1
00:00:09,083 --> 00:00:12,375
Uzun süre sonra yine Yanık görmek
anılarını canlandırmıştır.
2
00:00:12,458 --> 00:00:13,291
Hem de çok.
3
00:00:13,833 --> 00:00:15,583
Kara Orman Katliamı.
4
00:00:15,666 --> 00:00:17,791
Maravet Şelalesi'ne gezimiz.
5
00:00:17,875 --> 00:00:19,458
Asırlar geçmiş gibi.
6
00:00:20,208 --> 00:00:23,041
-Öldürdüklerinin sayısını tutmadın mı?
-Benim 13.
7
00:00:24,083 --> 00:00:26,083
Ne? Yani kılıcımdan nasip alanlar.
8
00:00:26,166 --> 00:00:30,875
Yardım aldım tabii. Kendim öldüremezdim
ama belli ki sen hâlâ öldürebiliyorsun.
9
00:00:31,375 --> 00:00:33,916
Şansım yaver gitti. Onu gafil avladım.
10
00:00:34,000 --> 00:00:36,541
-Ne kadar Zanbaq verdin?
-Yeteri kadar.
11
00:00:37,500 --> 00:00:38,625
Baygın olmalı.
12
00:01:00,250 --> 00:01:03,041
Zihnine girdiğinde ne bulmayı bekliyorsun?
13
00:01:03,125 --> 00:01:06,208
Cevaplar. Yalnız olduğunu bilirsem
daha rahat uyurum.
14
00:01:06,291 --> 00:01:07,125
Ya değilse?
15
00:01:08,166 --> 00:01:09,166
Ya fazlası varsa?
16
00:01:33,666 --> 00:01:35,125
Dikkatli ol Farah.
17
00:02:05,125 --> 00:02:08,208
-Kaçta kalktın?
-Birkaç saat önce.
18
00:02:08,791 --> 00:02:10,625
Yüzdüm. Bir şeyler yedim.
19
00:02:11,208 --> 00:02:12,166
İyi uyudun mu?
20
00:02:13,208 --> 00:02:15,500
Yeni yatakta ilk gece kadar kötüsü yoktur.
21
00:02:15,583 --> 00:02:18,458
Kâbuslarımın sebebinin
yeni yatak olmadığına eminim.
22
00:02:20,458 --> 00:02:24,250
Değiştirilen olayı hakkında
nasıl hissediyorsun?
23
00:02:24,333 --> 00:02:26,833
Bir şey hissetmemeye çalışmak
bir cevap mı?
24
00:02:27,333 --> 00:02:30,458
Tavsiyem biraz kahve içip
yataktan çıkman olur.
25
00:02:30,541 --> 00:02:33,541
Heyecanlan. Bugün
sihrini kontrol etmeyi öğreneceksin.
26
00:02:49,333 --> 00:02:50,666
Gönderdiğim resmi gördün mü?
27
00:02:50,750 --> 00:02:51,791
Aynı ben.
28
00:02:51,875 --> 00:02:52,791
Kesinlikle.
29
00:02:53,458 --> 00:02:54,291
Şey…
30
00:02:54,833 --> 00:02:58,916
Aslında değil. Özür dilerim.
Sihrinle yalanları anlayabiliyor musun?
31
00:02:59,000 --> 00:03:02,333
Yalan olduğundan değil de.
Daha çok sosyal bir nezaketti.
32
00:03:02,416 --> 00:03:04,708
Beyaz yalan. Yalan değil.
33
00:03:04,791 --> 00:03:06,875
Yalan makinası değilim,
duyguları anlıyorum.
34
00:03:07,375 --> 00:03:08,208
Güzel.
35
00:03:10,541 --> 00:03:11,750
Yani, bilmiyorum…
36
00:03:12,958 --> 00:03:16,583
Bugün ne giyeceğimi seçiyordum.
37
00:03:16,666 --> 00:03:17,958
Evet, hissediyorum.
38
00:03:19,083 --> 00:03:21,583
Üzerini değiştirmen için
arkamı döneyim mi?
39
00:03:21,666 --> 00:03:23,875
Hayır. Şey…
40
00:03:23,958 --> 00:03:24,791
Sorun değil.
41
00:03:27,125 --> 00:03:27,958
Ben…
42
00:03:28,041 --> 00:03:28,875
Tamam.
43
00:03:33,375 --> 00:03:37,791
-Ne var ne yok uykucu?
-Pek bir şey yok. İlk gün, kalkış ve…
44
00:03:38,666 --> 00:03:40,041
Ve sen de
45
00:03:40,125 --> 00:03:42,166
önümde işiyorsun. Yeni bir şey.
46
00:03:43,083 --> 00:03:44,375
-Peki.
-Tuhaf mı oldu?
47
00:03:45,041 --> 00:03:46,250
Aldırmamaya alıştım.
48
00:03:46,333 --> 00:03:48,791
Yüzme takımı yüzünden. Duş mu alacaktın?
49
00:03:48,875 --> 00:03:54,041
Hayır, sadece üstümü değiştirecektim.
Ama değiştiremem, sutyenimi unutmuşum.
50
00:03:54,583 --> 00:03:55,583
Şunu mu?
51
00:03:57,250 --> 00:04:00,458
Hayır, o çok küçük.
Memem fışkırıyor, anlarsın.
52
00:04:02,916 --> 00:04:05,625
Stella'yı gördün mü?
53
00:04:05,708 --> 00:04:07,833
Çünkü dün gece geldiğini sanmıyorum.
54
00:04:16,958 --> 00:04:19,833
Bu kıyafet dünküne çok benziyor.
Aynı tasarımcıdan mı?
55
00:04:19,916 --> 00:04:22,416
Esprine ne hissettiğimi anladın mı
yoksa söyleyeyim mi?
56
00:04:23,708 --> 00:04:26,958
-Bloom nerede?
-Sayende zor bir gece geçirdi.
57
00:04:27,833 --> 00:04:31,541
O şeylerin gerçek olduğunu düşünmemiştim
ama hepimiz gördük. Çok korkunçtu.
58
00:04:31,625 --> 00:04:34,333
-Onu öldürmek istiyor gibiydi.
-Peki ya yüzüğüm?
59
00:04:35,083 --> 00:04:36,875
O Yanık…
60
00:04:38,166 --> 00:04:39,083
Yanık şey aldı.
61
00:04:39,666 --> 00:04:40,500
Ne?
62
00:04:40,583 --> 00:04:41,625
Sakin ol prenses.
63
00:04:41,708 --> 00:04:43,000
Bana sakin ol deme
64
00:04:43,083 --> 00:04:45,291
ve unvanımı hakaret olarak kullanma.
65
00:04:45,375 --> 00:04:47,000
Cidden bir prenses misin?
66
00:04:47,541 --> 00:04:49,000
Evet, aslında öyleyim.
67
00:04:50,250 --> 00:04:54,666
Annem kraliçe ve kaybettiğin yüzük de
Solaria'nın saray mücevherlerinden.
68
00:04:54,750 --> 00:04:56,708
Bu, İlk Dünyalı için anlamsız olabilir.
69
00:04:56,791 --> 00:04:59,083
Bunun ne kadar boktan olduğunu
oda arkadaşına sor.
70
00:04:59,166 --> 00:05:02,958
Neredeyse ona en başta vermen kadar.
Dowling, yaratığı zapt etti.
71
00:05:03,041 --> 00:05:06,208
Kendisi dün gece bizi azarlarken
burada olsaydın bilirdin.
72
00:05:06,291 --> 00:05:09,583
İnsanlar İlk Dünya'da geçici de olsa
bir Yanık'ın olduğunu bilse
73
00:05:09,666 --> 00:05:10,916
felaket olur.
74
00:05:11,000 --> 00:05:14,625
Ona yüzüğü kaybettiğimi söylemedim
ve bunu söylersek eminim…
75
00:05:14,708 --> 00:05:15,875
Söylemeyeceğiz.
76
00:05:16,666 --> 00:05:18,375
Dersten sonra bunu çözeceğim.
77
00:05:18,458 --> 00:05:21,125
Ama şimdilik kimse kimseye
bir şey söylemiyor.
78
00:05:22,708 --> 00:05:26,875
Ve biri bunu Terra'ya söylesin.
Çenesini asla kapalı tutamıyor da.
79
00:05:29,833 --> 00:05:30,666
Anladım.
80
00:05:40,916 --> 00:05:43,708
Profesör Harvey'den benim için
daha güçlü bir doz iste lütfen.
81
00:05:46,875 --> 00:05:49,333
-Bayan Dowling.
-Efendim Beatrix.
82
00:05:50,625 --> 00:05:52,333
İyi dinlenmiş görünüyorsunuz.
83
00:05:53,166 --> 00:05:54,000
Teşekkürler.
84
00:05:55,708 --> 00:05:58,625
Diğer birinci sınıflarla
Taş Çember'de toplanmayıp
85
00:05:58,708 --> 00:06:00,125
burada olmanın sebebi var mı?
86
00:06:01,166 --> 00:06:03,750
Belki eşlik etmemi istersiniz diye geldim.
87
00:06:03,833 --> 00:06:06,291
Tekne'yi taşımaya
yardım etmemi istersiniz diye.
88
00:06:06,375 --> 00:06:07,208
Asistanım var.
89
00:06:07,833 --> 00:06:08,833
Bir tanesi yeter.
90
00:06:14,875 --> 00:06:18,291
Bana mı öyle geliyor
yoksa yalakalar biraz fazla mı kurnaz?
91
00:06:23,583 --> 00:06:27,000
Sihir, doğanın bizzat dokusunda yaşar.
92
00:06:27,875 --> 00:06:30,666
Ve Taş Çemberi'mizde
sihir daha da güçlüdür.
93
00:06:31,375 --> 00:06:35,041
Tekne bu sihri yönlendirme yetinizi sınar.
94
00:06:36,958 --> 00:06:39,333
İleride diğer elementlerle
bağ kurabilirsiniz
95
00:06:39,416 --> 00:06:43,125
ama ilk yılınızda tamamen
doğuştan gelen elemente odaklanılır.
96
00:06:43,666 --> 00:06:44,500
Toprak.
97
00:06:51,333 --> 00:06:55,333
Toprak, kum, kaya
ve her türlü bitki hayatı.
98
00:06:56,375 --> 00:06:59,333
Su. Dünyanın gölleri ve okyanusları.
99
00:07:00,083 --> 00:07:03,208
Veya etrafımızdaki
her organizmada bulunan moleküller.
100
00:07:04,416 --> 00:07:05,250
Zihin.
101
00:07:05,875 --> 00:07:08,458
Düşünceler, anılar, hayaller.
102
00:07:12,291 --> 00:07:13,250
Hava.
103
00:07:13,333 --> 00:07:16,000
Hız, sıcaklık, ses.
104
00:07:16,083 --> 00:07:19,166
Enerji ve elektriksel özellikler.
105
00:07:19,916 --> 00:07:22,833
Elementiniz ne olursa olsun
altında yatan duygular
106
00:07:22,916 --> 00:07:24,250
her peri için aynıdır.
107
00:07:46,958 --> 00:07:49,541
Kendinizi
etrafınızdaki dünyanın büyüsüne açın.
108
00:07:59,000 --> 00:08:00,666
Şüphelerinizi kenara itin.
109
00:08:20,916 --> 00:08:23,458
Net ve pozitif duygulara odaklanın.
110
00:08:24,416 --> 00:08:25,833
Niye böyle uzun sürüyor?
111
00:08:28,458 --> 00:08:30,208
Anne, babana ne dersin?
112
00:08:30,291 --> 00:08:32,041
Onlara olan sevgine odaklansan?
113
00:08:38,958 --> 00:08:40,208
İşe yaramıyor.
114
00:08:40,291 --> 00:08:41,500
Düşünmeyi bırak.
115
00:08:41,583 --> 00:08:43,750
-Sihir…
-Duygulardan gelir. Dinledim.
116
00:08:43,833 --> 00:08:45,166
Yapmam gerekeni biliyorum.
117
00:08:46,250 --> 00:08:47,875
Felaket bu.
118
00:08:48,500 --> 00:08:50,625
Olmuyor. Başkasına geçebilir miyiz?
119
00:09:01,208 --> 00:09:02,083
Daha ilk gün.
120
00:09:03,000 --> 00:09:06,500
Ya neredeyse herkesi öldürüyorum
ya da bir kibrit bile yakamıyorum.
121
00:09:06,583 --> 00:09:07,916
Zihnini boşaltsan yeter.
122
00:09:08,500 --> 00:09:10,791
Dikkat dağılınca
sihir tahmin edilemez olabilir.
123
00:09:12,375 --> 00:09:13,291
Değiştirilen miyim?
124
00:09:15,583 --> 00:09:16,791
Bunu nereden duydun?
125
00:09:17,583 --> 00:09:19,750
Ormanda kontrolü kaybettim,
oda arkadaşım gördü.
126
00:09:19,833 --> 00:09:22,916
Uykudaki bir peri soyundan geldiğime
pek inanmadım.
127
00:09:23,000 --> 00:09:23,833
Bloom…
128
00:09:23,916 --> 00:09:26,750
Annemle babamın öz olmadığını söylemek
çok mu zordu?
129
00:09:28,583 --> 00:09:30,833
O kadar kısa sürede
sana çok yük olmak istemedim.
130
00:09:30,916 --> 00:09:33,708
Bunun yerine
ergenlerden öğrenmeme izin verdin.
131
00:09:33,791 --> 00:09:36,708
En anlayışlı
ve güvenilir bilgi kaynakları.
132
00:09:36,791 --> 00:09:38,083
Evet, daha iyisi olabilirdi.
133
00:09:38,166 --> 00:09:39,458
-Öyle mi?
-Tonuna dikkat et.
134
00:09:42,166 --> 00:09:43,416
Onları tanıyor musun?
135
00:09:45,333 --> 00:09:46,333
Öz ailemi.
136
00:09:47,041 --> 00:09:47,875
Hayır.
137
00:09:49,041 --> 00:09:51,166
Sana söylemek istemememin
bir nedeni de bu.
138
00:09:51,250 --> 00:09:52,833
Peki şimdi ne yapacağım?
139
00:09:54,791 --> 00:09:56,291
Her gün derse geleceksin.
140
00:09:56,833 --> 00:09:59,125
Odaklanacak, öğrenecek, gelişeceksin.
141
00:09:59,958 --> 00:10:01,375
Nihayetinde cevaplar çıkacak.
142
00:10:07,000 --> 00:10:09,833
Şifreli ve belirsiz,
tıpkı buradaki her şey gibi.
143
00:10:15,833 --> 00:10:18,083
TERRA
YENİ MESAJ (4)
144
00:10:22,000 --> 00:10:23,041
Bacağını kaydır.
145
00:10:26,708 --> 00:10:29,041
Yüzde 50 daha az götlük yapsan?
146
00:10:29,125 --> 00:10:31,041
Yüzde 50 daha az eğlenceli olurdum.
147
00:10:31,125 --> 00:10:33,583
Geçen sene umutsuz vakaydın,
hatırlıyor musun?
148
00:10:33,666 --> 00:10:35,500
İki gözün morardı, ayak bileğin incindi.
149
00:10:35,583 --> 00:10:37,958
Ne? Bana kanat gerdiğin için
elle muamele mi yapayım?
150
00:10:38,041 --> 00:10:39,791
Dostluğum yeterli bir ödül sanıyordum.
151
00:10:43,083 --> 00:10:44,250
Öyle zaten.
152
00:10:52,833 --> 00:10:53,916
Bırak şu telefonu.
153
00:10:54,833 --> 00:10:57,291
-Seni niye dinleyecekmişim?
-Çünkü…
154
00:11:00,083 --> 00:11:02,750
…dün gece sapık gibi Insta hesabıma baktın
155
00:11:02,833 --> 00:11:04,250
ama kimseye söylemedim.
156
00:11:06,416 --> 00:11:08,833
İkinci sınıfları merak ettim sadece.
157
00:11:08,916 --> 00:11:11,166
-Parmağım kaydı.
-Demek parmağın kaydı.
158
00:11:12,333 --> 00:11:13,166
Bahanen bu mu?
159
00:11:14,708 --> 00:11:15,541
Bak,
160
00:11:16,041 --> 00:11:17,666
cömert havamdayım.
161
00:11:18,291 --> 00:11:20,416
Ama bu havam çok uzun sürmeyebilir.
162
00:11:22,416 --> 00:11:27,208
Vereceğim ilk tavsiye,
bu sene dostlarını dikkatli seçmen.
163
00:11:28,750 --> 00:11:29,625
İkincisi…
164
00:11:30,625 --> 00:11:32,041
…odaklan.
165
00:11:32,125 --> 00:11:33,666
Zihnini ortaya koy dostum.
166
00:11:34,625 --> 00:11:37,083
Kat'le kol ve bacaklarınla
dövüşüp kaybettin.
167
00:11:37,166 --> 00:11:39,916
İyi bir Uzman olmak iri
ve güçlü olmak demek değildir.
168
00:11:40,000 --> 00:11:41,833
Her şey stratejide biter.
169
00:11:43,583 --> 00:11:44,500
Mikey, baksana.
170
00:11:46,041 --> 00:11:47,125
Hadi yapalım şunu.
171
00:12:04,708 --> 00:12:05,541
Gördün mü?
172
00:12:08,125 --> 00:12:09,291
Onu nerede tutuyorlar?
173
00:12:10,708 --> 00:12:13,625
Sadece birkaç yer var.
Uzman haritalarına bakabilirim.
174
00:12:14,666 --> 00:12:17,583
-Bayan Dowling'e söylemek daha kolay olur.
-Olmaz.
175
00:12:18,708 --> 00:12:20,916
Olmaz, o, Solaria Kraliçesi'ne yemin etti.
176
00:12:21,500 --> 00:12:23,041
Dowling'in sadakati sınanırsa
177
00:12:23,125 --> 00:12:26,625
majestelerinden, yani annemden
sonra geldiğimi görürüz.
178
00:12:28,041 --> 00:12:31,291
Yüzüğü kaybettiğimi öğrenirse
annem ne yapar biliyorsun.
179
00:12:31,791 --> 00:12:32,791
Biliyorum.
180
00:12:33,416 --> 00:12:35,625
-Anlıyorum.
-Teşekkürler Sky.
181
00:12:38,041 --> 00:12:40,583
Sende kalmama
izin verdiğin için de sağ ol.
182
00:12:45,708 --> 00:12:46,541
Rica ederim.
183
00:12:49,333 --> 00:12:54,250
Kelt runları sınavını bulursan
haber ver. Teşekkürler Sky.
184
00:12:55,291 --> 00:12:56,708
Merhaba Bay Silva.
185
00:13:01,000 --> 00:13:04,333
Nutuk çekmek zorunda değilsin,
kafamda kendime nutuk çekiyorum.
186
00:13:04,416 --> 00:13:07,041
Kendi nutuklarını da kulak arkası edersin.
187
00:13:07,958 --> 00:13:09,708
Düşündüğün kadar kötü biri değil.
188
00:13:10,625 --> 00:13:12,708
Alıştığın biri. Bu da insanı rahatlatır.
189
00:13:13,208 --> 00:13:15,916
Ama huzursuzluk büyümenin işaretidir.
190
00:13:17,458 --> 00:13:18,583
Nutuk çekiyorsun sanki.
191
00:13:18,666 --> 00:13:21,958
Sana göz kulak olacağıma dair
babana söz verdim.
192
00:13:22,041 --> 00:13:24,458
-O da aynı şeyi söylerdi.
-Pek sayılmaz.
193
00:13:24,541 --> 00:13:26,333
Daha küfürlü şekilde söylerdi.
194
00:13:29,375 --> 00:13:30,541
Dersler var.
195
00:13:30,625 --> 00:13:32,125
Ne söylememi istiyorsun?
196
00:13:32,208 --> 00:13:33,916
Bilmiyorum. Bundan fazlasını.
197
00:13:34,416 --> 00:13:38,083
Sanırım burada okumak
tahmin ettiğimden daha zor olabilir.
198
00:13:38,166 --> 00:13:40,250
Güzel. Zorlanma senin için iyidir.
199
00:13:41,750 --> 00:13:44,166
-Oda arkadaşın nasıl?
-Mükemmel.
200
00:13:45,333 --> 00:13:48,208
Kendini zorlayan bir sporcu. Sabah insanı.
201
00:13:48,791 --> 00:13:51,000
Onunla çok vakit geçirmek zorunda mısın?
202
00:13:52,250 --> 00:13:53,833
Gülümsediğini duyabiliyorum.
203
00:13:53,916 --> 00:13:55,000
Tam bir sadistsin.
204
00:13:55,875 --> 00:13:57,708
İnsanlarla etkileşim önemlidir.
205
00:13:57,791 --> 00:14:00,583
Ve orada alabileceğin her yardım
işine yarar.
206
00:14:00,666 --> 00:14:03,500
Ben istemeden yardım etmeye daima hazır.
207
00:14:04,541 --> 00:14:05,583
Senin gibi.
208
00:14:05,666 --> 00:14:07,916
Gözlerini devirdiğini duyabiliyorum.
209
00:14:13,916 --> 00:14:15,708
İsviçre saatini gösteren saatime göre
210
00:14:15,791 --> 00:14:17,791
yatma vaktin neredeyse gelmiş.
211
00:14:18,416 --> 00:14:20,791
İyi geceler benim güzel, zeki
212
00:14:21,541 --> 00:14:23,541
insanları pek sevmeyen kızım.
213
00:14:24,416 --> 00:14:25,250
İyi geceler…
214
00:14:29,333 --> 00:14:30,166
Anne.
215
00:14:39,083 --> 00:14:42,750
-Gizlice izleyen otçu sensin, değil mi?
-Ya da Riven.
216
00:14:42,833 --> 00:14:44,250
İsmin Riven mı?
217
00:14:44,791 --> 00:14:45,625
Gerçekten mi?
218
00:14:46,708 --> 00:14:47,666
Yardımcı olayım.
219
00:14:48,541 --> 00:14:49,375
Ol.
220
00:14:50,208 --> 00:14:53,208
-Tam bir belalı gibisin.
-Kimin sorduğuna bağlı.
221
00:14:53,291 --> 00:14:57,250
Dowling'in ofisine girmek isteyen biri.
Belki yardım etmek istersin.
222
00:14:58,000 --> 00:14:59,375
Neden öyle düşündün?
223
00:15:00,375 --> 00:15:02,333
Çünkü bir erkeksin, ben de seksiyim.
224
00:15:03,333 --> 00:15:06,666
Yoksa karakterinin derinliğini
yanlış mı değerlendirdim?
225
00:15:07,833 --> 00:15:08,666
Peki…
226
00:15:10,958 --> 00:15:12,083
…benim çıkarım ne?
227
00:15:13,208 --> 00:15:14,416
Göreceğiz, değil mi?
228
00:15:15,625 --> 00:15:16,791
Var mısın?
229
00:15:17,416 --> 00:15:18,916
Kantin görevlisi Doris'le
230
00:15:19,500 --> 00:15:20,666
takılmaktan iyidir.
231
00:15:25,083 --> 00:15:28,958
Yani Tekne dokunduğun an
senin için parladı.
232
00:15:29,041 --> 00:15:31,041
Sihrim neredeyse hep açıktır.
233
00:15:31,125 --> 00:15:33,416
Kalabalık yerleri
benim için kâbusa çeviriyor.
234
00:15:37,416 --> 00:15:38,625
Doris acı çekiyor.
235
00:15:42,625 --> 00:15:43,541
Şu çocuk.
236
00:15:44,208 --> 00:15:47,750
Korkmuş ve stresli.
Tepesinde şahinler gezen bir tavşan gibi.
237
00:15:50,000 --> 00:15:51,250
Endişeli ve kararsız.
238
00:15:52,166 --> 00:15:54,916
Ama reflü de olabilir.
Birbirinden ayırmak zor.
239
00:16:08,000 --> 00:16:09,333
Ne oldu öyle?
240
00:16:11,166 --> 00:16:12,333
Tam emin değilim.
241
00:16:20,041 --> 00:16:21,875
Evet, yapmamız gereken şey şu.
242
00:16:21,958 --> 00:16:23,916
Duygusal tepkilere yol açan şeyleri…
243
00:16:24,000 --> 00:16:28,125
Aisha, yaptıkların için sağ ol
ama bunu kendi başıma halledebilirim.
244
00:16:28,208 --> 00:16:31,208
Ondan eminim.
Sadece değiştirilen mevzusunu aşamayıp
245
00:16:31,291 --> 00:16:33,125
aşırı düşünüyor olabilirsin.
246
00:16:34,250 --> 00:16:37,458
-Yani herkes biliyor.
-Tekne'de bu yüzden mi çıldırdın?
247
00:16:37,541 --> 00:16:40,166
Daha mantıklı
çünkü bu, en kolay ödevimiz olur
248
00:16:40,250 --> 00:16:41,833
ve iyice batırıyorum.
249
00:16:44,500 --> 00:16:46,208
Yüzüğümü geri almak için
250
00:16:46,291 --> 00:16:47,333
bir planımız var.
251
00:16:47,416 --> 00:16:49,291
-Bu ne?
-Burası Alfea.
252
00:16:49,375 --> 00:16:52,125
Noktalı yer Bariyer,
253
00:16:52,208 --> 00:16:53,458
burası Crag Deresi.
254
00:16:53,541 --> 00:16:55,083
Rüzgâr Çayırı.
255
00:16:55,166 --> 00:16:56,625
Küçükken her öğlen…
256
00:16:56,708 --> 00:16:59,291
-Müthiş hikâye Ter.
-Hayır, güzeldir. Dinle.
257
00:16:59,375 --> 00:17:01,375
Küçükken sihir çalışmak için
258
00:17:01,458 --> 00:17:04,458
yaprakları küçük bir hortuma
çevirmeye çalışırdım.
259
00:17:05,375 --> 00:17:07,333
Stella dün gece olanları anlattı.
260
00:17:07,416 --> 00:17:09,416
-İyi misin?
-Sence?
261
00:17:09,500 --> 00:17:12,666
Bence ödün kopuyor
ve iyiymiş numarası yapıyorsun.
262
00:17:12,750 --> 00:17:14,000
O kadar belli mi?
263
00:17:14,625 --> 00:17:15,791
Ben anlarım sadece.
264
00:17:15,875 --> 00:17:17,833
…ve uğur böceği orada yoktu
265
00:17:17,916 --> 00:17:19,958
çünkü yüzümdeydi. Çok komik değil mi?
266
00:17:20,041 --> 00:17:21,458
Gül gül öldük. Sky?
267
00:17:22,458 --> 00:17:24,166
Sence nerede tutuyorlar demiştin?
268
00:17:28,166 --> 00:17:32,458
Böyle bir yaratığı bariyer dışında
zapt edebilecekleri bina sayısı sınırlı.
269
00:17:32,916 --> 00:17:34,333
Ahır ve değirmen var.
270
00:17:34,416 --> 00:17:37,666
Bence ahırdadır.
Babam sakat bir atı oraya bağladığı için
271
00:17:37,750 --> 00:17:39,250
kirişleri sağlamlaştırdı.
272
00:17:39,333 --> 00:17:42,666
O zaman tek yapmamız gereken
içeri sızıp yüzüğümü almak.
273
00:17:43,250 --> 00:17:45,625
Bu kadar kolayca "yapmamız" demen tuhaf.
274
00:17:45,708 --> 00:17:47,625
Senin yapman gerek gibi duruyor.
275
00:17:47,708 --> 00:17:50,208
-Ama kaybeden ben değilim.
-Ne zaman gidelim?
276
00:17:56,291 --> 00:18:00,416
Açık konuşacağım. Kusura bakma.
Bloom, sihrini hiç kontrol edemiyorsun.
277
00:18:00,500 --> 00:18:03,125
Tabii yönlendirmeyi başarabilirsen.
Bu, kötü bir fikir.
278
00:18:03,208 --> 00:18:06,541
-Yüzüğü ben kaybettim, ben alacağım.
-Çocuklar, bir durup…
279
00:18:06,625 --> 00:18:09,458
Bence herkes bu durumu gereksiz büyütüyor.
280
00:18:10,875 --> 00:18:13,500
-Yanık kilitli dedin, değil mi?
-Zapt edildi.
281
00:18:13,583 --> 00:18:17,083
Babamın zapt etmek için
bir yağ damıttığına eminim.
282
00:18:17,166 --> 00:18:18,958
Yağın adı Zanbaq.
283
00:18:19,041 --> 00:18:22,833
-Muhtemelen ben de yapabilirim.
-Yardımın için teşekkürler Terra.
284
00:18:23,500 --> 00:18:26,083
Sorumluluk aldığın için teşekkürler Bloom.
285
00:18:26,750 --> 00:18:29,208
Ve diğer herkese de teşekkür ederim…
286
00:18:30,750 --> 00:18:32,791
…bir şey yapmadığınız için sanırım.
287
00:18:32,875 --> 00:18:34,375
Hiçbir şey için sağ olun.
288
00:18:37,791 --> 00:18:39,666
Gitmek istediğinde haber ver.
289
00:18:49,541 --> 00:18:50,375
Bloom.
290
00:18:53,416 --> 00:18:54,250
Selam.
291
00:18:55,125 --> 00:18:55,958
Selam.
292
00:18:56,916 --> 00:18:59,125
Stella'nın her isteğini
yapmak zorunda değilsin.
293
00:19:00,208 --> 00:19:01,458
Başka seçenekler var.
294
00:19:02,250 --> 00:19:03,958
Sırf dediğim dedik biri diye…
295
00:19:05,166 --> 00:19:06,291
…yapma.
296
00:19:06,375 --> 00:19:08,625
Bir şey kaybettim.
Bulmasına yardım edeceğim.
297
00:19:08,708 --> 00:19:10,041
Doğrusu bu. Nokta.
298
00:19:11,083 --> 00:19:14,500
-Dediğim dedik biri daha. Tamamdır.
-Bu tipten hoşlanıyorsun demek.
299
00:19:19,625 --> 00:19:20,458
Şey…
300
00:19:22,000 --> 00:19:23,416
…dün şey yaparken…
301
00:19:23,916 --> 00:19:25,000
Konuşurken…
302
00:19:26,041 --> 00:19:27,916
…Stella'yla aylardır konuşmamıştım.
303
00:19:28,416 --> 00:19:29,791
Evet, geçen sene çıktık
304
00:19:29,875 --> 00:19:32,708
ama ayrılığımız biraz zordu
305
00:19:32,791 --> 00:19:34,000
ve ben de…
306
00:19:34,958 --> 00:19:36,458
Ve ne?
307
00:19:39,625 --> 00:19:42,291
Öyle bir erkek olduğumu
düşünmeni istemiyorum.
308
00:19:43,000 --> 00:19:46,083
Sky, daha dün tanıştık.
Hakkında bir görüşüm yok.
309
00:19:47,875 --> 00:19:50,041
Tamam, öyle olsun.
310
00:19:57,000 --> 00:19:59,958
Stella'yla ilişkin karmaşık görünüyor
311
00:20:00,041 --> 00:20:03,166
ve şu an hayatımda
daha fazla karmaşıklık istemiyorum,
312
00:20:03,250 --> 00:20:04,083
artık olmaz.
313
00:20:12,833 --> 00:20:15,916
Bayan Dowling'in öğle yemeği süresi
30 dakika.
314
00:20:16,000 --> 00:20:18,750
Asistanı Callum'un 15.
315
00:20:18,833 --> 00:20:22,041
-Birileri deneyimli.
-Bu yüzden bana geldin, değil mi?
316
00:20:22,125 --> 00:20:23,208
Düzgün bir belalı.
317
00:20:25,833 --> 00:20:28,208
Elektronik sigara cihazı görürsen söyle,
318
00:20:28,291 --> 00:20:31,125
-Dowling benimkini geçen sene aldı.
-Elektronik sigara mı?
319
00:20:31,208 --> 00:20:34,166
Ne zaman havalı görünsen
bir lafla mahvediyorsun.
320
00:20:34,250 --> 00:20:35,541
Yine de ot.
321
00:20:35,625 --> 00:20:36,916
O zaman sar da iç.
322
00:20:37,708 --> 00:20:38,708
Neyin peşindesin?
323
00:20:38,791 --> 00:20:41,250
-Sınav sonuçlarının mı?
-Lütfen ama.
324
00:20:41,833 --> 00:20:44,708
Şimdi yapacakları sınav
çocuk oyuncağı olur.
325
00:20:46,000 --> 00:20:49,125
Öğretmedikleri şeyleri, sırları arıyorum.
326
00:20:52,500 --> 00:20:57,208
Buranın çok daha karanlık bir tarihi var,
Dowling ve fakülte bilmemizi istemiyor.
327
00:21:03,333 --> 00:21:04,416
O gerçeği istiyorum.
328
00:21:05,083 --> 00:21:07,791
-Sen istemiyor musun?
-Bir dakika, yani sen…
329
00:21:08,833 --> 00:21:10,083
…seksi, ahlaksız,
330
00:21:10,166 --> 00:21:11,458
tarih manyağı mısın?
331
00:21:11,541 --> 00:21:12,375
Ne oldu ki?
332
00:21:12,458 --> 00:21:14,833
Senin için kafa karıştıran bir tip mi bu?
333
00:21:19,000 --> 00:21:20,041
Hiç de bile.
334
00:22:37,333 --> 00:22:39,958
AÇIK ZİHİN =
DUYGUSAL KONTROL + DAHA GÜÇLÜ SİHİR
335
00:22:45,458 --> 00:22:46,875
Sorunlu olduğunu duydum.
336
00:22:48,333 --> 00:22:49,833
Pek çok yönden.
337
00:22:51,208 --> 00:22:54,708
-Odamızda sır olmaz, üzgünüm.
-Yine de yardım edeceğim.
338
00:22:54,791 --> 00:22:55,875
Çok heyecanlıyım.
339
00:22:56,583 --> 00:22:59,291
Ama bir işe yaramanı beklemeyi yeğlerim.
340
00:23:00,791 --> 00:23:02,083
Sorun ne?
341
00:23:03,208 --> 00:23:06,625
Bilmiyorum, hepsini anlamaya çalıştıkça
daha da zorlaşıyor.
342
00:23:07,541 --> 00:23:09,375
Senin sorunun bu şey.
343
00:23:10,041 --> 00:23:11,916
Sihre düşünerek ulaşamazsın.
344
00:23:12,541 --> 00:23:15,625
Biliyorum, tüm olay açık zihin
ve pozitif duygularda.
345
00:23:15,708 --> 00:23:17,541
Bunlara koca bir sayfa ayırdım.
346
00:23:17,625 --> 00:23:18,916
Dur. Liste mi çıkardın?
347
00:23:19,833 --> 00:23:22,291
Ne var? En sevdiğin dondurma türleri mi?
348
00:23:22,375 --> 00:23:24,250
El ele tutuşan su samurları mı?
349
00:23:26,791 --> 00:23:32,000
Varoş Amerikan Kasabası Güzeli seçilmenden
annenin büyük gurur duyduğu an mı yoksa?
350
00:23:32,500 --> 00:23:33,333
Çok komik.
351
00:23:34,291 --> 00:23:37,791
Bir dakika,
o son dediğim artık değildir, değil mi?
352
00:23:38,458 --> 00:23:41,291
-Öz annen olmadığını düşünürsek.
-Anlamadım?
353
00:23:41,375 --> 00:23:42,500
Yanılıyor muyum?
354
00:23:43,916 --> 00:23:47,875
Annen olmayan o kadının ne dediğine
hâlâ önem veriyor musun?
355
00:23:48,958 --> 00:23:50,875
Sonuçta sen bir değiştirilensin.
356
00:23:51,833 --> 00:23:54,125
-Onu öldürmeye çalıştın.
-Tek kelime daha…
357
00:23:54,208 --> 00:23:56,041
-Ellerini Tekne'ye koy.
-Ne?
358
00:23:56,125 --> 00:23:58,583
En güçlü sihir en kötü duygulardan gelir.
359
00:23:58,666 --> 00:24:00,041
Sinir ve öfke.
360
00:24:00,125 --> 00:24:04,416
Beş para etmez değiştirilen ellerini
şu kâseye koy ve hisset.
361
00:24:16,875 --> 00:24:17,708
Ne oldu?
362
00:24:18,291 --> 00:24:19,666
Bu kadar mı sanıyorsun?
363
00:24:27,916 --> 00:24:30,208
Diğer diyarlardaki tanıdıklarla konuştum.
364
00:24:30,291 --> 00:24:33,291
-Yanık gören olmamış.
-Yani bizimki rastlantı mıydı?
365
00:24:33,958 --> 00:24:36,041
Olabilir ama tehlikeli bir rastlantı.
366
00:24:38,041 --> 00:24:40,500
Meclis hapishanesi
bizimkinden daha emniyetli
367
00:24:40,583 --> 00:24:43,458
ve istersen
kraliçe Yanık'ın anılarını tarar.
368
00:24:43,541 --> 00:24:44,708
Burası benim okulum Saul.
369
00:24:44,791 --> 00:24:46,916
Evet, burası bir okul, dedikodu çıktı,
370
00:24:47,000 --> 00:24:50,916
çocukların Bariyer'i aşıp
onu bulması da an meselesi.
371
00:24:51,000 --> 00:24:52,625
Lütfen, bu işi düzgün yapalım.
372
00:24:54,208 --> 00:24:57,625
Güvenle sevk etmek için
kraliçenin ordusuyla görüşme ayarlayalım.
373
00:25:13,416 --> 00:25:14,250
Hemen buradan.
374
00:25:17,833 --> 00:25:20,958
En kısa sürede zapt edip
sevk işlemine hazır edeceğiz.
375
00:25:22,375 --> 00:25:23,208
Dur!
376
00:26:17,250 --> 00:26:18,750
ÖFKENİ,
KORKUNU KULLAN
377
00:26:18,833 --> 00:26:20,083
STELLA HAKLI MI?
378
00:26:21,708 --> 00:26:23,125
Ne kadar geç gittiler?
379
00:26:23,208 --> 00:26:25,500
Uyuyordum, yani geç.
380
00:26:26,208 --> 00:26:28,291
Stella'nın ona öğrettiklerini sevmedim.
381
00:26:28,833 --> 00:26:32,458
Kıskandın mı?
Bloom'la dostluğun neden böyle önemli?
382
00:26:32,541 --> 00:26:34,333
Oda arkadaşları dost olmaz mı?
383
00:26:35,208 --> 00:26:36,875
Buna yorum yapmak bana düşmez.
384
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
Bay Yeşil Ceketli avı nasıl gidiyor?
385
00:26:40,083 --> 00:26:42,458
Çok tuhaf, köşede olduğunu hissediyorum
386
00:26:42,541 --> 00:26:44,375
ama döndüğümde onu bulamıyorum.
387
00:26:45,750 --> 00:26:46,916
Yine geldi, arkamda.
388
00:26:47,666 --> 00:26:48,833
Arkanda kimse…
389
00:26:50,333 --> 00:26:51,500
Gizem çözüldü.
390
00:26:52,083 --> 00:26:53,166
Bir Toprak perisi.
391
00:26:53,666 --> 00:26:55,041
Sığ biri değilimdir
392
00:26:55,125 --> 00:26:57,083
ama çocuk tatlı mı?
393
00:26:57,166 --> 00:26:58,000
Baksana.
394
00:26:58,083 --> 00:27:00,583
-Adın ne?
-Aisha, ne yapıyorsun? Sakın…
395
00:27:01,083 --> 00:27:03,166
Sam, ne oldu?
396
00:27:03,250 --> 00:27:06,041
Ben Aisha, bu da Musa.
397
00:27:06,541 --> 00:27:09,625
Senden nefret ediyorum.
Çocuklarından, torunlarından da edeceğim.
398
00:27:09,708 --> 00:27:10,666
Musa peşindeydi.
399
00:27:11,416 --> 00:27:12,250
Öldün.
400
00:27:16,333 --> 00:27:17,458
Şanslıyım.
401
00:27:19,041 --> 00:27:20,791
-Selam Musa.
-Güle güle Musa.
402
00:27:28,125 --> 00:27:28,958
Bir dakika,
403
00:27:29,041 --> 00:27:32,500
bu uzun plastik zımbırtıyı
tuhaf çaydanlığa mı sokacağım?
404
00:27:32,583 --> 00:27:34,500
Akıtacı damıtıcıya sok, evet.
405
00:27:34,583 --> 00:27:36,750
Kimya terimlerini
ne kadar sevdiğini unuttum.
406
00:27:36,833 --> 00:27:39,208
İsimlerini tam beş defa söyledim.
407
00:27:39,291 --> 00:27:42,041
Öfkelendiğinde akıtıcı demen
hoşuma gidiyor sadece.
408
00:27:42,125 --> 00:27:44,541
Bir daha söylersen saksıyı kafana yersin.
409
00:27:48,041 --> 00:27:50,125
-Havalı bir şey göstereyim mi?
-Tabii.
410
00:28:01,291 --> 00:28:02,666
Ha siktir.
411
00:28:03,958 --> 00:28:04,875
Öyle, değil mi?
412
00:28:07,625 --> 00:28:11,083
BUGÜN İDMANIN VAR MI?
YOKSA ÇİÇEK TOPLAMAKLA MI MEŞGULSÜN?
413
00:28:11,166 --> 00:28:14,166
HAHA. ÇİÇEK TOPLAMIYORUM.
GÖT HERİF.
414
00:28:14,750 --> 00:28:16,416
Bu, ekstra kredi projesi mi?
415
00:28:16,500 --> 00:28:18,666
Bana anlatmadığın ek iş mi? Dur.
416
00:28:18,750 --> 00:28:20,083
Uyuşturucu mu?
417
00:28:20,166 --> 00:28:21,458
Meth mi yapıyoruz?
418
00:28:21,541 --> 00:28:23,500
Hayır, bu bir yağ.
419
00:28:23,583 --> 00:28:28,750
Teknik olarak merhem
ama merheme göre çok akışkan.
420
00:28:29,416 --> 00:28:30,500
Merhem demek.
421
00:28:32,041 --> 00:28:33,000
Koruma.
422
00:28:33,791 --> 00:28:35,416
Yanıklara karşı. Duydun mu?
423
00:28:36,333 --> 00:28:39,291
Duydum. Dönmeleri inanılacak gibi değil.
424
00:28:39,375 --> 00:28:40,208
Aynen.
425
00:28:43,333 --> 00:28:44,875
Tamam, tek yapman gereken...
426
00:28:46,125 --> 00:28:48,458
…ben çiçek açtırdıktan sonra
filizleri ayırman.
427
00:28:58,125 --> 00:28:59,125
Dane?
428
00:29:01,166 --> 00:29:03,791
Kusura bakma, gitmem gerek.
Derste görüşürüz.
429
00:29:20,500 --> 00:29:23,000
Homofobik eş cinsel dayağı,
GIF olarak ara.
430
00:29:23,083 --> 00:29:27,083
-Zeka konusunda zirveye ulaştın.
-Bak, bence tamamen eş cinsel değil.
431
00:29:27,166 --> 00:29:30,541
Muhtemelen büyük oranda eş cinseldir
ayrıca bana ne.
432
00:29:30,625 --> 00:29:32,708
Eş cinsel diye sıkıcı olmak zorunda değil.
433
00:29:32,791 --> 00:29:35,750
Yani ona kötü hissettirerek
yardım edeceksin.
434
00:29:35,833 --> 00:29:37,916
İyi niyetli bir zorba.
435
00:29:38,500 --> 00:29:39,333
Plan bu.
436
00:29:40,041 --> 00:29:42,166
Ne oldu? Kafa karıştıran bir tip mi?
437
00:29:48,083 --> 00:29:48,916
Merhaba.
438
00:29:50,750 --> 00:29:51,958
Siktir, kusura bakma.
439
00:29:52,041 --> 00:29:53,208
Yok, sağ ol.
440
00:29:54,416 --> 00:29:56,416
Gündüz vakti? Akıllıca değil Riv.
441
00:29:57,000 --> 00:29:59,208
-Silva onu burada yakalarsa…
-Beatrix'i.
442
00:29:59,708 --> 00:30:00,750
Onu değil.
443
00:30:01,833 --> 00:30:04,125
-Beatrix'i.
-Ve Silva gitti.
444
00:30:04,208 --> 00:30:06,041
Emin olmak için dikizledim.
445
00:30:06,125 --> 00:30:09,125
Solaria'dan gelen
askerî müfrezeyle buluşacakmış.
446
00:30:09,208 --> 00:30:10,333
Kız arkadaşına sor.
447
00:30:11,291 --> 00:30:13,125
Prensesle mi çıkıyorsun?
448
00:30:14,208 --> 00:30:15,041
Vay be.
449
00:30:15,625 --> 00:30:19,416
Tıpkı sana benzeyen biriyle sevişmek
tuhaf mı
450
00:30:19,500 --> 00:30:21,041
yoksa amaç biraz da bu mu?
451
00:30:24,083 --> 00:30:26,833
-Solarialılar geliyorsa…
-…söylentiler doğrudur.
452
00:30:27,333 --> 00:30:28,666
Bir Yanık yakaladılar.
453
00:30:29,416 --> 00:30:33,958
Solaria hapishanesi şakaya gelmez.
Sanırım onu sevk edecekler. Sonuç şu,
454
00:30:34,958 --> 00:30:36,666
gitmemiz gereken bir yer yok.
455
00:30:36,750 --> 00:30:39,791
Kendi adına konuş.
Ben kütüphaneye gideceğim.
456
00:30:46,208 --> 00:30:49,458
Bunun niye kötü bir fikir olduğunu
anlatacak vaktim yok.
457
00:30:49,541 --> 00:30:50,375
Tabii tabii.
458
00:31:09,416 --> 00:31:10,500
Bir şey diyeceğim.
459
00:31:12,375 --> 00:31:14,750
Bence Stella'dan sihir dersi almamalısın.
460
00:31:14,833 --> 00:31:16,625
Onun yöntemlerine güven olmaz.
461
00:31:19,708 --> 00:31:22,916
-Yöntemlerini nereden biliyorsun?
-Bu sabah defterini gördüm.
462
00:31:23,791 --> 00:31:26,333
-Eşyalarımı mı karıştırdın?
-Masanda açıktı.
463
00:31:26,416 --> 00:31:28,333
Masamda ne işin vardı?
464
00:31:28,416 --> 00:31:30,458
-Hazırlanıyordum.
-Benim masamda mı?
465
00:31:30,541 --> 00:31:32,208
Yardım etmeye çalışıyorum.
466
00:31:33,208 --> 00:31:34,541
Bana bir iyilik yap.
467
00:31:34,625 --> 00:31:35,541
Denemeyi bırak.
468
00:31:36,708 --> 00:31:37,750
Sky aradı.
469
00:31:37,833 --> 00:31:40,291
Yanık'ı götürüyorlar. Hemen gitmeliyiz.
470
00:31:40,375 --> 00:31:43,458
Kusura bakma da
fikrin aptallığı hâlâ aynı.
471
00:31:47,625 --> 00:31:49,083
Meleklerin korosu gibi.
472
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
Meleklerin korosu gibi değil.
473
00:31:51,416 --> 00:31:53,875
Ucuz bir şarkı?
Yavaş çekim şampuan reklamı?
474
00:31:53,958 --> 00:31:57,083
-Daha yeni tanıştık, niye söyleyeyim?
-Bilmiyorum.
475
00:31:57,166 --> 00:31:59,333
Beni yanlış anlama, iyi ki tanıştık
476
00:31:59,416 --> 00:32:00,875
ama büyük hata yaptın.
477
00:32:02,083 --> 00:32:02,916
Enya mı?
478
00:32:03,625 --> 00:32:05,625
Sesim Enya'nın sesine mi benziyor?
479
00:32:06,500 --> 00:32:07,750
Onu tanımıyorum bile.
480
00:32:08,791 --> 00:32:10,458
Bunu duymazlıktan geleceğim.
481
00:32:13,500 --> 00:32:15,666
Senin sesin…
482
00:32:16,708 --> 00:32:18,791
…kargaşanın durmasına benziyor.
483
00:32:23,666 --> 00:32:25,208
Hâlâ Enya olabilir.
484
00:32:25,291 --> 00:32:27,375
Biraz da senin sihrinden bahsetsek?
485
00:32:27,458 --> 00:32:28,291
Onu geçelim.
486
00:32:29,250 --> 00:32:31,375
Gerçekten, taş
veya topraktan geçebiliyorum.
487
00:32:31,458 --> 00:32:34,125
Doğal olan her şeyden. Okulda yapmam yasak
488
00:32:34,208 --> 00:32:36,875
ama sınıflar arası mesafeyi
üç dakika kısaltıyor.
489
00:32:36,958 --> 00:32:40,583
Koca bir üç dakika demek. Vay be.
Bunca ek süreyle ne yapıyorsun?
490
00:32:40,666 --> 00:32:43,875
Etrafta dolaşıp emo empatları
huzuru deneyimlemeye
491
00:32:44,583 --> 00:32:45,583
zorluyorum.
492
00:32:53,250 --> 00:32:55,083
SERADA YARDIM LAZIM.
LÜTFEN YARDIM ET…
493
00:32:55,166 --> 00:32:59,666
-Gitmem gerek. Oda arkadaşı meselesi.
-Tabii. Beni sonra hissedersin.
494
00:33:00,250 --> 00:33:01,958
SILVA, YANIK'I TAŞIYOR.
ACELE ETMELİYİZ.
495
00:33:03,083 --> 00:33:06,625
Evet, plan ne Asker Barbie?
496
00:33:08,250 --> 00:33:09,875
Bloom, merak ettim de.
497
00:33:09,958 --> 00:33:11,625
Aisha'yı sen mi çağırdın?
498
00:33:12,250 --> 00:33:13,291
Hiç sanmıyorum
499
00:33:13,375 --> 00:33:17,625
ve Aisha'yı ikimiz de çağırmadıysak
500
00:33:18,125 --> 00:33:20,958
resmiyet kazandı.
Kimse Aisha'yı çağırmamış.
501
00:33:29,833 --> 00:33:31,583
Gelmene gerek yok Aisha.
502
00:33:31,666 --> 00:33:33,666
Saçmalık bu. Bana ihtiyacınız var.
503
00:33:33,750 --> 00:33:35,750
Ne yapacaksın? Bloom ateş yakamazken
504
00:33:35,833 --> 00:33:37,041
gözünü mü kamaştıracaksın?
505
00:33:37,125 --> 00:33:38,166
Buradayım.
506
00:33:38,250 --> 00:33:40,625
-Onu düzelttim.
-Negatif duygulara güven olmaz.
507
00:33:40,708 --> 00:33:43,416
Sınırları vardır.
Yöntemin uzun vadede yardım etmez.
508
00:33:43,500 --> 00:33:46,958
İkiniz de yardım etmiyorsunuz.
Şu işi yapsak?
509
00:33:47,041 --> 00:33:48,833
Güzel, herkes sakin ve aklı başında.
510
00:33:48,916 --> 00:33:49,916
Nihayet.
511
00:33:50,000 --> 00:33:52,541
Özür dilerim, Zanbaq için
yardım gerekti. Her şey tamam.
512
00:33:53,208 --> 00:33:54,958
Ahırın yerini biliyor muyuz?
513
00:33:55,041 --> 00:33:55,958
Evet. Kuzeyde.
514
00:33:56,041 --> 00:33:58,583
Küçük bir ağaç kovuğu var, tıpkı…
515
00:33:58,666 --> 00:34:00,083
Göster. Anlatma.
516
00:34:23,250 --> 00:34:24,083
Musa?
517
00:34:26,625 --> 00:34:27,458
Hazır mısın?
518
00:34:35,208 --> 00:34:36,125
Burada değil.
519
00:34:37,208 --> 00:34:38,750
Çoktan götürmüşler.
520
00:34:38,833 --> 00:34:39,666
Bakın.
521
00:34:40,583 --> 00:34:43,375
Olamaz.
522
00:34:46,083 --> 00:34:47,750
Annem beni öldürecek.
523
00:34:47,833 --> 00:34:50,833
-Musa, iyi misin?
-Bilmiyorum, bir şey hissediyorum.
524
00:34:53,583 --> 00:34:54,416
Ne oldu?
525
00:34:56,333 --> 00:34:57,291
Acıyor.
526
00:35:05,000 --> 00:35:05,916
Kızlar?
527
00:35:06,583 --> 00:35:07,666
Bir sorunumuz var.
528
00:35:23,458 --> 00:35:24,625
Yanık.
529
00:35:25,583 --> 00:35:27,083
Hâlâ buralarda bir yerde.
530
00:35:43,458 --> 00:35:44,750
Bay Silva bu.
531
00:35:46,333 --> 00:35:47,166
Bir dakika.
532
00:35:47,666 --> 00:35:48,500
Bloom nerede?
533
00:35:49,541 --> 00:35:50,375
Bloom!
534
00:35:53,166 --> 00:35:57,000
Tamam, biz Bay Silva'ya bakacağız,
Aisha'yla gidip Bloom'u bulun.
535
00:35:59,166 --> 00:36:00,375
Bloom!
536
00:36:35,666 --> 00:36:38,208
Biziz Bay Silva. Terra Harvey ve Musa.
537
00:36:38,291 --> 00:36:39,791
Kim olduğunuzu biliyorum.
538
00:36:40,833 --> 00:36:42,041
Lütfen yaklaşmayın.
539
00:36:42,125 --> 00:36:44,708
Yanık sizi kesmiş, enfekte olmuşsunuz
ama yardım edeceğiz.
540
00:36:52,541 --> 00:36:54,250
Tamam, sizin için Zanbaq'ım var.
541
00:36:54,333 --> 00:36:57,125
Enfeksiyonu yatıştırır,
sizi okula götürürüz.
542
00:36:57,833 --> 00:36:59,916
Başını tutabilirim, sen ağzına dök.
543
00:37:00,583 --> 00:37:01,416
Musa?
544
00:37:02,000 --> 00:37:03,791
O korkuyor, ben değil. Bana odaklan.
545
00:37:15,458 --> 00:37:16,666
Acele et Stella.
546
00:37:16,750 --> 00:37:20,041
-Hava kararacak.
-Demek sihrin işe yaramaz değilmiş.
547
00:37:20,125 --> 00:37:21,458
Hadi. Aç şunu.
548
00:37:24,916 --> 00:37:25,958
Ciddi misin?
549
00:37:26,041 --> 00:37:28,208
-Bir saniye dur.
-Buna vaktim yok.
550
00:37:28,291 --> 00:37:30,416
Okula dönüp yardım çağır.
551
00:37:37,500 --> 00:37:38,583
Hadi ama.
552
00:38:51,541 --> 00:38:52,750
Sen iyi misin?
553
00:38:56,375 --> 00:38:57,208
Evet.
554
00:39:03,250 --> 00:39:05,375
-Şey mi…
-Öyle bence. Epey sert vurdun.
555
00:39:05,458 --> 00:39:08,250
İtiraf edeyim,
sandığımdan daha çok kontrolün varmış.
556
00:39:08,333 --> 00:39:10,958
İltifat mı bu?
Şu an bana iltifat mı ediyorsun?
557
00:39:11,041 --> 00:39:14,083
Stella'nın yüzüğünü alalım. Nerede?
558
00:39:16,083 --> 00:39:17,416
Sanırım şurada. Yüzük…
559
00:39:18,208 --> 00:39:20,500
…kendi içine sıkışmış. Bu da ne?
560
00:39:24,750 --> 00:39:26,458
-Peki sen…
-Ben mi? Hayır.
561
00:39:26,541 --> 00:39:28,541
Görevimi yaptım. Unuttun mu? Su güllesi.
562
00:39:28,625 --> 00:39:31,541
Hayır, öyle etkilendim ki
işi bitirmek istersin sandım.
563
00:39:31,625 --> 00:39:35,166
Sen değil miydin? Kimdi?
Stella'nın yüzüğünü kim kaybetmişti?
564
00:39:40,250 --> 00:39:41,083
Peki.
565
00:39:51,333 --> 00:39:52,166
Hadi gidelim.
566
00:39:54,750 --> 00:39:55,833
Neredeydin?
567
00:39:55,916 --> 00:39:58,416
Yüzüğümü almaya çalıştım ama o şey kaçtı.
568
00:39:58,500 --> 00:39:59,375
Ne? Nasıl…
569
00:40:01,250 --> 00:40:02,083
Sen nasılsın?
570
00:40:03,958 --> 00:40:04,958
Kayboldum.
571
00:40:06,291 --> 00:40:07,666
Sonra sihrim çalışmadı…
572
00:40:07,750 --> 00:40:08,666
Hey.
573
00:40:10,375 --> 00:40:11,541
Üzgünüm.
574
00:40:13,000 --> 00:40:14,833
Artık döndün. Olan her şeyi anlat.
575
00:40:17,916 --> 00:40:18,750
Silva mı o?
576
00:40:21,791 --> 00:40:24,833
-Bastion'dan ilk yardım çantası getirin.
-Müdürü getireyim.
577
00:40:24,916 --> 00:40:27,041
Dane, yardım et de seraya taşıyalım.
578
00:40:29,625 --> 00:40:31,666
Az kaldı Bay Silva. Sam, babamı çağır.
579
00:40:32,166 --> 00:40:33,750
-Baba?
-O, benim kardeşim.
580
00:40:40,333 --> 00:40:43,000
Müdür Silva yaralandı.
Ne olduğunu bilmiyorum.
581
00:40:43,083 --> 00:40:44,833
O canavar şeyi olabilir mi?
582
00:40:44,916 --> 00:40:45,750
Lanet olsun.
583
00:41:15,916 --> 00:41:18,125
Hayatını kurtardın.
Seninle gurur duyuyorum.
584
00:41:18,208 --> 00:41:19,041
Sağ ol baba.
585
00:41:23,458 --> 00:41:25,416
Ne kadar kötü? Ona yardım edebilir misin?
586
00:41:25,500 --> 00:41:28,291
Sky, iyileşirim,
bırak Profesör Harvey çalışsın.
587
00:41:29,458 --> 00:41:31,750
Yanık'ı hemen taşıyıp
daha çok asker getirmeliydim.
588
00:41:31,833 --> 00:41:36,375
Arkadaşlar, bizi yalnız bırakır mısınız?
Size haber veririz. Hadi.
589
00:41:42,833 --> 00:41:44,166
Biz bize kaldık Saul.
590
00:41:44,791 --> 00:41:46,791
Biz varmadan Yanık serbest kalmış.
591
00:41:48,416 --> 00:41:50,583
Yolda birini gördüm.
592
00:41:51,875 --> 00:41:53,875
Birisi kasten mi serbest bırakmış?
593
00:42:00,125 --> 00:42:01,208
Ne halt ediyorsun?
594
00:42:02,833 --> 00:42:05,125
Dowling kapıya sihirli bir tuzak kurdu.
595
00:42:06,500 --> 00:42:07,541
Orospu çocuğu.
596
00:42:08,083 --> 00:42:09,166
Zekice bir hamle.
597
00:42:10,041 --> 00:42:11,750
Bir Yanık'ı serbest bırakmak.
598
00:42:12,833 --> 00:42:15,166
-Güzel bir dikkat dağıtma.
-Olabilirdi.
599
00:42:15,750 --> 00:42:18,958
Ama Dowling'in tuzağını nasıl geçeceğini
600
00:42:19,041 --> 00:42:20,750
bilmediğini var sayacağım.
601
00:42:20,833 --> 00:42:21,916
Ben peri değilim.
602
00:42:22,875 --> 00:42:25,375
Bu yüzden seni gönderdiğini var sayıyorum.
603
00:42:25,458 --> 00:42:26,375
Evet.
604
00:42:26,458 --> 00:42:30,208
Genç bir kızın yerine geçmesi
erkekliğini incitiyor olmalı.
605
00:42:32,083 --> 00:42:34,250
Ama ne kadar sabırsız olduğunu bilirsin.
606
00:42:34,333 --> 00:42:35,625
Oraya gitmeliyiz.
607
00:42:36,083 --> 00:42:39,333
Dowling, Silva
ve Harvey kirli çamaşırlarını
608
00:42:39,416 --> 00:42:41,583
16 yıl okulun altında sakladı.
609
00:42:43,291 --> 00:42:45,333
Gün yüzüne çıkarma vaktimiz geldi.
610
00:42:53,708 --> 00:42:55,041
Terra mesaj attı.
611
00:42:55,958 --> 00:42:57,500
Musa'yla dönüyorlarmış.
612
00:42:57,583 --> 00:42:59,750
Silva tedavi görüyormuş, iyiymiş.
613
00:42:59,833 --> 00:43:03,958
-Müdürden bir nutka daha hazırlanalım.
-O şey sanayide mi kullanılıyor?
614
00:43:04,791 --> 00:43:05,625
Niye sordun?
615
00:43:06,708 --> 00:43:11,250
Dişlerimi fırçalama şeklim
seni rahatsız mı ediyor?
616
00:43:12,208 --> 00:43:13,208
Yemin ederim…
617
00:43:14,208 --> 00:43:15,583
Geldin demek.
618
00:43:16,333 --> 00:43:17,541
Ne oldu?
619
00:43:18,958 --> 00:43:21,708
Bayan Dowling'in
gitmemizden şüpheleneceğini bildiğimden
620
00:43:21,791 --> 00:43:22,625
bizi idare ettim.
621
00:43:22,708 --> 00:43:25,875
Bana teşekkür etmelisin,
yapmasam başımız derde girerdi.
622
00:43:26,833 --> 00:43:27,916
Yüzüğümü aldın mı?
623
00:43:29,416 --> 00:43:31,416
Bunu almak için neler yaptığımı…
624
00:43:31,500 --> 00:43:33,750
Bugünden bir daha asla bahsetmesek?
625
00:43:43,333 --> 00:43:44,166
Sky.
626
00:44:06,750 --> 00:44:10,500
-Benden yine nefret etme riskini alıp…
-Senden hiç nefret etmedim.
627
00:44:11,541 --> 00:44:14,583
Hayatımdaki her şey kontrolüm dışındaydı,
ben de…
628
00:44:15,125 --> 00:44:16,833
Bildiğin gibi mi yapmalıydın?
629
00:44:17,416 --> 00:44:18,625
Niye yüzüyorum sanıyorsun?
630
00:44:18,708 --> 00:44:20,708
Kulvar çizgileri beni bir şeye zorlamıyor.
631
00:44:20,791 --> 00:44:22,500
Bir kızın en iyi dostu.
632
00:44:23,583 --> 00:44:25,583
Evet, sadece yardım etmek istedin.
633
00:44:26,083 --> 00:44:28,166
Amacım kısmen sana yardım etmekti.
634
00:44:29,708 --> 00:44:31,208
Bu, burası
635
00:44:31,916 --> 00:44:34,625
benim için yeni.
Sadece iyi gitmesini istedim.
636
00:44:34,708 --> 00:44:35,583
Ben de.
637
00:44:37,083 --> 00:44:40,458
Tamam, ahırdayken neden uzaklaştın?
638
00:44:42,208 --> 00:44:43,583
Aslında bilmiyorum.
639
00:44:44,416 --> 00:44:45,833
Bu da tuhaf.
640
00:44:45,916 --> 00:44:47,166
Bir şey hissettim.
641
00:44:48,916 --> 00:44:50,875
O şeyle bir bağ gibi.
642
00:44:52,375 --> 00:44:53,250
Garip.
643
00:44:53,958 --> 00:44:54,791
Evet.
644
00:44:56,250 --> 00:45:00,083
Fark ediyorum ki tuhaflıkla yaşamam gerek.
Her şeyi anlamam mümkün değil.
645
00:45:00,583 --> 00:45:04,541
Beynimin düşünen kısmının sınırları var
ama duygusal olarak açılınca
646
00:45:05,125 --> 00:45:06,125
hissedebiliyorum.
647
00:45:06,208 --> 00:45:07,500
Sihir etrafımda.
648
00:45:08,750 --> 00:45:09,625
Bu da…
649
00:45:10,583 --> 00:45:13,041
…yeni, biraz da korkutucu bir durum ama…
650
00:45:14,333 --> 00:45:15,166
Ama ne?
651
00:45:17,208 --> 00:45:18,041
Bloom?
652
00:45:22,333 --> 00:45:23,166
Bloom!
653
00:46:19,250 --> 00:46:24,375
Alt yazı çevirmeni: Özgür Gencer