:41,000
Bloom eljött ma hozzám.
649
00:48:43,333 --> 00:48:46,333
Emlékszik a tündérre,
aki az emberi világban hagyta.
650
00:48:48,708 --> 00:48:51,666
- Rosalind volt az.
- A francba!
651
00:48:52,958 --> 00:48:54,166
Pontosan.
652
00:48:55,833 --> 00:48:57,166
Mit mondtál neki?
653
00:48:57,916 --> 00:48:59,083
Hogy halott.
654
00:48:59,166 --> 00:49:00,000
Miért?
655
00:49:00,833 --> 00:49:04,541
Bloomból lehet
a Másvilág eddigi legerősebb tündére.
656
00:49:05,458 --> 00:49:07,458
Rosalind okkal szólítja.
657
00:49:09,250 --> 00:49:11,333
Nem hagyhatjuk, hogy találkozzanak.
658
00:50:18,166 --> 00:50:20,375
A feliratot fordította: Horváth Anna