1
00:00:09,083 --> 00:00:12,416
Chắc gợi lại nhiều kỷ niệm,
lâu thế rồi mới thấy Hỏa Thi.
2
00:00:12,500 --> 00:00:13,333
Quá nhiều.
3
00:00:13,833 --> 00:00:15,583
Vụ thảm sát Rừng Đen.
4
00:00:15,666 --> 00:00:17,791
Chuyến tham quan đến thác Maravet.
5
00:00:17,875 --> 00:00:19,458
Cứ như từ lâu lắm rồi.
6
00:00:20,166 --> 00:00:23,250
- Anh nhớ đã giết bao nhiêu không?
- Riêng tôi là 13.
7
00:00:24,083 --> 00:00:26,083
Sao? Nghĩa là kiếm của tôi kết liễu chúng.
8
00:00:26,166 --> 00:00:29,041
Tất nhiên là tôi được giúp.
Tôi chưa bao giờ tự hạ được một con,
9
00:00:29,125 --> 00:00:30,875
nhưng có vẻ như cô thì có.
10
00:00:31,375 --> 00:00:33,916
Tôi gặp may. Nó không thấy tôi đến.
11
00:00:34,000 --> 00:00:36,625
- Cô cho nó bao nhiêu Zanbaq?
- Đủ.
12
00:00:37,375 --> 00:00:38,625
Nó bất tỉnh là chắc.
13
00:01:00,250 --> 00:01:03,083
Cô mong chờ khám phá được gì
khi vào tâm trí nó?
14
00:01:03,166 --> 00:01:06,208
Câu trả lời. Tôi sẽ ngủ ngon hơn
nếu biết chỉ còn có nó.
15
00:01:06,291 --> 00:01:07,250
Còn nếu không?
16
00:01:08,166 --> 00:01:09,250
Nếu còn nữa?
17
00:01:33,666 --> 00:01:35,291
Cẩn thận đấy, Farah.
18
00:02:05,125 --> 00:02:08,208
- Cậu dậy lúc mấy giờ?
- Vài tiếng trước.
19
00:02:08,291 --> 00:02:10,625
Đi bơi. Ăn một chút.
20
00:02:10,708 --> 00:02:12,166
Cậu ngủ ngon chứ?
21
00:02:13,125 --> 00:02:15,125
Đêm đầu tiên ngủ giường mới
luôn là tệ nhất.
22
00:02:15,666 --> 00:02:18,458
Không chắc đó là thứ khiến tớ gặp ác mộng.
23
00:02:20,458 --> 00:02:24,250
Cậu thấy thế nào về chuyện…
đứa bé đánh tráo?
24
00:02:24,333 --> 00:02:26,833
"Cố không cảm thấy gì"
có phải câu trả lời không?
25
00:02:27,333 --> 00:02:30,458
Lời khuyên? Nốc cà phê vào rồi dậy đi.
26
00:02:30,541 --> 00:02:33,958
Háo hức lên. Hôm nay,
cậu sẽ được học cách dùng phép thuật.
27
00:02:49,333 --> 00:02:50,666
Xem meme tớ gửi chưa?
28
00:02:50,750 --> 00:02:51,791
Giống tớ.
29
00:02:51,875 --> 00:02:52,875
Chuẩn rồi.
30
00:02:54,833 --> 00:02:56,708
Thật ra tớ chưa xem, xin lỗi.
31
00:02:56,791 --> 00:02:59,000
Phép thuật của cậu
phát hiện được nói dối không?
32
00:02:59,083 --> 00:03:02,333
Không phải tớ vừa nói dối nhé.
Giống nói lịch sự hơn.
33
00:03:02,416 --> 00:03:04,708
Lời nói dối vô hại. Nói như không nói.
34
00:03:04,791 --> 00:03:06,791
Không phát hiện nói dối. Cảm xúc thôi.
35
00:03:07,375 --> 00:03:08,208
Hay lắm.
36
00:03:10,541 --> 00:03:11,750
Tớ không biết nữa…
37
00:03:12,958 --> 00:03:16,583
Cứ cho là tớ đang chọn
quần áo mặc hôm nay…
38
00:03:16,666 --> 00:03:17,958
Ừ, tớ cảm thấy.
39
00:03:19,125 --> 00:03:21,583
Cần tớ quay đi để cậu thay đồ không?
Vì thế à?
40
00:03:21,666 --> 00:03:23,875
Không! Tớ…
41
00:03:23,958 --> 00:03:24,916
Không cần đâu.
42
00:03:27,083 --> 00:03:27,958
Tớ sẽ…
43
00:03:28,041 --> 00:03:28,916
Được.
44
00:03:33,333 --> 00:03:35,458
- Khỏe không, sâu ngủ?
- Không có gì.
45
00:03:35,541 --> 00:03:37,791
Ngày đầu tiên, thức dậy và…
46
00:03:39,625 --> 00:03:42,166
Cậu đang đi tiểu trước mặt tớ,
cái này mới.
47
00:03:43,041 --> 00:03:44,375
- Chả sao.
- Khó xử à?
48
00:03:45,125 --> 00:03:46,250
Tớ không quen để ý.
49
00:03:46,333 --> 00:03:48,791
Đội bơi toàn thế mà. Cậu định đi tắm à?
50
00:03:48,875 --> 00:03:50,583
Không, tớ định thay đồ thôi.
51
00:03:51,083 --> 00:03:52,250
Mà không được vì…
52
00:03:53,208 --> 00:03:55,000
- tớ quên áo ngực.
- Cái kia à?
53
00:03:57,208 --> 00:03:59,333
Không, vì nó nhỏ quá.
54
00:03:59,416 --> 00:04:00,666
Ngực khủng ấy mà?
55
00:04:02,916 --> 00:04:05,625
Cậu thấy Stella không?
56
00:04:05,708 --> 00:04:07,875
Vì tớ nghĩ đêm qua chị ấy không về.
57
00:04:17,000 --> 00:04:19,833
Bộ này giống bộ hôm qua quá.
Cùng nhà thiết kế à?
58
00:04:19,916 --> 00:04:22,416
Biết tôi thấy sao về câu đùa đó chứ,
hay tôi nên nói ra?
59
00:04:23,708 --> 00:04:26,958
- Bloom đâu?
- Cậu ấy có một đêm kinh hoàng, nhờ chị.
60
00:04:27,833 --> 00:04:31,541
Em không nghĩ những thứ đó có thật,
nhưng tất cả đều thấy rồi. Rùng rợn quá.
61
00:04:31,625 --> 00:04:34,333
- Như nó muốn giết cậu ấy.
- Còn nhẫn của tôi?
62
00:04:35,083 --> 00:04:36,833
Thứ cháy đen đó…
63
00:04:38,125 --> 00:04:39,083
lấy nó rồi.
64
00:04:39,666 --> 00:04:40,500
Cái gì?
65
00:04:40,583 --> 00:04:41,625
Bình tĩnh, công chúa.
66
00:04:41,708 --> 00:04:45,333
Đừng bảo tôi bình tĩnh,
đừng đem tước hiệu của tôi ra sỉ vả.
67
00:04:45,416 --> 00:04:47,041
Chị là công chúa thật à?
68
00:04:47,541 --> 00:04:49,041
Đúng, thật đấy.
69
00:04:50,333 --> 00:04:54,666
Mẹ tôi là nữ hoàng, cái nhẫn cậu đánh mất
là một trong những bảo vật của Solaria.
70
00:04:54,750 --> 00:04:57,666
Với người trần thì chả ý nghĩa lắm.
Hỏi bạn cùng phòng cô xem
71
00:04:57,750 --> 00:04:59,125
đó là lỗi lớn thế nào.
72
00:04:59,208 --> 00:05:01,458
Gần bằng việc đưa nó cho cậu ấy.
73
00:05:02,041 --> 00:05:04,875
Dowling nhốt sinh vật đó rồi,
mà chị đã biết nếu ở đây tối qua
74
00:05:04,958 --> 00:05:06,208
khi cô ấy mắng chúng tôi.
75
00:05:06,291 --> 00:05:09,583
Nếu người ta biết có một Hỏa Thi
từng thoáng xuất hiện ở Nhân Giới thôi,
76
00:05:09,666 --> 00:05:10,916
thảm họa.
77
00:05:11,000 --> 00:05:14,625
Tớ không nói với cô ấy tớ đánh mất nhẫn,
và chắc là nếu thế…
78
00:05:14,708 --> 00:05:15,875
Ta sẽ không nói.
79
00:05:16,708 --> 00:05:18,375
Đi học về, tôi sẽ nghĩ cách,
80
00:05:18,458 --> 00:05:21,000
nhưng tạm thời, không ai nói gì với ai cả.
81
00:05:22,708 --> 00:05:25,458
Ai đó đảm bảo
Terra biết điều đó được không?
82
00:05:25,541 --> 00:05:27,458
Cậu ta chả bao giờ biết giữ mồm.
83
00:05:29,833 --> 00:05:30,666
Biết rồi!
84
00:05:40,916 --> 00:05:43,708
Và bảo giáo sư Harvey
tôi cần liều mạnh hơn.
85
00:05:46,875 --> 00:05:49,333
- Cô Dowling.
- Ừ, Beatrix?
86
00:05:50,666 --> 00:05:52,291
Trông cô thư thái quá.
87
00:05:53,166 --> 00:05:54,000
Cảm ơn.
88
00:05:55,666 --> 00:05:59,750
Sao em đến đây mà không tập trung
ở Vòng Đá với các bạn năm nhất khác?
89
00:06:01,125 --> 00:06:03,750
Em chỉ đến hỏi
cô cần người phụ giúp không.
90
00:06:03,833 --> 00:06:06,208
Ai đó giúp cô mang Chậu Hóa Phép.
91
00:06:06,291 --> 00:06:08,666
Tôi có trợ lý. Tôi không cần người khác.
92
00:06:14,833 --> 00:06:18,541
Có phải tôi, hay bọn nịnh bợ
thường bớt lộ liễu hơn một chút?
93
00:06:23,541 --> 00:06:27,000
Phép thuật tồn tại
trong nền tảng của tự nhiên.
94
00:06:27,791 --> 00:06:30,666
Và trong vòng đá này, nó được khuếch đại.
95
00:06:31,375 --> 00:06:35,041
Chậu Hóa Phép kiểm tra khả năng
vận dụng phép thuật đó.
96
00:06:36,958 --> 00:06:39,333
Sau này, các em học cách
kết nối với các yếu tố khác,
97
00:06:39,416 --> 00:06:43,125
nhưng năm đầu tiên
tập trung vào yếu tố bẩm sinh của các em.
98
00:06:43,666 --> 00:06:44,500
Đất.
99
00:06:51,333 --> 00:06:55,333
Đất, cát, đá và tất cả các loài thực vật.
100
00:06:56,375 --> 00:06:59,583
Nước. Hồ và đại dương trên thế giới,
101
00:07:00,083 --> 00:07:03,291
hay phân tử tồn tại
trong mọi sinh thể quanh ta.
102
00:07:04,416 --> 00:07:05,250
Tâm trí.
103
00:07:05,875 --> 00:07:08,458
Suy nghĩ, ký ức, giấc mơ.
104
00:07:12,291 --> 00:07:13,250
Không khí.
105
00:07:13,333 --> 00:07:16,000
Tốc độ, nhiệt độ, âm thanh.
106
00:07:16,083 --> 00:07:19,166
Tính chất năng lượng và điện của nó.
107
00:07:19,916 --> 00:07:20,916
Dù yếu tố là gì,
108
00:07:21,000 --> 00:07:24,250
cảm xúc ẩn chứa sau nó
là giống nhau với mọi tiên.
109
00:07:46,958 --> 00:07:49,541
Hãy mở rộng tâm hồn
với phép thuật ở thế giới xung quanh.
110
00:07:59,000 --> 00:08:00,666
Vượt qua những ngờ vực.
111
00:08:20,875 --> 00:08:23,458
Tập trung vào
cảm xúc tích cực, trong sáng.
112
00:08:24,416 --> 00:08:25,833
Sao lâu thế?
113
00:08:28,416 --> 00:08:32,041
Bố mẹ cậu thì sao?
Tập trung vào việc cậu yêu họ thế nào?
114
00:08:38,958 --> 00:08:40,208
Không được.
115
00:08:40,291 --> 00:08:41,500
Đừng nghĩ nữa.
116
00:08:41,583 --> 00:08:45,166
- Phép thuật đến…
- Cảm xúc. Em có nghe. Em biết cần làm gì.
117
00:08:46,250 --> 00:08:47,875
Đúng là thảm họa.
118
00:08:48,500 --> 00:08:50,500
Không được. Cô làm ơn tiếp tục đi?
119
00:09:01,166 --> 00:09:02,250
Mới ngày đầu tiên.
120
00:09:03,500 --> 00:09:06,500
Em lúc thì suýt giết mọi người,
lúc thì không châm nổi que diêm.
121
00:09:06,583 --> 00:09:07,916
Em chỉ cần thoải mái đầu óc.
122
00:09:08,000 --> 00:09:10,500
Phân tâm có thể khiến
phép thuật trở nên thất thường.
123
00:09:12,416 --> 00:09:13,875
Em là đứa bé đánh tráo?
124
00:09:15,583 --> 00:09:16,500
Em nghe ai nói?
125
00:09:17,708 --> 00:09:19,750
Bạn thấy em
mất kiểm soát trong rừng hôm qua.
126
00:09:19,833 --> 00:09:22,916
Em thấy khó mà tin được
em đến từ huyết thống tiên ngủ đông.
127
00:09:23,000 --> 00:09:23,833
Bloom…
128
00:09:23,916 --> 00:09:26,750
Nói bố mẹ em không phải bố mẹ đẻ
khó đến thế sao?
129
00:09:28,541 --> 00:09:30,833
Tôi không muốn
vội vàng đặt gánh nặng quá lớn.
130
00:09:30,916 --> 00:09:33,708
Nên thay vào đó cô để mấy đứa thiếu niên,
131
00:09:33,791 --> 00:09:36,666
nguồn thông tin ôn hòa,
đáng tin cậy nhất nói cho em.
132
00:09:36,750 --> 00:09:38,416
- Công nhận là không tối ưu.
- Thế à?
133
00:09:38,500 --> 00:09:39,333
Cái giọng.
134
00:09:42,166 --> 00:09:43,541
Cô biết họ là ai không?
135
00:09:45,291 --> 00:09:46,333
Bố mẹ đẻ của em?
136
00:09:47,041 --> 00:09:47,958
Tôi không biết.
137
00:09:49,125 --> 00:09:51,166
Thêm một lý do để tôi không nói.
138
00:09:51,250 --> 00:09:53,291
Vậy em phải làm gì?
139
00:09:54,791 --> 00:09:56,125
Em đi học hàng ngày.
140
00:09:56,833 --> 00:09:59,125
Em tập trung, học hỏi, phát triển.
141
00:09:59,916 --> 00:10:01,833
Rồi dần dần, câu trả lời sẽ đến.
142
00:10:07,000 --> 00:10:10,250
Khó hiểu và mơ hồ,
như mọi thứ khác ở nơi này.
143
00:10:15,833 --> 00:10:18,083
TERRA
TIN NHẮN MỚI (4)
144
00:10:22,000 --> 00:10:23,041
Quét chân đi!
145
00:10:26,708 --> 00:10:29,041
Cậu bớt khó chịu tầm 50% được không?
146
00:10:29,125 --> 00:10:31,041
Thế thì sẽ mất 50% vui.
147
00:10:31,125 --> 00:10:33,583
Nhớ năm ngoái cậu thê thảm thế nào không?
148
00:10:33,666 --> 00:10:35,500
Ngày đầu, hai mắt bầm, bong một mắt cá.
149
00:10:35,583 --> 00:10:37,958
Cậu muốn được xóc lọ
vì có công thu nhận tớ à?
150
00:10:38,041 --> 00:10:40,375
Tớ tưởng tình bạn này
là tưởng thưởng xứng đáng rồi.
151
00:10:43,083 --> 00:10:44,250
Đúng thế mà.
152
00:10:52,833 --> 00:10:53,958
Cất điện thoại đi.
153
00:10:54,833 --> 00:10:57,416
- Và em nên nghe anh vì?
- Vì…
154
00:11:00,083 --> 00:11:04,250
cậu mò mẫm trên Insta của tôi tối qua,
mà tôi chưa nói với ai nhé.
155
00:11:06,416 --> 00:11:08,833
Em chỉ tò mò về học sinh năm hai thôi.
156
00:11:08,916 --> 00:11:11,125
- Em bị trượt tay.
- Ồ, trượt tay à?
157
00:11:12,333 --> 00:11:13,166
Đó là lý do à?
158
00:11:14,666 --> 00:11:15,500
Nghe này…
159
00:11:16,041 --> 00:11:17,708
anh đây đang thấy hào phóng.
160
00:11:18,250 --> 00:11:20,041
Có thể không được lâu nữa đâu.
161
00:11:22,375 --> 00:11:27,208
Lời khuyên đầu tiên nhé,
chọn bạn mà chơi cẩn thận trong năm nay.
162
00:11:28,750 --> 00:11:29,625
Thứ hai,
163
00:11:30,583 --> 00:11:32,041
tập trung.
164
00:11:32,125 --> 00:11:33,666
Dồn hết tâm trí vào.
165
00:11:34,666 --> 00:11:36,500
Đánh Kat bằng chân tay là thua.
166
00:11:37,125 --> 00:11:39,916
Một Chuyên gia giỏi
không có nghĩa là to khỏe.
167
00:11:40,000 --> 00:11:41,958
Mà chủ yếu là chiến thuật.
168
00:11:43,583 --> 00:11:44,416
Này, Mikey.
169
00:11:46,041 --> 00:11:46,875
Đánh thôi.
170
00:12:04,708 --> 00:12:05,541
Thấy không?
171
00:12:08,083 --> 00:12:09,291
Cậu nghĩ họ nhốt nó ở đâu?
172
00:12:10,791 --> 00:12:13,625
Chỉ có vài nơi.
Tớ có thể lấy bản đồ Chuyên gia.
173
00:12:14,708 --> 00:12:16,958
Cậu biết sẽ dễ hơn
nếu nói cho cô Dowling chứ?
174
00:12:17,041 --> 00:12:17,875
Không.
175
00:12:18,708 --> 00:12:20,916
Không, cô ấy đã tuyên thệ
với Nữ hoàng Solaria.
176
00:12:21,000 --> 00:12:23,041
Nếu Dowling phải chọn về phe ai,
177
00:12:23,125 --> 00:12:26,625
thì tớ sẽ đứng thứ hai
sau mẹ tớ, Nữ hoàng Điện hạ.
178
00:12:28,083 --> 00:12:31,291
Cậu biết mẹ tớ sẽ làm gì
nếu phát hiện ra tớ để mất nó.
179
00:12:31,791 --> 00:12:32,791
Tớ biết.
180
00:12:33,375 --> 00:12:35,625
- Tớ hiểu.
- Cảm ơn cậu, Sky.
181
00:12:38,041 --> 00:12:40,041
Và cảm ơn đã cho tớ ngủ nhờ.
182
00:12:45,708 --> 00:12:46,541
Tất nhiên.
183
00:12:49,333 --> 00:12:53,291
Nên khi nào biết bài kiểm tra
chữ rune Celtic thì báo cho tớ.
184
00:12:53,375 --> 00:12:54,250
Cảm ơn, Sky.
185
00:12:55,208 --> 00:12:56,125
Chào chú Silva.
186
00:13:00,916 --> 00:13:04,333
Chú không phải lên lớp cháu.
Cháu đang lên lớp mình trong đầu rồi.
187
00:13:04,416 --> 00:13:07,041
Chú đoán là cháu cũng sẽ bỏ qua
những lời khuyên bảo đó.
188
00:13:08,041 --> 00:13:09,750
Cậu ấy không tệ như chú nghĩ.
189
00:13:10,500 --> 00:13:12,625
Cô bé thân thuộc. Nên có sự dễ chịu.
190
00:13:13,208 --> 00:13:15,916
Nhưng chính sự không dễ chịu
mới giúp ta trưởng thành.
191
00:13:17,500 --> 00:13:18,583
Nghe như bài lên lớp ạ.
192
00:13:18,666 --> 00:13:21,958
Chú đã hứa với bố cháu
sẽ chăm lo cho cháu, và bố cháu…
193
00:13:22,041 --> 00:13:24,458
- …cũng sẽ nói thế thôi.
- Không hẳn thế.
194
00:13:24,541 --> 00:13:26,666
Anh ấy sẽ dùng từ chợ búa hơn nhiều.
195
00:13:28,875 --> 00:13:30,541
Có những môn học.
196
00:13:30,625 --> 00:13:32,125
Mẹ muốn con nói gì?
197
00:13:32,208 --> 00:13:33,916
Mẹ không biết. Nhiều hơn thế?
198
00:13:34,416 --> 00:13:38,083
Con nghĩ học ở đây
có thể khó hơn con nghĩ.
199
00:13:38,166 --> 00:13:40,250
Tốt. Con cần được thử thách.
200
00:13:41,875 --> 00:13:44,166
- Bạn chung phòng thế nào?
- Hoàn hảo.
201
00:13:45,333 --> 00:13:48,208
Vận động viên đặt mục tiêu cao.
Quen dậy sớm.
202
00:13:48,291 --> 00:13:51,000
Và con dành nhiều thời gian với bạn?
203
00:13:52,333 --> 00:13:53,833
Con nghe thấy mẹ đang cười đấy.
204
00:13:53,916 --> 00:13:55,041
Thấy con khổ lại sướng.
205
00:13:55,875 --> 00:13:57,708
Tương tác con người quan trọng lắm.
206
00:13:57,791 --> 00:14:00,583
Ở lĩnh vực đó,
con cần mọi sự giúp đỡ có thể.
207
00:14:00,666 --> 00:14:03,666
Cậu ấy luôn nhanh chóng
đề nghị giúp, không cần hỏi.
208
00:14:04,541 --> 00:14:05,583
Hơi giống mẹ.
209
00:14:05,666 --> 00:14:07,916
Mẹ nghe thấy tiếng con đảo mắt đấy.
210
00:14:13,916 --> 00:14:17,791
Đồng hồ giờ Thụy Sĩ của mẹ
nói rằng gần đến giờ con đi ngủ rồi.
211
00:14:18,416 --> 00:14:23,541
Chúc ngủ ngon, cô con gái xinh đẹp,
thông minh, hơi xa lánh con người của mẹ.
212
00:14:24,416 --> 00:14:25,250
Chúc ngủ ngon…
213
00:14:29,333 --> 00:14:30,166
Mẹ ạ.
214
00:14:39,083 --> 00:14:41,000
Anh chàng hút hít lén lút, nhỉ?
215
00:14:41,750 --> 00:14:42,750
Hoặc Riven.
216
00:14:42,833 --> 00:14:44,250
Tên anh là Riven?
217
00:14:44,791 --> 00:14:45,625
Thật sao?
218
00:14:46,708 --> 00:14:47,708
Anh giúp gì được?
219
00:14:48,541 --> 00:14:49,375
Có đấy.
220
00:14:50,208 --> 00:14:53,208
- Anh có vẻ là kẻ cá biệt đúng nghĩa.
- Tùy ai hỏi.
221
00:14:53,291 --> 00:14:57,000
Người muốn đột nhập vào phòng cô Dowling.
Em nghĩ anh muốn giúp.
222
00:14:58,000 --> 00:14:59,375
Sao em nghĩ thế?
223
00:15:00,416 --> 00:15:02,333
Vì anh là con trai, còn em xinh.
224
00:15:03,833 --> 00:15:06,666
Hay em đánh giá sai
chiều sâu tính cách của anh?
225
00:15:07,791 --> 00:15:08,666
Và…
226
00:15:10,958 --> 00:15:12,083
anh được gì?
227
00:15:13,208 --> 00:15:14,583
Cứ xem sao nhé?
228
00:15:15,625 --> 00:15:16,791
Tham gia không?
229
00:15:17,416 --> 00:15:18,625
Còn hơn là đến chỗ…
230
00:15:19,500 --> 00:15:20,666
Cô cấp dưỡng Doris.
231
00:15:25,083 --> 00:15:28,958
Ý tớ là Chậu Hóa Phép sáng lên
ngay khi cậu chạm vào nó.
232
00:15:29,041 --> 00:15:33,416
Phép thuật của tớ hầu như luôn bật.
Khiến nơi đông người là cơn ác mộng.
233
00:15:37,375 --> 00:15:38,625
Doris đang đau đớn thể xác.
234
00:15:42,625 --> 00:15:43,625
Cậu bạn kia?
235
00:15:44,291 --> 00:15:47,458
Sợ hãi và căng thẳng,
như thỏ bị diều hâu bay quanh.
236
00:15:50,000 --> 00:15:51,333
Lo lắng và ngập ngừng.
237
00:15:52,166 --> 00:15:55,125
Nhưng có thể là ợ nóng.
Khó phân biệt được lắm.
238
00:16:08,000 --> 00:16:09,333
Vừa có chuyện gì vậy?
239
00:16:11,125 --> 00:16:12,791
Tớ không chắc lắm.
240
00:16:20,041 --> 00:16:21,875
Ta nên làm thế này.
241
00:16:21,958 --> 00:16:23,916
Lập danh sách kích thích cảm xúc…
242
00:16:24,000 --> 00:16:28,125
Aisha, tớ biết ơn điều cậu đang làm,
nhưng tớ tự tìm cách được.
243
00:16:28,208 --> 00:16:30,791
Tớ biết. Tớ chỉ nghĩ
có thể cậu đang rối bời
244
00:16:30,875 --> 00:16:33,125
về chuyện đứa bé đánh tráo
và nghĩ phức tạp quá.
245
00:16:34,333 --> 00:16:37,500
- Mọi người biết rồi.
- Thế nên cậu hốt hoảng khi cầm Chậu?
246
00:16:37,583 --> 00:16:40,166
Thế thì dễ hiểu hơn nhiều.
Vì đó là bài tập dễ nhất,
247
00:16:40,250 --> 00:16:41,833
tớ đang đổ dầu vào lửa rồi.
248
00:16:44,500 --> 00:16:47,333
Vậy là ta có kế hoạch
để lấy lại nhẫn cho tôi.
249
00:16:47,416 --> 00:16:49,291
- Cái gì đây?
- Bản đồ Alfea.
250
00:16:49,375 --> 00:16:52,125
Đường chấm chấm là Lá Chắn,
251
00:16:52,208 --> 00:16:53,458
còn kia là lạch Crag.
252
00:16:53,541 --> 00:16:55,083
Đồng cỏ Wind!
253
00:16:55,166 --> 00:16:56,625
Hồi bé, tớ dành…
254
00:16:56,708 --> 00:16:59,291
- Chuyện hay lắm, Ter.
- Không, chuyện hay thật. Nghe này.
255
00:16:59,375 --> 00:17:01,125
Tớ đến đó tập làm phép
256
00:17:01,208 --> 00:17:04,458
bằng cách cuộn lá cây thành lốc xoáy nhỏ.
257
00:17:05,458 --> 00:17:07,333
Stella đã kể cho anh chuyện tối qua.
258
00:17:07,416 --> 00:17:09,416
- Em ổn chứ?
- Anh nghĩ sao?
259
00:17:09,500 --> 00:17:12,666
Anh nghĩ em đang hoảng hốt
và vờ như không phải.
260
00:17:12,750 --> 00:17:14,000
Rõ ràng thế sao?
261
00:17:14,583 --> 00:17:15,791
Anh quá giỏi thôi.
262
00:17:15,875 --> 00:17:19,958
…dưới tảng đá, không thấy bọ rùa
vì nó ở trên mặt tớ. Buồn cười chưa?
263
00:17:20,041 --> 00:17:21,458
Hài hước lắm. Sky?
264
00:17:22,458 --> 00:17:24,166
Cậu bảo họ nhốt nó ở đâu nhỉ?
265
00:17:27,833 --> 00:17:30,375
Chỉ có một số công trình bên ngoài Lá Chắn
266
00:17:30,458 --> 00:17:32,083
nhốt được sinh vật như vậy.
267
00:17:32,916 --> 00:17:34,333
Có kho thóc và máy xay.
268
00:17:34,416 --> 00:17:35,958
Em cá là kho thóc.
269
00:17:36,041 --> 00:17:39,250
Bố em đã gia cố các thanh xà
để xích ngựa bị thương khi em còn bé.
270
00:17:39,333 --> 00:17:42,666
Ta chỉ cần đột nhập vào đó
rồi lấy lại nhẫn của tôi.
271
00:17:43,291 --> 00:17:45,625
Chị nói từ "ta" thản nhiên quá nhỉ.
272
00:17:45,708 --> 00:17:47,500
Nghe giống việc của "chị" hơn.
273
00:17:47,583 --> 00:17:50,208
- Trừ việc tôi không để mất nó.
- Khi nào đi?
274
00:17:56,333 --> 00:18:00,416
Tớ sẽ nói thẳng. Xin lỗi nhé.
Cậu không kiểm soát được phép thuật.
275
00:18:00,500 --> 00:18:03,125
Đó là nếu cậu gọi ra được.
Không phải ý hay.
276
00:18:03,208 --> 00:18:06,541
- Tớ để mất nó. Tớ sẽ lấy lại.
- Các em, có lẽ ta nên…
277
00:18:06,625 --> 00:18:09,875
Tôi nghĩ mọi người
đang thổi phồng chuyện này quá đáng.
278
00:18:10,875 --> 00:18:13,500
- Hỏa Thi bị nhốt lại rồi nhỉ?
- Và kiềm chế.
279
00:18:13,583 --> 00:18:17,083
Em khá chắc là bố em
đang chưng cất loại dầu để kiềm chế nó.
280
00:18:17,166 --> 00:18:18,958
Nó có tên là Zanbaq.
281
00:18:19,041 --> 00:18:22,833
- Em có thể làm thêm.
- Cảm ơn, Terra, vì làm việc có ích.
282
00:18:24,000 --> 00:18:26,083
Cảm ơn Bloom, vì nhận trách nhiệm.
283
00:18:26,750 --> 00:18:29,208
Và cảm ơn những người còn lại, vì…
284
00:18:30,750 --> 00:18:32,791
không gì cả, chắc thế!
285
00:18:32,875 --> 00:18:34,208
Cảm ơn vì không gì cả.
286
00:18:37,791 --> 00:18:39,666
Khi nào định làm thì báo nhé.
287
00:18:49,500 --> 00:18:50,333
Bloom.
288
00:18:53,416 --> 00:18:54,250
Chào.
289
00:18:55,125 --> 00:18:55,958
Chào.
290
00:18:57,000 --> 00:18:59,125
Em không phải làm theo ý Stella đâu.
291
00:19:00,208 --> 00:19:01,583
Có những lựa chọn khác.
292
00:19:02,250 --> 00:19:04,083
Đừng làm chỉ vì cậu ấy có…
293
00:19:05,166 --> 00:19:06,291
cá tính mạnh mẽ.
294
00:19:06,375 --> 00:19:10,333
Em làm mất. Em sẽ giúp chị ấy lấy lại.
Làm thế là đúng đắn. Thế thôi.
295
00:19:11,166 --> 00:19:14,500
- Hai cá tính mạnh mẽ. Hiểu rồi.
- Rõ ràng đó là sở thích của anh.
296
00:19:19,625 --> 00:19:20,458
Vậy…
297
00:19:22,000 --> 00:19:23,416
hôm qua, khi anh…
298
00:19:23,916 --> 00:19:27,500
Khi ta nói chuyện,
đã lâu anh chưa nói chuyện với Stella.
299
00:19:28,500 --> 00:19:32,708
Bọn anh hẹn hò năm ngoái, nhưng…
bọn anh có một cuộc chia tay khó khăn,
300
00:19:32,791 --> 00:19:34,000
và anh…
301
00:19:34,958 --> 00:19:36,500
Và… sao?
302
00:19:39,625 --> 00:19:42,500
Anh không muốn em nghĩ
anh là kiểu người như thế.
303
00:19:43,000 --> 00:19:46,083
Sky, ta mới quen hôm qua.
Em không nghĩ gì về anh cả.
304
00:19:47,833 --> 00:19:50,041
Được. Thế cũng đúng.
305
00:19:56,916 --> 00:19:59,958
Mối quan hệ của anh với Stella
có vẻ… rất phức tạp,
306
00:20:00,041 --> 00:20:03,875
và bây giờ, đời em
không cần phức tạp hơn nữa.
307
00:20:12,833 --> 00:20:15,916
Cô Dowling dành 30 phút để ăn trưa.
308
00:20:16,000 --> 00:20:18,750
Trợ lý của cô ấy, Callum, có 15 phút.
309
00:20:18,833 --> 00:20:22,041
- Có người từng làm việc này rồi kìa.
- Thế nên em mới nhờ anh, nhỉ?
310
00:20:22,125 --> 00:20:23,333
Kẻ cá biệt đúng nghĩa.
311
00:20:25,833 --> 00:20:29,875
Ngoài ra, nếu thấy ống vape ở đâu,
Dowling lấy của anh năm ngoái.
312
00:20:29,958 --> 00:20:30,791
Ống vape?
313
00:20:31,291 --> 00:20:34,166
Mỗi khi anh có vẻ ngầu,
anh lại nói gì đó làm sụp đổ hình tượng.
314
00:20:34,250 --> 00:20:35,541
Cũng là cần sa mà.
315
00:20:35,625 --> 00:20:36,958
Cuộn điếu mà hút.
316
00:20:37,666 --> 00:20:38,708
Mà em tìm cái gì?
317
00:20:38,791 --> 00:20:40,041
Đáp án bài kiểm tra?
318
00:20:40,125 --> 00:20:41,250
Làm ơn.
319
00:20:41,833 --> 00:20:44,708
Bài kiểm tra bây giờ chỉ như trò trẻ con.
320
00:20:46,000 --> 00:20:49,291
Em đang tìm thứ họ không dạy.
Những bí mật.
321
00:20:52,458 --> 00:20:54,416
Lịch sử nơi này đen tối hơn nhiều
322
00:20:54,500 --> 00:20:57,250
so với những gì Dowling
và các giáo viên muốn ta biết.
323
00:21:03,375 --> 00:21:05,625
Em muốn sự thật đó. Anh thì sao?
324
00:21:06,166 --> 00:21:07,791
Khoan đã, em giống như…
325
00:21:08,833 --> 00:21:11,458
em gái xinh quái đản, đam mê lịch sử?
326
00:21:11,541 --> 00:21:12,375
Tại sao?
327
00:21:12,458 --> 00:21:14,833
Kiểu người đó khó hiểu với anh à?
328
00:21:18,958 --> 00:21:20,041
Không hề.
329
00:22:37,333 --> 00:22:39,958
ĐẦU ÓC THÔNG SUỐT =
KIỂM SOÁT CẢM XÚC + PHÉP THUẬT MẠNH HƠN
330
00:22:45,500 --> 00:22:46,875
Nghe nói cô có vấn đề.
331
00:22:48,333 --> 00:22:49,916
Theo nhiều nghĩa.
332
00:22:51,208 --> 00:22:54,708
- Không có bí mật trong phòng, xin lỗi.
- Em vẫn giúp chị.
333
00:22:54,791 --> 00:22:55,916
Tôi rất vui sướng.
334
00:22:56,625 --> 00:22:59,291
Nhưng tôi muốn đợi
đến khi cô bớt vô dụng đã.
335
00:23:00,791 --> 00:23:02,083
Vấn đề là gì nào?
336
00:23:03,208 --> 00:23:06,458
Em không biết. Em càng cố
nghĩ cách thì càng gặp khó.
337
00:23:07,541 --> 00:23:09,375
Thứ này là vấn đề của cô.
338
00:23:10,041 --> 00:23:11,916
Không thể dùng lý trí với phép thuật.
339
00:23:12,583 --> 00:23:15,583
Em biết. Chủ yếu là
cảm xúc trong sáng và tích cực.
340
00:23:15,666 --> 00:23:18,916
- Em dành cả trang cho nó.
- Khoan. Cô lập danh sách à?
341
00:23:19,833 --> 00:23:22,291
Trong đó có gì? Hương vị kem yêu thích à?
342
00:23:22,375 --> 00:23:24,291
Rái cá nắm tay nhau?
343
00:23:26,791 --> 00:23:30,125
Có lẽ là lần mẹ tự hào về cô
khi thắng Hoa khôi Nhí…
344
00:23:30,625 --> 00:23:32,000
Thị trấn Mỹ Tầm thường?
345
00:23:32,500 --> 00:23:33,500
Hài hước lắm.
346
00:23:34,291 --> 00:23:37,750
Khoan đã. Có khi
cũng không còn là cái đó nữa, nhỉ?
347
00:23:38,458 --> 00:23:41,291
- Vì bà ấy không phải mẹ đẻ của cô.
- Xin lỗi?
348
00:23:41,375 --> 00:23:42,500
Tôi nói sai à?
349
00:23:43,916 --> 00:23:47,875
Cô vẫn quan tâm bà mẹ hờ đó nói gì à?
350
00:23:48,958 --> 00:23:50,958
Dù cô là đứa bé đánh tráo…
351
00:23:51,916 --> 00:23:53,083
từng tìm cách giết bà ấy.
352
00:23:53,166 --> 00:23:54,125
Chị còn nói nữa…
353
00:23:54,208 --> 00:23:56,041
- Đặt tay lên Chậu đi.
- Sao?
354
00:23:56,125 --> 00:23:58,583
Phép thuật mạnh nhất
đến từ những cảm xúc tồi tệ nhất.
355
00:23:58,666 --> 00:24:00,041
Giận dữ và thịnh nộ.
356
00:24:00,125 --> 00:24:04,541
Nên đặt đôi tay đánh tráo vô dụng đó
lên cái chậu và cảm nhận nó đi.
357
00:24:16,875 --> 00:24:17,750
Sao?
358
00:24:18,791 --> 00:24:19,916
Nghĩ thế là xong à?
359
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Tôi đã gọi cho đầu mối
ở các vương quốc khác.
360
00:24:30,083 --> 00:24:33,291
- Không phát hiện Hỏa Thi khác.
- Con này chỉ là tình cờ?
361
00:24:33,958 --> 00:24:36,041
Có thể, nhưng là tình cờ nguy hiểm.
362
00:24:38,041 --> 00:24:40,416
Nhà tù ở kinh đô cẩn mật hơn ở đây,
363
00:24:40,500 --> 00:24:43,458
và nữ hoàng sẽ quét trí nhớ của nó
nếu cô yêu cầu.
364
00:24:43,541 --> 00:24:44,708
Trường này của tôi.
365
00:24:44,791 --> 00:24:46,916
Đúng, đó là trường học,
và đã có đồn đại rồi,
366
00:24:47,000 --> 00:24:50,916
và chẳng mấy chốc
bọn trẻ sẽ đi qua Lá Chắn để tìm nó.
367
00:24:51,000 --> 00:24:52,625
Làm ơn xử lý đúng cách.
368
00:24:54,208 --> 00:24:57,583
Để tôi gọi quân đội của nữ hoàng đến
đưa nó đi an toàn.
369
00:25:13,416 --> 00:25:14,500
Một đoạn nữa thôi.
370
00:25:17,833 --> 00:25:21,250
Ta sẽ cố định nó lại
để sẵn sàng chuyển đi sớm nhất có thể.
371
00:25:22,375 --> 00:25:23,208
Dừng lại!
372
00:26:17,250 --> 00:26:18,750
VẬN DỤNG SỰ GIẬN DỮ
SỢ HÃI
373
00:26:18,833 --> 00:26:20,083
STELLA NÓI ĐÚNG CHỨ?
374
00:26:21,708 --> 00:26:23,125
Họ tập có muộn không?
375
00:26:23,208 --> 00:26:25,500
Tớ ngủ rồi, nên… muộn đấy.
376
00:26:26,291 --> 00:26:28,291
Tớ không thích cái Stella dạy cậu ấy.
377
00:26:28,833 --> 00:26:32,458
Ghen tị à? Sao tình bạn với Bloom
quan trọng với cậu thế?
378
00:26:32,541 --> 00:26:36,500
- Bạn cùng phòng phải là bạn chứ?
- Tớ không dám bình luận việc đó.
379
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
Săn lùng anh chàng
Áo khoác Xanh đến đâu rồi?
380
00:26:40,083 --> 00:26:44,375
Kỳ quặc lắm. Tớ cảm thấy cậu ấy ở gần,
nhưng quay lại thì không thấy đâu.
381
00:26:45,791 --> 00:26:48,833
- Lại thế nữa rồi, sau lưng tớ.
- Không có ai sau…
382
00:26:50,333 --> 00:26:53,166
Lời giải đã có rồi. Một tiên đất.
383
00:26:53,666 --> 00:26:55,041
Tớ không mê trai đâu,
384
00:26:55,125 --> 00:26:57,083
nhưng cậu ấy dễ thương không?
385
00:26:57,166 --> 00:26:58,000
Này.
386
00:26:58,083 --> 00:27:00,583
- Tên cậu là gì?
- Aisha, làm gì đấy? Đừng…
387
00:27:01,083 --> 00:27:03,166
Sam. Khỏe không?
388
00:27:03,250 --> 00:27:06,041
Tớ là Aisha, còn đây là Musa.
389
00:27:06,541 --> 00:27:09,625
Tớ ghét cậu.
Tớ ghét con cậu và cả cháu cậu.
390
00:27:09,708 --> 00:27:12,041
- Musa đang theo dõi cậu.
- Chết với tớ.
391
00:27:16,333 --> 00:27:17,458
Tớ tốt số quá!
392
00:27:19,041 --> 00:27:20,791
- Chào Musa.
- Tạm biệt Musa.
393
00:27:28,125 --> 00:27:28,958
Đợi đã.
394
00:27:29,041 --> 00:27:32,500
Tớ cho cái ống nhựa dài này
vào cái ấm trà lạ lùng kia à?
395
00:27:32,583 --> 00:27:34,500
Ống pipet vào máy chưng, đúng.
396
00:27:34,583 --> 00:27:36,750
Quên mất cậu thích dùng
ngôn ngữ hóa thế nào.
397
00:27:36,833 --> 00:27:39,208
Tớ dạy cậu tên nó năm lần rồi còn gì.
398
00:27:39,291 --> 00:27:42,041
Tớ thích nghe cậu nói "pipet"
khi cậu bức xúc.
399
00:27:42,125 --> 00:27:44,541
Nói nữa đi, chậu cây này sẽ lao vào cậu.
400
00:27:48,125 --> 00:27:49,833
- Xem thứ hay ho không?
- Có.
401
00:28:01,250 --> 00:28:02,666
Quỷ thần ơi!
402
00:28:03,958 --> 00:28:05,000
Tớ biết, nhỉ?
403
00:28:07,625 --> 00:28:11,083
HÔM NAY CÓ TẬP KHÔNG?
HAY CẬU BẬN HÁI HOA QUÁ?
404
00:28:11,166 --> 00:28:14,166
CƯỜI TO. KHÔNG HÁI HOA. ĐỒ ĐỂU.
405
00:28:14,250 --> 00:28:16,416
Đây là dự án lấy điểm thêm à?
406
00:28:16,500 --> 00:28:18,666
Nghề tay trái cậu chưa kể? Khoan.
407
00:28:18,750 --> 00:28:21,458
Đây là ma túy à?
Đang nấu ma túy đá đúng không?
408
00:28:21,541 --> 00:28:23,500
Không. Đây là một loại dầu.
409
00:28:23,583 --> 00:28:28,750
Chà, về cơ bản, đó là một loại mỡ bôi,
nhưng rất loãng so với mỡ bôi.
410
00:28:28,833 --> 00:28:30,500
Ồ, mỡ bôi.
411
00:28:32,041 --> 00:28:33,041
Dùng để bảo vệ.
412
00:28:33,708 --> 00:28:35,416
Trước Hỏa Thi. Cậu biết chưa?
413
00:28:36,333 --> 00:28:37,166
Rồi.
414
00:28:37,875 --> 00:28:40,250
- Thật choáng khi chúng quay lại.
- Tớ biết.
415
00:28:42,833 --> 00:28:44,750
Được, tớ cần cậu…
416
00:28:46,208 --> 00:28:48,458
tách nụ hoa ra sau khi tớ làm hoa nở.
417
00:28:58,125 --> 00:28:59,125
Dane?
418
00:29:01,166 --> 00:29:03,791
Xin lỗi, tớ phải đi.
Hẹn gặp cậu ở lớp nhé?
419
00:29:20,625 --> 00:29:23,000
Kỳ thị người đồng tính bằng ảnh GIF.
420
00:29:23,083 --> 00:29:25,000
Quả thực, anh đạt
đỉnh cao trí tuệ rồi đấy.
421
00:29:25,083 --> 00:29:27,125
Một, anh không nghĩ
cậu ta chỉ thích con trai.
422
00:29:27,208 --> 00:29:30,125
Có thể là chủ yếu,
nhưng hai, anh không quan tâm.
423
00:29:30,625 --> 00:29:32,833
Đồng tính không có nghĩa
là phải nhàm chán.
424
00:29:32,916 --> 00:29:35,750
Nên anh định giúp
bằng cách khiến cậu ấy xấu hổ.
425
00:29:35,833 --> 00:29:37,916
Một gã bắt nạt có trái tim vàng.
426
00:29:38,500 --> 00:29:39,500
Kế hoạch là thế.
427
00:29:40,000 --> 00:29:42,166
Tại sao?
Kiểu người đó khiến em khó hiểu à?
428
00:29:48,000 --> 00:29:48,833
Chào.
429
00:29:50,791 --> 00:29:51,958
Khỉ thật, xin lỗi.
430
00:29:52,041 --> 00:29:53,333
Không, cảm ơn.
431
00:29:54,416 --> 00:29:56,416
Giữa ban ngày à?
Không khôn ngoan đâu, Riv.
432
00:29:57,000 --> 00:29:59,166
- Nếu Silva phát hiện em ấy ở đây…
- Beatrix.
433
00:29:59,708 --> 00:30:00,833
Không phải "em ấy".
434
00:30:01,333 --> 00:30:04,125
- Beatrix.
- Và Silva đi rồi.
435
00:30:04,208 --> 00:30:06,041
Tớ rình mò để đảm bảo.
436
00:30:06,125 --> 00:30:09,125
Phải đi gặp một phân đội từ Solaria.
437
00:30:09,208 --> 00:30:10,416
Hỏi bạn gái cậu đi.
438
00:30:11,291 --> 00:30:13,125
Anh hẹn hò với công chúa à?
439
00:30:14,208 --> 00:30:15,041
Khỉ thật!
440
00:30:15,625 --> 00:30:21,041
Lên giường với người trông giống hệt anh
có khó xử không, hay như thế mới thích?
441
00:30:24,166 --> 00:30:27,208
- Nếu quân Solaria tới…
- …lời đồn là có thật.
442
00:30:27,291 --> 00:30:28,708
Họ bắt được một Hỏa Thi.
443
00:30:29,458 --> 00:30:32,708
Nhà tù Solaria không thường đâu.
Chắc họ sẽ chuyển nó đến đó.
444
00:30:32,791 --> 00:30:33,958
Cái hay là…
445
00:30:35,041 --> 00:30:36,625
ta chẳng cần phải đi đâu.
446
00:30:36,708 --> 00:30:39,791
Chỉ anh thôi. Em đến thư viện đây.
447
00:30:46,333 --> 00:30:49,458
Tớ không có thời gian để liệt kê
những lý do cho thấy đây là ý tồi.
448
00:30:49,541 --> 00:30:50,541
Ờ.
449
00:31:09,416 --> 00:31:10,666
Tớ phải nói một điều.
450
00:31:12,458 --> 00:31:14,750
Tớ nghĩ cậu không nên
học phép thuật từ Stella.
451
00:31:14,833 --> 00:31:16,500
Phương pháp đó không đáng tin cậy.
452
00:31:19,708 --> 00:31:22,916
- Sao cậu biết?
- Tớ xem trong vở cậu sáng nay.
453
00:31:23,708 --> 00:31:26,333
- Cậu lục đồ của tớ?
- Nó để mở trên bàn cậu.
454
00:31:26,416 --> 00:31:29,166
- Cậu đến bàn tớ làm gì?
- Tớ chuẩn bị.
455
00:31:29,250 --> 00:31:31,625
- Ở bàn tớ?
- Tớ chỉ muốn giúp thôi.
456
00:31:33,166 --> 00:31:35,458
Giúp tớ một việc. Đừng cố nữa.
457
00:31:36,666 --> 00:31:37,708
Sky vừa gọi.
458
00:31:37,791 --> 00:31:40,291
Họ đang chuyển Hỏa Thi
về kinh đô. Ta phải đi ngay.
459
00:31:40,375 --> 00:31:43,458
Xin lỗi, ý tưởng đó
vẫn chưa bớt ngớ ngẩn chút nào.
460
00:31:47,583 --> 00:31:49,083
Dàn hợp xướng thiên thần?
461
00:31:49,166 --> 00:31:50,708
Không phải.
462
00:31:51,458 --> 00:31:53,875
Bài hát sến? Quảng cáo dầu gội quay chậm?
463
00:31:53,958 --> 00:31:57,083
- Tớ vừa gặp cậu. Sao tớ phải nói?
- Tớ không biết.
464
00:31:57,166 --> 00:32:00,958
Đừng hiểu lầm.
Tớ vui vì được để ý, nhưng nhầm to rồi.
465
00:32:02,083 --> 00:32:02,916
Có phải Enya?
466
00:32:03,625 --> 00:32:05,625
Giọng tớ giống Enya à?
467
00:32:06,500 --> 00:32:08,041
Tớ còn chả biết đó là ai.
468
00:32:08,791 --> 00:32:10,416
Sẽ vờ như cậu chưa nói thế.
469
00:32:13,500 --> 00:32:15,666
Giọng cậu giống như…
470
00:32:16,708 --> 00:32:18,791
sự hỗn loạn không tồn tại.
471
00:32:23,666 --> 00:32:25,166
Vẫn có thể là Enya.
472
00:32:25,250 --> 00:32:27,375
Làm ơn nói về phép thuật của cậu đi?
473
00:32:27,458 --> 00:32:28,291
Chán lắm.
474
00:32:29,333 --> 00:32:31,375
Tớ có thể đi qua đá hay đất.
475
00:32:31,458 --> 00:32:34,125
Mọi thứ có gốc tự nhiên.
Chẳng chủ đích làm trong trường,
476
00:32:34,208 --> 00:32:36,916
nhưng tiết kiệm ba phút
di chuyển giữa các lớp,
477
00:32:37,000 --> 00:32:40,583
Tận ba phút cơ à? Chà!
Cậu làm gì với thời gian dư đó?
478
00:32:40,666 --> 00:32:43,708
Đi lang thang và
bắt các nhà ngoại cảm khép kín cảm thấy…
479
00:32:44,583 --> 00:32:45,583
bình yên?
480
00:32:53,250 --> 00:32:55,083
CẦN GIÚP Ở NHÀ KÍNH. LÀM ƠN HÃY GIÚP…
481
00:32:55,166 --> 00:32:59,666
- Tớ phải đi. Bạn cùng phòng có chuyện.
- Được. Cậu sẽ cảm thấy tớ sau.
482
00:33:00,250 --> 00:33:01,958
SILVA ĐANG DI CHUYỂN HỎA THI.
TA PHẢI NHANH LÊN.
483
00:33:03,083 --> 00:33:06,833
Vậy kế hoạch là gì,
búp bê Barbie quân đội?
484
00:33:08,250 --> 00:33:09,875
Bloom, tôi muốn hỏi.
485
00:33:09,958 --> 00:33:11,625
Cô bảo Aisha đi cùng à?
486
00:33:12,250 --> 00:33:13,333
Tôi nghĩ là không,
487
00:33:13,416 --> 00:33:17,625
và nếu cô không bảo Aisha đi cùng,
và tôi không bảo Aisha đi cùng…
488
00:33:18,125 --> 00:33:20,958
Chính thức rồi.
Không ai bảo Aisha đi cùng.
489
00:33:29,833 --> 00:33:31,583
Em không cần đến đâu, Aisha.
490
00:33:31,666 --> 00:33:33,666
Ngớ ngẩn quá. Chị cần em.
491
00:33:33,750 --> 00:33:37,041
Chị định làm gì? Làm nó lóa mắt
trong khi Bloom chật vật châm lửa à?
492
00:33:37,125 --> 00:33:38,166
Tớ nghe thấy đấy!
493
00:33:38,250 --> 00:33:40,583
- Tôi chữa rồi.
- Cảm xúc tiêu cực không đáng tin.
494
00:33:40,666 --> 00:33:43,416
Nó có giới hạn. Phương pháp đó
không giúp cậu ấy về lâu dài.
495
00:33:43,500 --> 00:33:46,958
Cả hai đang không giúp được gì cả.
Ta bắt đầu được không?
496
00:33:47,041 --> 00:33:48,833
Tốt, ai cũng bình tĩnh và tự chủ rồi.
497
00:33:48,916 --> 00:33:49,916
Mãi mới đến!
498
00:33:50,000 --> 00:33:52,541
Xin lỗi. Em cần giúp làm Zanbaq.
Giờ ổn rồi.
499
00:33:53,166 --> 00:33:55,958
- Ta biết kho thóc ở đâu không?
- Có. Hướng bắc.
500
00:33:56,041 --> 00:33:58,583
Có một gốc cây trông giống như…
501
00:33:58,666 --> 00:34:00,083
Làm. Đừng nói.
502
00:34:23,250 --> 00:34:24,166
Musa?
503
00:34:26,625 --> 00:34:27,458
Sẵn sàng chưa?
504
00:34:35,208 --> 00:34:36,125
Không có ở đây.
505
00:34:37,208 --> 00:34:38,750
Họ đưa nó đi rồi.
506
00:34:38,833 --> 00:34:39,666
Nhìn kìa.
507
00:34:40,541 --> 00:34:43,708
Không!
508
00:34:46,083 --> 00:34:47,750
Mẹ sẽ giết mình mất.
509
00:34:47,833 --> 00:34:51,041
- Musa, cậu ổn chứ?
- Tớ không biết. Tớ cảm thấy gì đó.
510
00:34:53,583 --> 00:34:54,416
Là gì?
511
00:34:56,333 --> 00:34:57,333
Đau quá!
512
00:35:05,000 --> 00:35:05,916
Các cậu?
513
00:35:06,625 --> 00:35:07,833
Ta có vấn đề rồi.
514
00:35:23,458 --> 00:35:24,625
Hỏa Thi.
515
00:35:25,500 --> 00:35:27,041
Nó vẫn ở đâu đó quanh đây.
516
00:35:43,416 --> 00:35:44,750
Thầy Silva kìa.
517
00:35:46,333 --> 00:35:47,166
Khoan đã.
518
00:35:47,666 --> 00:35:48,583
Bloom đâu?
519
00:35:49,541 --> 00:35:50,375
Bloom!
520
00:35:53,125 --> 00:35:57,000
Được rồi. Chúng em chăm sóc thầy Silva,
chị và Aisha đi tìm Bloom.
521
00:35:59,166 --> 00:36:00,375
Bloom!
522
00:36:35,583 --> 00:36:38,208
Bọn em đây, thầy Silva.
Terra Harvey và Musa.
523
00:36:38,291 --> 00:36:39,625
Tôi biết các em là ai.
524
00:36:40,833 --> 00:36:42,041
Hãy lùi lại đi.
525
00:36:42,125 --> 00:36:45,291
Hỏa Thi gây thương tích,
và thầy bị nhiễm, nhưng bọn em sẽ giúp.
526
00:36:52,541 --> 00:36:54,250
Được. Em có Zanbaq cho thầy.
527
00:36:54,333 --> 00:36:57,125
Làm dịu lây nhiễm,
để bọn em đưa thầy về trường.
528
00:36:57,833 --> 00:37:00,083
Tớ có thể đỡ đầu. Cậu đổ nó vào mồm.
529
00:37:00,583 --> 00:37:03,791
Musa? Thầy ấy sợ.
Tớ thì không. Tập trung vào tớ.
530
00:37:15,458 --> 00:37:16,666
Nhanh lên, Stella!
531
00:37:16,750 --> 00:37:20,041
Trời sắp tối.
Phép thuật của chị có ích rồi đấy.
532
00:37:20,125 --> 00:37:21,500
Nào. Bật lên đi.
533
00:37:24,916 --> 00:37:25,958
Thật hả trời?
534
00:37:26,041 --> 00:37:28,208
- Đợi chút.
- Em không có thời gian.
535
00:37:28,291 --> 00:37:30,416
Quay lại trường gọi người giúp đi.
536
00:37:37,500 --> 00:37:38,583
Thôi nào!
537
00:38:51,541 --> 00:38:52,750
Cậu ổn chứ?
538
00:38:56,375 --> 00:38:57,250
Ừ.
539
00:39:03,291 --> 00:39:05,375
- Có phải…
- Tớ nghĩ thế. Cậu đánh nó khá mạnh.
540
00:39:05,458 --> 00:39:08,250
Phải công nhận,
cậu kiểm soát tốt hơn tớ nghĩ.
541
00:39:08,333 --> 00:39:10,958
Đó là lời khen à? Cậu đang khen tớ đấy à?
542
00:39:11,041 --> 00:39:14,083
Hãy lấy cái nhẫn cho Stella đi.
Nó đâu rồi?
543
00:39:16,083 --> 00:39:17,333
Tớ nghĩ nó ở đây. Nó…
544
00:39:18,208 --> 00:39:20,500
bị mắc bên trong nó. Cái gì…
545
00:39:24,750 --> 00:39:26,458
- Cậu định…
- Tớ à? Không.
546
00:39:26,541 --> 00:39:28,541
Phần tớ xong rồi. Cậu quên à? Pháo nước?
547
00:39:28,625 --> 00:39:31,541
Không. Tớ nghĩ nó ấn tượng đến nỗi
cậu muốn làm nốt luôn.
548
00:39:31,625 --> 00:39:35,291
Chẳng phải… Ai nhỉ?
Ai làm mất nhẫn của Stella? Tớ quên rồi.
549
00:39:40,250 --> 00:39:41,083
Được.
550
00:39:51,333 --> 00:39:52,166
Đi thôi.
551
00:39:54,708 --> 00:39:55,833
Cậu đi đâu về?
552
00:39:55,916 --> 00:39:58,416
Tớ tìm cách lấy lại nhẫn,
nhưng thứ đó bị xổng.
553
00:39:58,500 --> 00:39:59,375
Cái gì? Sao…
554
00:40:01,250 --> 00:40:02,125
Cậu ổn chứ?
555
00:40:04,041 --> 00:40:04,958
Tớ bị lạc.
556
00:40:06,291 --> 00:40:08,666
- Rồi tớ không làm phép được…
- Này.
557
00:40:10,375 --> 00:40:11,541
Tớ rất tiếc.
558
00:40:13,083 --> 00:40:14,833
Cậu về rồi. Kể hết cho tớ đi.
559
00:40:17,916 --> 00:40:18,833
Đó là Silva à?
560
00:40:21,791 --> 00:40:24,833
- Tôi cần bộ cứu thương chỗ Bastion.
- Tớ sẽ gọi cô hiệu trưởng.
561
00:40:24,916 --> 00:40:27,291
Dane, giúp bọn tớ đưa thầy vào nhà kính.
562
00:40:29,625 --> 00:40:32,083
Gần đến rồi, thầy Silva. Sam, gọi bố.
563
00:40:32,166 --> 00:40:33,750
- Bố?
- Đó là em trai tớ.
564
00:40:40,416 --> 00:40:43,000
Thầy Silva bị thương.
Em không biết vì sao.
565
00:40:43,083 --> 00:40:44,833
Có lẽ là do con quái vật đó?
566
00:40:44,916 --> 00:40:45,750
Chết tiệt!
567
00:41:15,916 --> 00:41:18,125
Con cứu mạng thầy. Bố rất tự hào về con.
568
00:41:18,208 --> 00:41:19,208
Cảm ơn bố.
569
00:41:23,458 --> 00:41:25,416
Nặng không? Thầy chữa được không?
570
00:41:25,500 --> 00:41:28,291
Sky, chú sẽ ổn.
Cứ để giáo sư Harvey lo liệu.
571
00:41:29,583 --> 00:41:31,750
Lẽ ra nên chuyển nó đi ngay
và gọi thêm lính.
572
00:41:31,833 --> 00:41:36,375
Các em, để chúng tôi ở lại được không?
Có gì chúng tôi sẽ báo. Đi đi.
573
00:41:42,833 --> 00:41:44,166
Chỉ có chúng ta, Saul.
574
00:41:44,750 --> 00:41:47,125
Hỏa Thi đã xổng trước khi chúng tôi đến.
575
00:41:48,250 --> 00:41:50,666
Tôi thấy ai đó… trên đường.
576
00:41:51,916 --> 00:41:53,625
Có kẻ cố tình thả nó ra?
577
00:42:00,125 --> 00:42:01,416
Em đang làm gì thế?
578
00:42:02,833 --> 00:42:05,125
Dowling đặt bẫy phép thuật trên cửa.
579
00:42:06,458 --> 00:42:07,583
Mẹ kiếp.
580
00:42:08,083 --> 00:42:09,208
Thông minh đấy.
581
00:42:10,125 --> 00:42:11,750
Thả Hỏa Thi ra.
582
00:42:12,833 --> 00:42:15,166
- Đánh lạc hướng tốt.
- Lẽ ra là thế.
583
00:42:15,750 --> 00:42:18,958
Nhưng em sẽ đoán mò
và cho rằng anh chẳng biết tí gì
584
00:42:19,041 --> 00:42:20,833
cách vượt qua bẫy của Dowling.
585
00:42:20,916 --> 00:42:21,958
Anh không phải tiên.
586
00:42:22,958 --> 00:42:25,375
Thế nên anh cho rằng ông ấy cử em đến.
587
00:42:25,458 --> 00:42:26,375
Đúng.
588
00:42:26,458 --> 00:42:30,208
Chắc thấy bất lực lắm
khi bị thay thế bằng một em gái.
589
00:42:32,083 --> 00:42:36,000
Anh biết ông ấy thiếu kiên nhẫn
thế nào mà. Ta phải xuống đó.
590
00:42:36,083 --> 00:42:39,333
Dowling, Silva và Harvey
đã giấu chuyện khuất tất của họ
591
00:42:39,416 --> 00:42:41,833
phía dưới trường này suốt 16 năm.
592
00:42:43,291 --> 00:42:45,333
Đã đến lúc ta lôi nó ra ánh sáng.
593
00:42:53,708 --> 00:42:55,041
Terra vừa nhắn tin.
594
00:42:55,958 --> 00:42:59,791
Cậu ấy và Musa về rồi.
Thầy Silva đang được chữa, nhưng sẽ ổn.
595
00:42:59,875 --> 00:43:02,375
Ta nên chuẩn bị tinh thần
để bị lên lớp một lần…
596
00:43:02,458 --> 00:43:03,958
Thứ đó dùng trong công nghiệp à?
597
00:43:04,750 --> 00:43:05,583
Tại sao?
598
00:43:06,666 --> 00:43:11,250
Cậu… có… thấy… khó… chịu
khi tớ đánh răng không?
599
00:43:12,208 --> 00:43:13,208
Tớ thề…
600
00:43:14,208 --> 00:43:15,583
Chào, chị đây rồi.
601
00:43:16,333 --> 00:43:17,541
Có chuyện gì?
602
00:43:19,041 --> 00:43:22,625
Tôi biết cô Dowling sẽ nghi ngờ
tại sao ta ở ngoài đó, nên lo trước rồi.
603
00:43:22,708 --> 00:43:25,875
Cô nên thấy biết ơn,
vì nếu không ta đã gặp rắc rối.
604
00:43:26,791 --> 00:43:27,916
Lấy được nhẫn chưa?
605
00:43:29,416 --> 00:43:31,416
Chị không biết em phải làm gì để lấy được…
606
00:43:31,500 --> 00:43:33,750
Hay là ta đừng nói về hôm nay nữa nhé?
607
00:43:43,333 --> 00:43:44,166
Sky.
608
00:44:07,250 --> 00:44:09,208
Với nguy cơ để cậu ghét lần nữa…
609
00:44:09,291 --> 00:44:10,500
Tớ chưa bao giờ ghét cậu.
610
00:44:11,541 --> 00:44:14,666
Mọi thứ trong đời tớ
vượt ngoài tầm kiểm soát, nên tớ…
611
00:44:15,208 --> 00:44:16,833
Cần làm theo cách của cậu?
612
00:44:17,416 --> 00:44:18,625
Sao cậu nghĩ tớ lại bơi?
613
00:44:18,708 --> 00:44:20,708
Cọc phân làn không bảo tớ phải làm gì.
614
00:44:20,791 --> 00:44:22,500
Bạn tốt nhất của con gái.
615
00:44:23,625 --> 00:44:25,416
Ừ, cậu chỉ muốn giúp thôi.
616
00:44:26,083 --> 00:44:28,166
Chỉ một phần vì tớ muốn giúp cậu.
617
00:44:29,708 --> 00:44:31,208
Việc này, nơi đây,
618
00:44:31,916 --> 00:44:34,625
là mới mẻ với tớ. Tớ chỉ muốn nó tốt đẹp.
619
00:44:34,708 --> 00:44:35,583
Tớ cũng thế.
620
00:44:37,083 --> 00:44:40,458
Được, vậy sao cậu lại bỏ đi
lúc ở kho thóc?
621
00:44:42,166 --> 00:44:43,583
Tớ không biết, thật đấy.
622
00:44:44,416 --> 00:44:45,833
Lạ thật.
623
00:44:45,916 --> 00:44:47,291
Tớ cảm thấy gì đó, như…
624
00:44:48,916 --> 00:44:50,875
liên kết với thứ đó?
625
00:44:52,333 --> 00:44:53,250
Kỳ cục thật.
626
00:44:53,958 --> 00:44:54,791
Ừ.
627
00:44:56,333 --> 00:45:00,000
Tớ nhận ra tớ phải sống với kỳ cục.
Tớ sẽ không hiểu hết được.
628
00:45:00,500 --> 00:45:04,250
Não tớ suy nghĩ cũng có giới hạn,
nhưng cởi mở về cảm xúc…
629
00:45:05,125 --> 00:45:06,125
tớ cảm nhận được.
630
00:45:06,208 --> 00:45:07,833
Phép thuật ở quanh tớ.
631
00:45:08,708 --> 00:45:09,625
Mà thế là…
632
00:45:10,583 --> 00:45:12,583
mới mẻ và hơi đáng sợ, nhưng…
633
00:45:14,291 --> 00:45:15,125
Nhưng sao?
634
00:45:17,166 --> 00:45:18,000
Bloom?
635
00:45:22,333 --> 00:45:23,166
Bloom!
636
00:46:19,250 --> 00:46:24,375
Biên dịch: TH