1
00:00:09,083 --> 00:00:12,375
Нахлынули воспоминания
от того, что снова увидела Сожженного?
2
00:00:12,458 --> 00:00:13,291
Не говори.
3
00:00:13,833 --> 00:00:15,583
Битва в Черном лесу.
4
00:00:15,666 --> 00:00:17,791
Наша вылазка на Маравет Фоллс.
5
00:00:17,875 --> 00:00:19,458
Будто в другой жизни было.
6
00:00:20,166 --> 00:00:22,958
- Ты не считал убитых?
- Лично 13 положил.
7
00:00:24,083 --> 00:00:26,083
Ну, типа сам меч всадил.
8
00:00:26,166 --> 00:00:29,041
Конечно, с поддержкой.
В одиночку бы и одного не одолел.
9
00:00:29,125 --> 00:00:30,875
А вот ты, видимо, вполне.
10
00:00:31,375 --> 00:00:33,916
Мне повезло, он меня не заметил.
11
00:00:34,000 --> 00:00:36,625
- Сколько ты ему Занбака дала?
- Достаточно.
12
00:00:37,375 --> 00:00:38,625
Он вырубился надолго.
13
00:01:00,250 --> 00:01:03,083
Что ты хочешь увидеть в его разуме?
14
00:01:03,166 --> 00:01:06,208
Ответы. Хочу убедиться,
что это был волк-одиночка.
15
00:01:06,291 --> 00:01:07,250
А если нет?
16
00:01:08,166 --> 00:01:09,250
Если есть другие?
17
00:01:33,666 --> 00:01:35,291
Фара, будь осторожна.
18
00:02:05,125 --> 00:02:08,208
- Ты когда встать успела?
- Пару часов назад.
19
00:02:08,291 --> 00:02:10,625
Поплавала. Перекусила.
20
00:02:10,708 --> 00:02:12,166
А тебе как спалось?
21
00:02:13,083 --> 00:02:15,166
Спать на новом месте тяжело всегда.
22
00:02:15,666 --> 00:02:18,458
У меня кошмары.
Но не думаю, что дело в кровати.
23
00:02:20,458 --> 00:02:24,250
Что вообще думаешь по поводу
этих подкидышей и всего такого?
24
00:02:24,333 --> 00:02:26,833
Пытаюсь вообще не думать, если честно.
25
00:02:27,333 --> 00:02:30,458
Совет хочешь?
Закинь кофейку и вставай давай.
26
00:02:30,541 --> 00:02:33,958
Сегодня ты научишься колдовать,
классно же.
27
00:02:49,333 --> 00:02:50,666
Я мем послала, видела?
28
00:02:50,750 --> 00:02:51,791
Просто жиза.
29
00:02:51,875 --> 00:02:52,875
Конечно.
30
00:02:54,833 --> 00:02:56,708
Если честно, не видела пока.
31
00:02:56,791 --> 00:02:59,000
А ты видишь, когда люди лгут?
32
00:02:59,083 --> 00:03:02,333
Ну, я-то не лгала.
Просто вежливой показаться хотела.
33
00:03:02,416 --> 00:03:04,708
Белая ложь. Не лживая.
34
00:03:04,791 --> 00:03:06,791
Я не детектор лжи. Только эмоции.
35
00:03:07,375 --> 00:03:08,208
Ага, ладно.
36
00:03:10,541 --> 00:03:11,750
Слушай, а я тут…
37
00:03:12,458 --> 00:03:16,583
Я тут выбираю, чего бы надеть…
38
00:03:16,666 --> 00:03:17,958
Да, я понимаю.
39
00:03:19,125 --> 00:03:21,583
Мне отвернуться, чтоб ты переоделась?
40
00:03:21,666 --> 00:03:23,875
Да нет, я…
41
00:03:23,958 --> 00:03:24,916
Всё норм.
42
00:03:27,083 --> 00:03:27,958
Я просто…
43
00:03:28,041 --> 00:03:28,916
Ну ладно.
44
00:03:33,333 --> 00:03:34,375
Как дела, соня?
45
00:03:34,458 --> 00:03:37,791
Да всё нормально.
Первый день, проснулась вот…
46
00:03:40,125 --> 00:03:42,166
Ты что, пописать села, прямо так?
47
00:03:43,041 --> 00:03:44,375
- Ясно.
- Тебе неловко?
48
00:03:45,125 --> 00:03:46,250
Я просто не парюсь.
49
00:03:46,333 --> 00:03:48,791
Я на плавание ходила.
А ты мыться будешь?
50
00:03:48,875 --> 00:03:50,291
Да я переодеться хотела.
51
00:03:51,083 --> 00:03:54,041
Но не могу, потому что лифчик забыла.
52
00:03:54,583 --> 00:03:55,625
Вон тот?
53
00:03:57,208 --> 00:03:59,333
Да нет, этот мне мал.
54
00:03:59,416 --> 00:04:00,833
Я полненькая, всё такое.
55
00:04:02,916 --> 00:04:05,625
А ты Стеллу не видела?
56
00:04:05,708 --> 00:04:07,625
Она на ночь не приходила, вроде.
57
00:04:17,041 --> 00:04:19,833
У тебя наряд как вчера.
Тот же дизайнер?
58
00:04:19,916 --> 00:04:23,000
Рассказать, что я думаю об этой шутке,
или сама чувствуешь?
59
00:04:23,708 --> 00:04:26,958
- Где Блум?
- Ей не спалось, благодаря тебе.
60
00:04:27,833 --> 00:04:31,541
Я не думала, что эти твари существуют,
но мы ее видели. Жуткая.
61
00:04:31,625 --> 00:04:34,333
- Она будто убить ее хотела.
- Где мое кольцо?
62
00:04:35,083 --> 00:04:36,833
Это сожженное существо…
63
00:04:38,125 --> 00:04:39,083
…забрало его.
64
00:04:39,666 --> 00:04:40,500
Что?
65
00:04:40,583 --> 00:04:41,625
Тихо, принцесса.
66
00:04:41,708 --> 00:04:45,333
Не нужно меня затыкать
и не оскорбляй меня моим титулом.
67
00:04:45,416 --> 00:04:47,041
А ты реально принцесса?
68
00:04:47,541 --> 00:04:49,041
Да, принцесса. Реально.
69
00:04:50,333 --> 00:04:54,666
Моя мама — королева, а кольцо это было
из королевских регалий Солярии.
70
00:04:54,750 --> 00:04:56,708
Человеку, конечно, ни о чём не говорит.
71
00:04:56,791 --> 00:04:59,125
Так что спроси у соседки,
какое это попадалово.
72
00:04:59,208 --> 00:05:02,958
Почти такое же, как дать его ей.
Даулинг поймала эту тварь,
73
00:05:03,041 --> 00:05:04,875
но ты же не в курсе, ты ушла.
74
00:05:04,958 --> 00:05:06,208
А она нам разнос устроила.
75
00:05:06,291 --> 00:05:09,583
А если кто-то узнал, что Сожженный,
даже временно, попал в Первый мир,
76
00:05:09,666 --> 00:05:10,916
то это катастрофа.
77
00:05:11,000 --> 00:05:14,625
Я ей не сказала про кольцо.
Может, стоит рассказать и…
78
00:05:14,708 --> 00:05:15,875
Ни в коем случае.
79
00:05:16,750 --> 00:05:18,375
Я после уроков разберусь.
80
00:05:18,458 --> 00:05:21,000
А пока — никому ничего не говорить.
81
00:05:22,708 --> 00:05:27,458
И до Терры это донесите, пожалуйста.
Она не умеет держать язык за зубами.
82
00:05:29,833 --> 00:05:30,666
Я поняла.
83
00:05:40,916 --> 00:05:43,708
И скажите профессору Харви,
что мне нужна доза посильнее.
84
00:05:46,875 --> 00:05:49,333
- Мисс Даулинг.
- Да, Беатрикс?
85
00:05:50,666 --> 00:05:52,375
Вы, похоже, хорошо выспались.
86
00:05:53,166 --> 00:05:54,250
Спасибо.
87
00:05:55,666 --> 00:05:58,708
Есть причина, по которой ты здесь,
а не в Каменном кругу
88
00:05:58,791 --> 00:06:00,166
с другими первогодками?
89
00:06:01,125 --> 00:06:03,750
Хотела узнать,
нужно ли вам сопровождение.
90
00:06:03,833 --> 00:06:07,208
- Например, помочь нести Чашу.
- У меня есть помощник.
91
00:06:07,791 --> 00:06:08,750
Другой не нужен.
92
00:06:14,833 --> 00:06:18,541
Мне кажется, или подлизы обычно
действуют чуть тоньше?
93
00:06:23,541 --> 00:06:27,000
Магия живет в самой ткани природы.
94
00:06:27,791 --> 00:06:30,666
А здесь, в нашем каменном круге,
она усиливается.
95
00:06:31,375 --> 00:06:35,041
Чаша испытает ваше умение
направлять эту магию.
96
00:06:37,000 --> 00:06:39,333
В дальнейшем
вы сможете освоить и другие стихии,
97
00:06:39,416 --> 00:06:43,125
но первый год посвятите освоению
вашей врожденной стихии.
98
00:06:43,666 --> 00:06:44,500
Земля.
99
00:06:51,333 --> 00:06:55,333
Почва, песок, камни
и всевозможные растения.
100
00:06:56,375 --> 00:06:59,583
Вода. Она в озерах, океанах
101
00:07:00,083 --> 00:07:03,291
и молекулах всего живого вокруг нас.
102
00:07:04,416 --> 00:07:05,250
Разум.
103
00:07:05,875 --> 00:07:08,458
Мысли, воспоминания, мечты.
104
00:07:12,291 --> 00:07:13,250
Воздух.
105
00:07:13,333 --> 00:07:16,000
Скорость, температура, звук.
106
00:07:16,083 --> 00:07:19,166
Его сила и электрические свойства.
107
00:07:19,916 --> 00:07:20,916
Но у любой феи
108
00:07:21,000 --> 00:07:24,250
эмоции, питающие ее стихию,
всегда одни и те же.
109
00:07:46,958 --> 00:07:49,541
Открой себя для магии окружающего мира.
110
00:07:59,000 --> 00:08:00,666
Преодолей свои сомнения.
111
00:08:20,875 --> 00:08:23,458
Сосредоточься на ясных,
позитивных чувствах.
112
00:08:24,416 --> 00:08:25,833
Чего она так долго?
113
00:08:28,416 --> 00:08:30,208
Как насчет родителей?
114
00:08:30,291 --> 00:08:32,041
Сосредоточься на любви к ним.
115
00:08:38,958 --> 00:08:40,208
Не получается.
116
00:08:40,291 --> 00:08:41,500
Хватит думать.
117
00:08:41,583 --> 00:08:43,750
- Магия идет из…
- Эмоций, я помню.
118
00:08:43,833 --> 00:08:45,750
Я в курсе, что должна делать.
119
00:08:46,250 --> 00:08:47,875
Кранты.
120
00:08:48,500 --> 00:08:50,541
Не получается. Давайте дальше, а.
121
00:09:01,166 --> 00:09:02,541
Еще только первый день.
122
00:09:03,500 --> 00:09:06,500
Я то бойню устраиваю,
то спичку зажечь не могу.
123
00:09:06,583 --> 00:09:07,916
Нужен ясный разум.
124
00:09:08,000 --> 00:09:10,500
Из-за невнимательности магия дает сбои.
125
00:09:12,416 --> 00:09:13,291
Я — подкидыш?
126
00:09:15,583 --> 00:09:16,916
Кто тебе такое сказал?
127
00:09:17,708 --> 00:09:19,750
Соседка видела, как я психанула в лесу.
128
00:09:19,833 --> 00:09:22,916
Похоже, у меня
совсем не «дремлющая» родословная фей.
129
00:09:23,000 --> 00:09:23,833
Блум…
130
00:09:23,916 --> 00:09:26,750
Было так сложно сказать,
что мои родители не мои?
131
00:09:28,458 --> 00:09:30,833
Я не хотела на тебя
сразу всё взваливать.
132
00:09:30,916 --> 00:09:33,708
И решили,
пусть я лучше узнаю от сверстников.
133
00:09:33,791 --> 00:09:36,625
Самый деликатный
и надежный источник информации.
134
00:09:36,708 --> 00:09:38,083
У идеи были недостатки.
135
00:09:38,166 --> 00:09:39,458
- Да что вы.
- Что за тон?
136
00:09:42,166 --> 00:09:46,333
Вы хоть знаете, кто они?
Мои реальные родители.
137
00:09:47,041 --> 00:09:48,000
Не знаю.
138
00:09:49,125 --> 00:09:51,166
Поэтому тоже не хотела говорить.
139
00:09:51,250 --> 00:09:53,291
И что мне делать теперь?
140
00:09:54,708 --> 00:09:56,333
Исправно ходить на занятия.
141
00:09:56,833 --> 00:09:59,125
Усердно учиться. Расти.
142
00:09:59,916 --> 00:10:01,708
Однажды ты найдешь все ответы.
143
00:10:07,000 --> 00:10:10,250
Ничего не понятно.
Как и всё остальное тут.
144
00:10:15,833 --> 00:10:18,083
ТЕРРА
4 НОВЫХ СООБЩЕНИЯ
145
00:10:22,000 --> 00:10:23,041
Подсечку делай!
146
00:10:26,708 --> 00:10:29,041
Можешь быть не таким козлом иногда?
147
00:10:29,125 --> 00:10:31,041
Ну, это не так интересно.
148
00:10:31,125 --> 00:10:35,500
Себя-то помнишь в прошлом году?
Сходу два фингала и потянутая лодыжка.
149
00:10:35,583 --> 00:10:37,958
Тебе что, подрочить
в благодарность за заботу?
150
00:10:38,041 --> 00:10:39,791
Я думал, дружбы достаточно.
151
00:10:43,083 --> 00:10:44,250
Ее и достаточно.
152
00:10:52,833 --> 00:10:54,250
Хорош в телефоне сидеть.
153
00:10:54,833 --> 00:10:57,416
- А ты кто такой, чтоб мне указывать?
- Тот…
154
00:11:00,083 --> 00:11:04,250
…в чьей инсте ты вчера зависал ночью.
А я никому не сказал.
155
00:11:06,416 --> 00:11:08,833
Просто смотрел
инстаграмы второкурсников.
156
00:11:08,916 --> 00:11:11,125
- Ткнул не туда.
- Ах ткнул не туда.
157
00:11:12,333 --> 00:11:13,750
Ты этим оправдываешься?
158
00:11:14,666 --> 00:11:15,500
Слушай…
159
00:11:16,041 --> 00:11:17,750
Я в добром расположении духа.
160
00:11:18,250 --> 00:11:19,958
Пользуйся этим.
161
00:11:22,375 --> 00:11:27,208
Совет первый: внимательно выбирай себе
друзей в этом году.
162
00:11:28,750 --> 00:11:29,625
Второе.
163
00:11:30,583 --> 00:11:32,041
Сосредоточься.
164
00:11:32,125 --> 00:11:33,666
Голову включай, чувак.
165
00:11:34,708 --> 00:11:37,041
Ты с Кэт дрался руками. И проиграл.
166
00:11:37,125 --> 00:11:39,916
Специалист — это не размер и не сила.
167
00:11:40,000 --> 00:11:41,958
Специалист — это стратегия.
168
00:11:43,583 --> 00:11:44,416
Эй, Майки.
169
00:11:46,041 --> 00:11:46,875
Погнали.
170
00:12:04,708 --> 00:12:05,541
Понял?
171
00:12:08,125 --> 00:12:09,291
Где они его прячут?
172
00:12:10,791 --> 00:12:13,583
Есть пара мест.
Могу поднять карты специалистов.
173
00:12:14,708 --> 00:12:16,958
А может, проще сказать мисс Даулинг?
174
00:12:17,041 --> 00:12:17,875
Ни за что.
175
00:12:18,666 --> 00:12:20,916
Она принесла присягу королеве Солярии.
176
00:12:21,000 --> 00:12:23,041
Даулинг всегда будет лояльна
177
00:12:23,125 --> 00:12:26,625
в первую очередь
Ее Величеству, моей маме.
178
00:12:28,083 --> 00:12:31,708
А мама знаешь что сделает,
если узнает, что я потеряла кольцо?
179
00:12:31,791 --> 00:12:32,791
Знаю.
180
00:12:33,375 --> 00:12:35,625
- Я понял.
- Спасибо, Скай.
181
00:12:38,041 --> 00:12:40,416
И спасибо, что пустил меня на ночь.
182
00:12:45,708 --> 00:12:46,541
Конечно.
183
00:12:49,333 --> 00:12:53,291
В общем, потом объяснишь мне
контрольную по кельтским рунам.
184
00:12:53,375 --> 00:12:54,250
Спасибо, Скай.
185
00:12:55,208 --> 00:12:56,125
Мистер Сильва.
186
00:13:00,916 --> 00:13:04,333
Не нужно мне нотаций,
я уже и сам себе всё сказал.
187
00:13:04,416 --> 00:13:07,041
Боюсь, что и свои нотации
ты проигнорируешь.
188
00:13:08,041 --> 00:13:09,708
Не такая она и плохая.
189
00:13:10,583 --> 00:13:12,500
Она тебе знакома. Это комфортно.
190
00:13:13,208 --> 00:13:15,916
Но любой рост дискомфортен.
191
00:13:17,500 --> 00:13:18,583
Похоже на нотацию.
192
00:13:18,666 --> 00:13:21,958
Я обещал твоему отцу
присматривать за тобой, а он…
193
00:13:22,041 --> 00:13:24,458
- Сказал бы то же самое.
- Не совсем.
194
00:13:24,541 --> 00:13:26,625
Была бы куча ненормативной лексики.
195
00:13:28,875 --> 00:13:30,541
У меня занятия.
196
00:13:30,625 --> 00:13:32,708
- Что еще сказать?
- Ну хоть что-то?
197
00:13:32,791 --> 00:13:34,333
КЕЛЬТСКИЕ РУНЫ
198
00:13:34,416 --> 00:13:38,083
Учиться тут сложнее, чем я думала.
199
00:13:38,166 --> 00:13:40,250
Вот и хорошо. Тебе полезно.
200
00:13:41,791 --> 00:13:42,833
Как твоя соседка?
201
00:13:42,916 --> 00:13:44,166
Отлично.
202
00:13:45,333 --> 00:13:46,583
Заядлая спортсменка.
203
00:13:47,375 --> 00:13:48,208
Встает рано.
204
00:13:48,291 --> 00:13:51,000
А ты с ней проводишь столько времени?
205
00:13:52,208 --> 00:13:53,833
Я слышу, как ты улыбаешься.
206
00:13:53,916 --> 00:13:55,041
Издеваешься, да?
207
00:13:55,875 --> 00:13:57,708
Общение — это важно, Блум.
208
00:13:57,791 --> 00:14:00,583
И в твоем случае его много не бывает.
209
00:14:00,666 --> 00:14:03,875
И она всегда рада его предложить.
Даже просить не надо.
210
00:14:04,541 --> 00:14:05,583
Прямо как ты.
211
00:14:05,666 --> 00:14:07,916
А я слышу, как ты глаза закатила.
212
00:14:13,916 --> 00:14:15,708
Судя по часам швейцарского времени,
213
00:14:15,791 --> 00:14:17,791
тебе уже пора спать скоро.
214
00:14:18,416 --> 00:14:20,791
Доброй ночи, моя красивая, умная,
215
00:14:21,541 --> 00:14:23,541
слегка мизантропичная дочь.
216
00:14:24,416 --> 00:14:25,250
Доброй ночи…
217
00:14:29,333 --> 00:14:30,166
…мама.
218
00:14:39,083 --> 00:14:42,750
- Это же ты любитель дунуть?
- Меня Ривеном звать.
219
00:14:42,833 --> 00:14:44,250
Тебя зовут Ривен?
220
00:14:44,791 --> 00:14:45,625
Правда?
221
00:14:46,708 --> 00:14:47,708
Ты что-то хотела?
222
00:14:48,541 --> 00:14:49,375
Хотела.
223
00:14:50,208 --> 00:14:51,916
Похоже, ты бунтарь и нарушитель.
224
00:14:52,000 --> 00:14:53,208
Это смотря для кого.
225
00:14:53,291 --> 00:14:55,916
Для того, кто хочет влезть
в кабинет Даулинг.
226
00:14:56,000 --> 00:14:57,250
Хочешь поучаствовать?
227
00:14:58,000 --> 00:14:59,375
И с чего бы мне?
228
00:15:00,416 --> 00:15:02,333
Потому что ты парень, а я секси.
229
00:15:03,833 --> 00:15:06,666
Или я недооценила
глубину твоего характера?
230
00:15:07,791 --> 00:15:08,666
Ну ладно…
231
00:15:10,958 --> 00:15:12,083
А я что получу?
232
00:15:13,208 --> 00:15:14,583
Поживем увидим.
233
00:15:15,625 --> 00:15:16,791
Ну что, ты в деле?
234
00:15:17,416 --> 00:15:18,625
Лучше, чем тусить…
235
00:15:19,500 --> 00:15:20,666
…с кухаркой Дорис.
236
00:15:25,083 --> 00:15:28,958
Вот у тебя чаша загорелась,
стоило ее потрогать.
237
00:15:29,041 --> 00:15:31,041
Моя магия всегда активна.
238
00:15:31,125 --> 00:15:33,416
В людных местах просто кошмар.
239
00:15:37,416 --> 00:15:38,625
Дорис физически больно.
240
00:15:42,625 --> 00:15:43,625
Вот ему…
241
00:15:44,291 --> 00:15:47,458
Ему страшно и неуютно,
как кролику от ястреба.
242
00:15:50,000 --> 00:15:51,500
Он взволнован и напряжен.
243
00:15:52,166 --> 00:15:55,125
А может, просто изжога.
Тут не отличишь.
244
00:16:08,000 --> 00:16:09,333
Что это было?
245
00:16:11,125 --> 00:16:12,791
Я не уверена точно.
246
00:16:20,041 --> 00:16:21,875
Вот что мы сделаем.
247
00:16:21,958 --> 00:16:23,916
Составим список
эмоциональных триггеров…
248
00:16:24,000 --> 00:16:28,125
Аиша, ценю твою помощь,
но я сама справлюсь.
249
00:16:28,208 --> 00:16:30,791
Без проблем.
Я просто думала, ты паришься
250
00:16:30,875 --> 00:16:33,125
из-за подкидышей и переживаешь.
251
00:16:34,333 --> 00:16:37,500
- Все знают, да?
- Так вот почему ты психанула у Чаши?
252
00:16:37,583 --> 00:16:40,166
Логично. Просто это
самое легкое задание,
253
00:16:40,250 --> 00:16:42,416
а я, похоже, делаю только хуже.
254
00:16:44,500 --> 00:16:46,208
Так, у нас план.
255
00:16:46,291 --> 00:16:47,333
Как вернуть кольцо.
256
00:16:47,416 --> 00:16:49,291
- Что это?
- Это Алфея.
257
00:16:49,375 --> 00:16:52,125
Тонкий пунктир — это Барьер,
258
00:16:52,208 --> 00:16:53,458
вот тут Крэг-Крик.
259
00:16:53,541 --> 00:16:55,083
Ветряная поляна!
260
00:16:55,166 --> 00:16:56,625
Я в детстве там вечно…
261
00:16:56,708 --> 00:16:59,291
- Прекрасно, Тер.
- Да нет, ты послушай.
262
00:16:59,375 --> 00:17:01,125
Я практиковала магию,
263
00:17:01,208 --> 00:17:04,458
пыталась листики закручивать
таким смерчем.
264
00:17:05,458 --> 00:17:07,333
Стелла рассказала, что было ночью.
265
00:17:07,416 --> 00:17:09,416
- Ты в норме?
- А как ты думаешь?
266
00:17:09,500 --> 00:17:12,666
Думаю, тебя колбасит,
а ты делаешь вид, что всё окей.
267
00:17:12,750 --> 00:17:14,000
Это так заметно?
268
00:17:14,583 --> 00:17:15,791
Я просто глазастый.
269
00:17:15,875 --> 00:17:17,833
…а божьей коровки там нету,
270
00:17:17,916 --> 00:17:19,958
она на моем лице. Обалдеть смешно!
271
00:17:20,041 --> 00:17:21,458
Да, очень. Скай?
272
00:17:22,458 --> 00:17:24,166
Где, думаешь, они его держат?
273
00:17:27,833 --> 00:17:30,375
За пределами Барьера
не так много построек,
274
00:17:30,458 --> 00:17:32,416
подходящих для таких тварей.
275
00:17:32,916 --> 00:17:34,333
Только амбар и мельница.
276
00:17:34,416 --> 00:17:35,791
Ставлю на амбар.
277
00:17:35,875 --> 00:17:39,250
Папа там укреплял балки,
чтобы привязывать раненую лошадь.
278
00:17:39,333 --> 00:17:42,666
Надо просто туда пробраться
и достать кольцо.
279
00:17:43,291 --> 00:17:45,625
Как ты уверенно говоришь «мы».
280
00:17:45,708 --> 00:17:47,500
При чём тут мы? Это твое дело.
281
00:17:47,583 --> 00:17:50,208
- Вот только не я его потеряла.
- Когда идем?
282
00:17:56,333 --> 00:17:58,208
Вы уж простите за прямоту.
283
00:17:58,291 --> 00:18:00,416
Блум, ты своей магией не управляешь.
284
00:18:00,500 --> 00:18:03,125
Даже не пытайся ее использовать.
Плохая идея.
285
00:18:03,208 --> 00:18:06,541
- Я потеряла кольцо и верну его.
- Слушайте, ребята…
286
00:18:06,625 --> 00:18:09,875
По-моему, вы делаете из мухи слона.
287
00:18:10,875 --> 00:18:13,500
- Сожженный скован, так?
- И нейтрализован.
288
00:18:13,583 --> 00:18:17,083
У меня папа, кажется,
дистиллировал специальное масло.
289
00:18:17,166 --> 00:18:18,958
Называется «Занбак».
290
00:18:19,041 --> 00:18:23,166
- Я могу достать.
- Спасибо тебе, Терра, за помощь.
291
00:18:24,000 --> 00:18:26,083
Спасибо, Блум,
что взяла ответственность.
292
00:18:26,750 --> 00:18:29,208
И всем остальным спасибо за…
293
00:18:30,750 --> 00:18:32,791
Видимо, ни за что.
294
00:18:32,875 --> 00:18:34,166
Ну, и на том спасибо.
295
00:18:37,791 --> 00:18:39,666
Ты сообщи, когда пойдешь.
296
00:18:49,500 --> 00:18:50,333
Блум.
297
00:18:53,416 --> 00:18:54,250
Привет.
298
00:18:55,125 --> 00:18:55,958
Привет.
299
00:18:57,000 --> 00:18:59,250
Можешь не соглашаться идти со Стеллой.
300
00:19:00,208 --> 00:19:01,583
Есть и другие варианты.
301
00:19:02,250 --> 00:19:04,375
Не нужно это делать просто из-за ее…
302
00:19:05,166 --> 00:19:06,291
…сильной личности.
303
00:19:06,375 --> 00:19:08,625
Я потеряла вещь и помогу вернуть ее.
304
00:19:08,708 --> 00:19:10,541
Так будет правильно, вот и всё.
305
00:19:11,166 --> 00:19:14,500
- Еще одна сильная личность, ага.
- У тебя на нас чутье.
306
00:19:19,625 --> 00:19:20,458
Слушай.
307
00:19:22,000 --> 00:19:23,416
Вчера, когда я…
308
00:19:23,916 --> 00:19:25,458
Ну, когда мы говорили…
309
00:19:26,125 --> 00:19:29,791
Я со Стеллой давно не общался.
Мы встречались в прошлом году,
310
00:19:29,875 --> 00:19:32,708
но разошлись довольно тяжело,
311
00:19:32,791 --> 00:19:34,000
и я…
312
00:19:34,958 --> 00:19:36,500
И что?
313
00:19:39,625 --> 00:19:42,333
Просто ты не думай, что я из этих.
314
00:19:43,000 --> 00:19:46,083
Скай, мы вчера познакомились.
Ничего я не думаю.
315
00:19:47,833 --> 00:19:50,041
Ладно. Как скажешь.
316
00:19:56,916 --> 00:19:59,958
А ваши со Стеллой отношения,
они сложные,
317
00:20:00,041 --> 00:20:03,875
а мне сейчас в жизни
сложности ни к чему.
318
00:20:12,833 --> 00:20:15,916
Мисс Даулинг обедает 30 минут.
319
00:20:16,000 --> 00:20:18,750
Ее помощник Каллум укладывается в 15.
320
00:20:18,833 --> 00:20:22,041
- К ней уже влезали.
- Ты же поэтому ко мне обратилась.
321
00:20:22,125 --> 00:20:23,375
Бунтарь и нарушитель.
322
00:20:25,833 --> 00:20:29,875
Кстати, если найдешь тут вейп,
это Даулинг мой давно забрала.
323
00:20:29,958 --> 00:20:30,791
Вейп?
324
00:20:31,250 --> 00:20:34,166
Только я решаю, что ты крут,
ты сразу всё портишь.
325
00:20:34,250 --> 00:20:35,541
Он тоже с травой.
326
00:20:35,625 --> 00:20:36,958
Так кури косяки и всё.
327
00:20:37,666 --> 00:20:38,708
Тебе-то что надо?
328
00:20:38,791 --> 00:20:40,041
Ответы на тест?
329
00:20:40,125 --> 00:20:41,250
Шутишь?
330
00:20:41,833 --> 00:20:45,125
Современные тесты детишки решить могут.
331
00:20:46,000 --> 00:20:49,291
А я ищу то,
чему хрен где научат. Тайны.
332
00:20:52,458 --> 00:20:54,416
История этого места куда мрачнее,
333
00:20:54,500 --> 00:20:57,250
чем Даулинг
и остальные преподы нам показывают.
334
00:21:03,375 --> 00:21:04,416
Я ищу правду.
335
00:21:05,083 --> 00:21:06,083
А ты нет?
336
00:21:06,166 --> 00:21:07,791
Так ты что же…
337
00:21:08,833 --> 00:21:10,083
…секси-чика,
338
00:21:10,166 --> 00:21:11,458
двинутая на истории?
339
00:21:11,541 --> 00:21:12,375
А что?
340
00:21:12,458 --> 00:21:14,833
Слишком много противоречий для тебя?
341
00:21:18,958 --> 00:21:20,041
Вовсе нет.
342
00:22:37,333 --> 00:22:39,958
ЧИСТЫЙ РАЗУМ =
КОНТРОЛЬ ЭМОЦИЙ + СИЛЬНАЯ МАГИЯ
343
00:22:45,500 --> 00:22:46,791
Говорят, ты отстаешь.
344
00:22:48,333 --> 00:22:49,916
Причем во всём.
345
00:22:51,208 --> 00:22:54,708
- Секреты у нас не держат.
- Я всё равно могу помочь.
346
00:22:54,791 --> 00:22:59,291
И это чудесно. Но лучше подождать,
пока от тебя будет хоть какой-то толк.
347
00:23:00,791 --> 00:23:02,083
И что с тобой такое?
348
00:23:03,208 --> 00:23:06,833
Не знаю. Чем больше думаю об этом,
тем сложнее становится.
349
00:23:07,541 --> 00:23:09,375
Твоя проблема вот тут.
350
00:23:10,041 --> 00:23:11,916
Разумом ты магию не осилишь.
351
00:23:12,666 --> 00:23:15,583
Да я понимаю.
Чистые и положительные эмоции.
352
00:23:15,666 --> 00:23:17,541
У меня тут их целая страница.
353
00:23:17,625 --> 00:23:18,916
Это что, список?
354
00:23:19,833 --> 00:23:22,291
И что же там? Любимое мороженое?
355
00:23:22,375 --> 00:23:24,291
Выдры, держащиеся лапками?
356
00:23:26,666 --> 00:23:30,500
Может, день, когда мама тобой гордилась
за первое место в конкурсе
357
00:23:30,583 --> 00:23:32,416
«Мисс Американский Мухосранск»?
358
00:23:32,500 --> 00:23:33,500
Очень смешно.
359
00:23:34,291 --> 00:23:37,750
Хотя, последнее,
видимо, уже не в кассу.
360
00:23:38,458 --> 00:23:41,291
- Она же тебе не мама.
- Прошу прощения?
361
00:23:41,375 --> 00:23:42,500
Я ошибаюсь?
362
00:23:43,916 --> 00:23:47,875
Тебе не всё равно,
что говорит та, кто тебе не мать?
363
00:23:48,958 --> 00:23:53,083
Ты же подкидыш. Ты пыталась ее убить.
364
00:23:53,166 --> 00:23:54,125
Еще одно слово…
365
00:23:54,208 --> 00:23:56,041
- Руки на Чашу.
- Что?
366
00:23:56,125 --> 00:23:58,583
Самая сильная магия — от худших эмоций.
367
00:23:58,666 --> 00:24:00,041
Гнева и ярости.
368
00:24:00,125 --> 00:24:04,541
Положи свои никчемные подкидышевские
ручонки на чашку и почувствуй ее.
369
00:24:16,875 --> 00:24:17,750
Что?
370
00:24:18,791 --> 00:24:19,791
Думаешь, это всё?
371
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Я говорил со знакомыми
в других королевствах.
372
00:24:30,083 --> 00:24:33,291
- Других Сожженных не видели.
- Значит, наш случайный?
373
00:24:34,041 --> 00:24:36,041
Возможно. Но он всё еще опасен.
374
00:24:38,041 --> 00:24:40,416
Тюрьма в капитолии надежнее нашей,
375
00:24:40,500 --> 00:24:43,458
а королева может просканировать
его память.
376
00:24:43,541 --> 00:24:44,708
Это моя школа, Сол.
377
00:24:44,791 --> 00:24:46,916
Да, это школа. И уже поползли слухи.
378
00:24:47,000 --> 00:24:50,916
Совсем скоро ученики полезут
через Барьер посмотреть.
379
00:24:51,000 --> 00:24:52,625
Давай поступим правильно.
380
00:24:54,208 --> 00:24:57,625
Я договорюсь с армией королевы,
его переправят под охраной.
381
00:25:13,416 --> 00:25:14,500
Вот сюда.
382
00:25:17,833 --> 00:25:21,125
Мы его подготовим к перевозке
в кратчайшие сроки.
383
00:25:22,375 --> 00:25:23,208
Стой!
384
00:26:17,250 --> 00:26:18,750
ИСПОЛЬЗУЙ ЗЛОСТЬ
СТРАХ
385
00:26:18,833 --> 00:26:20,083
МОЖЕТ, СТЕЛЛА ПРАВА?
386
00:26:21,708 --> 00:26:23,125
И когда они пришли?
387
00:26:23,208 --> 00:26:25,500
Я уже спала, так что поздно.
388
00:26:26,291 --> 00:26:28,291
Мне не нравится, чему ее учит Стелла.
389
00:26:28,833 --> 00:26:32,458
Ревнуешь? Почему дружба с Блум
так важна для тебя?
390
00:26:32,541 --> 00:26:34,458
Разве соседки не должны дружить?
391
00:26:35,250 --> 00:26:36,541
Без комментариев.
392
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
Как охота на мистера Зеленая куртка?
393
00:26:40,083 --> 00:26:42,458
Странное дело.
Я постоянно чувствую его,
394
00:26:42,541 --> 00:26:44,375
но как обернусь, никого нет.
395
00:26:45,791 --> 00:26:47,500
Вот он, снова позади меня.
396
00:26:47,583 --> 00:26:48,833
Там никого нет.
397
00:26:50,333 --> 00:26:51,500
Тайна раскрыта.
398
00:26:52,083 --> 00:26:53,125
Фея земли.
399
00:26:53,625 --> 00:26:55,041
Не сочти за легкомыслие,
400
00:26:55,125 --> 00:26:57,083
но он красивый?
401
00:26:57,166 --> 00:26:58,000
Привет.
402
00:26:58,083 --> 00:27:00,583
- Как тебя зовут?
- Аиша, что ты делаешь?
403
00:27:01,083 --> 00:27:03,166
Сэм. А что?
404
00:27:03,250 --> 00:27:06,041
Я Аиша, а это Муза.
405
00:27:06,541 --> 00:27:09,625
Я тебя ненавижу.
И детей твоих. И их детей тоже.
406
00:27:09,708 --> 00:27:11,250
Муза тебя выслеживала.
407
00:27:11,333 --> 00:27:12,166
Ненавижу.
408
00:27:16,333 --> 00:27:17,458
Везет мне.
409
00:27:19,041 --> 00:27:20,791
- Привет, Муза.
- Пока, Муза.
410
00:27:28,125 --> 00:27:28,958
Так, смотри.
411
00:27:29,041 --> 00:27:32,500
Эту длинную пластиковую штуку
надо вставить в этот чайник?
412
00:27:32,583 --> 00:27:34,500
Пипетку в дистиллятор, да.
413
00:27:34,583 --> 00:27:36,750
Я и забыл, как она по химии угорает.
414
00:27:36,833 --> 00:27:39,208
Я уже пять раз тебе сказала,
как это называется.
415
00:27:39,291 --> 00:27:42,041
Просто нравится, как ты говоришь
«пипетка», когда злишься.
416
00:27:42,125 --> 00:27:44,541
В следующий раз сразу горшком запущу.
417
00:27:48,125 --> 00:27:50,250
- Показать кое-что крутое?
- Конечно.
418
00:28:01,250 --> 00:28:02,666
Охренительно!
419
00:28:03,958 --> 00:28:05,000
Я знаю.
420
00:28:07,625 --> 00:28:11,083
СЕГОДНЯ ТРЕНИРУЕШЬСЯ
ИЛИ ЦВЕТОЧКИ СОБИРАЕШЬ?
421
00:28:11,166 --> 00:28:14,166
РЖУ. НИЧЕГО Я НЕ СОБИРАЮ.
ПОШЕЛ ТЫ.
422
00:28:14,250 --> 00:28:16,416
Это факультативный проект твой?
423
00:28:16,500 --> 00:28:18,666
Или какая-то тайная шабашка? Стой.
424
00:28:18,750 --> 00:28:20,083
Это наркота?
425
00:28:20,166 --> 00:28:21,458
Мы что, мет делаем?
426
00:28:21,541 --> 00:28:23,500
Да нет же, это масло.
427
00:28:23,583 --> 00:28:27,083
Ну, технически это мазь.
428
00:28:27,166 --> 00:28:28,750
Но очень жидкая мазь.
429
00:28:28,833 --> 00:28:30,500
Ах мазь, значит.
430
00:28:32,041 --> 00:28:33,041
Это для защиты.
431
00:28:33,791 --> 00:28:35,416
От Сожженных. Слыхал о них?
432
00:28:36,333 --> 00:28:39,291
Ага. Как они вообще вернулись?
433
00:28:39,375 --> 00:28:40,250
Ну да.
434
00:28:43,333 --> 00:28:44,750
Так, смотри. Тебе надо…
435
00:28:46,125 --> 00:28:48,458
…отделить почки, когда они распустятся.
436
00:28:58,125 --> 00:28:59,125
Дейн?
437
00:29:01,166 --> 00:29:03,791
Слушай, мне пора. Будешь на занятиях?
438
00:29:20,625 --> 00:29:23,000
Гомофобные шуточки в GIF-ках?
439
00:29:23,083 --> 00:29:25,083
Ты достиг вершины остроумия.
440
00:29:25,166 --> 00:29:27,041
Слушай, вряд ли он прямо гей.
441
00:29:27,125 --> 00:29:30,125
Может, частично.
Но слушай, какая разница?
442
00:29:30,625 --> 00:29:32,833
Даже если гей,
он вполне может быть нормальный.
443
00:29:32,916 --> 00:29:35,750
И ты ему помогаешь, издеваясь над ним?
444
00:29:35,833 --> 00:29:37,916
Доблестный хулиган ты наш.
445
00:29:38,500 --> 00:29:39,500
Типа того, да.
446
00:29:40,000 --> 00:29:42,166
Слишком много противоречий для тебя?
447
00:29:48,000 --> 00:29:48,833
Привет.
448
00:29:50,791 --> 00:29:51,958
Ой, блин, прости.
449
00:29:52,041 --> 00:29:53,333
Спасибо, не хочу.
450
00:29:54,416 --> 00:29:56,416
Днем тусуетесь, Рив? Неразумно.
451
00:29:57,000 --> 00:30:00,791
- Если Сильва ее застукает…
- «Ее» зовут Беатрикс.
452
00:30:01,833 --> 00:30:04,125
- Беатрикс.
- И Сильва уехал.
453
00:30:04,208 --> 00:30:06,041
Я за ним проследил на всякий.
454
00:30:06,125 --> 00:30:09,125
Уехал встречать
типа военную делегацию из Солярии.
455
00:30:09,208 --> 00:30:10,416
Девушку свою спроси.
456
00:30:11,291 --> 00:30:13,125
Ты встречаешься с принцессой?
457
00:30:14,208 --> 00:30:15,041
Ну блин.
458
00:30:15,625 --> 00:30:19,500
А это нормально трахаться с тем,
кто один в один копия тебя?
459
00:30:19,583 --> 00:30:21,041
Или в этом вся суть?
460
00:30:24,166 --> 00:30:27,208
- Если солярцы здесь…
- Значит слухи правдивы.
461
00:30:27,333 --> 00:30:30,875
Они изловили Сожженного.
Солярская тюрьма — это серьезно.
462
00:30:30,958 --> 00:30:33,958
Думаю, переводить его будут.
Короче, суть в чём.
463
00:30:35,041 --> 00:30:36,625
Нам всяко делать нечего.
464
00:30:36,708 --> 00:30:39,958
Говори за себя. Лично я в библиотеку.
465
00:30:46,333 --> 00:30:49,458
Я бы тебе объяснил,
в чём ты неправ, да некогда.
466
00:30:49,541 --> 00:30:50,541
Ну да, ну да…
467
00:31:09,416 --> 00:31:10,833
Слушай, не могу молчать.
468
00:31:12,458 --> 00:31:14,750
Лучше не надо учиться магии у Стеллы.
469
00:31:14,833 --> 00:31:16,500
Ее методы ненадежны.
470
00:31:19,708 --> 00:31:22,916
- А ты откуда знаешь?
- Я видела твою тетрадку утром.
471
00:31:23,750 --> 00:31:26,333
- Рылась в моих вещах?
- Она была открыта на столе.
472
00:31:26,416 --> 00:31:28,333
А у стола моего ты что делала?
473
00:31:28,416 --> 00:31:30,458
- Готовилась.
- У моего стола?
474
00:31:30,541 --> 00:31:32,208
Я просто хочу помочь.
475
00:31:33,166 --> 00:31:34,541
Слушай, будь добра.
476
00:31:34,625 --> 00:31:35,541
Перестань.
477
00:31:36,666 --> 00:31:37,750
Скай звонил.
478
00:31:37,833 --> 00:31:40,291
Они перевозят Сожженного. Надо идти.
479
00:31:40,375 --> 00:31:43,458
Ты прости,
но это по-прежнему идиотская идея.
480
00:31:47,625 --> 00:31:49,083
Как ангельский хор, да?
481
00:31:49,166 --> 00:31:50,708
Совсем не ангельский хор.
482
00:31:51,541 --> 00:31:53,875
Похабная песенка? Реклама шампуня?
483
00:31:53,958 --> 00:31:55,958
Мы только встретились,
с чего мне говорить.
484
00:31:56,041 --> 00:31:59,333
А мне почем знать.
Ты не подумай, я очень рад.
485
00:31:59,416 --> 00:32:00,958
Но это такая случайность.
486
00:32:02,083 --> 00:32:02,916
Эния, да?
487
00:32:03,625 --> 00:32:05,625
Мои мысли как Эния?
488
00:32:06,500 --> 00:32:08,041
Я даже не знаю, кто это.
489
00:32:08,791 --> 00:32:10,708
Допустим, я этого не слышал.
490
00:32:13,500 --> 00:32:15,666
Твои мысли как…
491
00:32:16,708 --> 00:32:18,791
…отсутствие хаоса.
492
00:32:23,666 --> 00:32:25,250
Может, это всё-таки Эния.
493
00:32:25,333 --> 00:32:27,375
Давай о твоей магии поговорим, а?
494
00:32:27,458 --> 00:32:28,375
Грязная работа.
495
00:32:29,250 --> 00:32:31,375
Буквально. Хожу через камни и грунт.
496
00:32:31,458 --> 00:32:34,125
Природные материалы.
В школе нельзя, вроде бы.
497
00:32:34,208 --> 00:32:36,875
Но это минус три минуты ходьбы в класс.
498
00:32:36,958 --> 00:32:40,583
Целых три минуты? Ого!
Куда же деваешь столько времени?
499
00:32:40,666 --> 00:32:43,708
Гуляю, умиротворяю потихоньку всяких…
500
00:32:44,583 --> 00:32:45,583
…эмо-эмпатов.
501
00:32:53,250 --> 00:32:55,083
ПОДОЙДИ В ОРАНЖЕРЕЮ, ПОЖАЛУЙСТА
502
00:32:55,166 --> 00:32:57,375
- Мне пора. Соседка…
- Ничего.
503
00:32:57,458 --> 00:32:59,666
Потом послушаешь мои мысли.
504
00:33:00,250 --> 00:33:01,958
СИЛЬВА УВОЗИТ СОЖЖЕННОГО. БЫСТРЕЕ.
505
00:33:03,083 --> 00:33:06,833
Ну что, боевая Барби, каков план?
506
00:33:08,250 --> 00:33:09,875
Блум, просто интересно,
507
00:33:09,958 --> 00:33:11,625
это ты Аишу позвала?
508
00:33:12,250 --> 00:33:13,291
Вряд ли.
509
00:33:13,375 --> 00:33:17,625
И если ты не звала Аишу
и я не звала Аишу,
510
00:33:18,125 --> 00:33:20,958
получается, никто Аишу не звал.
511
00:33:29,833 --> 00:33:31,583
Аиша, тебе тут делать нечего.
512
00:33:31,666 --> 00:33:33,666
Не валяй дурака, я нужна вам.
513
00:33:33,750 --> 00:33:37,041
Что вы делать будете? Ослепите их,
пока Блум пытается огонь зажечь?
514
00:33:37,125 --> 00:33:38,166
Я тут, если что!
515
00:33:38,250 --> 00:33:40,583
- Я ее починила.
- Отрицательные эмоции ненадежны.
516
00:33:40,666 --> 00:33:43,416
У них есть границы.
Твой метод не поможет в перспективе.
517
00:33:43,500 --> 00:33:46,958
Вы сейчас обе мешаете. Пойдемте уже, а.
518
00:33:47,041 --> 00:33:48,833
Вижу, атмосфера продуктивная.
519
00:33:48,916 --> 00:33:49,916
Наконец-то!
520
00:33:50,000 --> 00:33:52,541
Простите,
я зашивалась с Занбаком. Идем.
521
00:33:53,208 --> 00:33:54,958
Вы знаете, где амбар?
522
00:33:55,041 --> 00:33:55,958
Ага. На севере.
523
00:33:56,041 --> 00:33:58,583
Там еще пенек такой, похож на старый…
524
00:33:58,666 --> 00:34:00,083
Просто покажи, ладно?
525
00:34:23,250 --> 00:34:24,166
Муза.
526
00:34:26,625 --> 00:34:27,458
Готовы?
527
00:34:35,208 --> 00:34:36,125
Тут никого нет.
528
00:34:37,208 --> 00:34:38,750
Его уже забрали.
529
00:34:38,833 --> 00:34:39,666
Смотри.
530
00:34:40,541 --> 00:34:43,708
Нет!
531
00:34:46,083 --> 00:34:47,750
Мама меня убьет.
532
00:34:47,833 --> 00:34:49,166
Муза, ты в норме?
533
00:34:49,250 --> 00:34:51,083
Не знаю. Что-то чувствую.
534
00:34:53,583 --> 00:34:54,416
Что такое?
535
00:34:56,333 --> 00:34:57,333
Больно!
536
00:35:05,000 --> 00:35:05,916
Девчонки.
537
00:35:06,625 --> 00:35:07,833
У нас тут проблема.
538
00:35:23,458 --> 00:35:24,625
Это Сожженный.
539
00:35:25,541 --> 00:35:27,041
Он всё еще где-то тут.
540
00:35:43,416 --> 00:35:44,750
Это же мистер Сильва.
541
00:35:46,333 --> 00:35:47,166
Минутку.
542
00:35:47,666 --> 00:35:48,583
А где Блум?
543
00:35:49,541 --> 00:35:50,500
Блум!
544
00:35:53,125 --> 00:35:57,000
Так, мы позаботимся о мистере Сильве,
а вы с Аишей ищите Блум.
545
00:35:59,166 --> 00:36:00,375
Блум!
546
00:36:35,666 --> 00:36:38,208
Это мы, мистер Сильва.
Терра Харви и Муза.
547
00:36:38,291 --> 00:36:39,625
Я знаю, кто вы.
548
00:36:40,833 --> 00:36:42,041
Прошу, отойдите.
549
00:36:42,125 --> 00:36:45,291
Вас зацепил Сожженный,
вы заразились. Но мы поможем.
550
00:36:52,541 --> 00:36:54,250
У меня с собой Занбак.
551
00:36:54,333 --> 00:36:57,125
Он приглушит заразу,
и мы вас заберем в школу.
552
00:36:57,833 --> 00:37:00,500
Я буду держать голову,
а ты заливай в рот.
553
00:37:00,583 --> 00:37:01,416
Муза?
554
00:37:02,083 --> 00:37:03,791
Он боится. А я нет. Смотри на меня.
555
00:37:15,458 --> 00:37:16,666
Быстрее, Стелла!
556
00:37:16,750 --> 00:37:18,041
Скоро же стемнеет.
557
00:37:18,125 --> 00:37:20,041
Вот и пригодится твоя магия.
558
00:37:20,125 --> 00:37:21,500
Давай, включай ее.
559
00:37:24,916 --> 00:37:25,958
Ну ты чего?
560
00:37:26,041 --> 00:37:28,208
- Да погоди ты.
- Времени нет.
561
00:37:28,291 --> 00:37:30,416
Беги в школу за помощью.
562
00:37:37,500 --> 00:37:38,583
Ну давай же!
563
00:38:51,541 --> 00:38:52,750
Ты цела?
564
00:38:56,375 --> 00:38:57,250
Да.
565
00:39:03,333 --> 00:39:05,375
- Он…
- Думаю, да. Ты ему хорошо врезала.
566
00:39:05,458 --> 00:39:08,250
И контролируешь ты уже получше,
чем я думала.
567
00:39:08,333 --> 00:39:10,958
Это комплимент? Ты меня похвалила, да?
568
00:39:11,041 --> 00:39:14,083
Давай заберем кольцо Стеллы. Где оно?
569
00:39:16,083 --> 00:39:17,500
Думаю, вон там. Он…
570
00:39:18,208 --> 00:39:20,500
Он засунул его внутрь себя. Какого…
571
00:39:24,750 --> 00:39:26,458
- Ты можешь…
- Я? Ну нет.
572
00:39:26,541 --> 00:39:28,541
Я уже помогла. Водяная пушка типа.
573
00:39:28,625 --> 00:39:31,541
Ну так, может,
ты хочешь завершить дело?
574
00:39:31,625 --> 00:39:34,750
Постой. А кто у нас потерял
кольцо Стеллы? Я и забыла.
575
00:39:40,250 --> 00:39:41,083
Хорошо.
576
00:39:51,333 --> 00:39:52,166
Пошли.
577
00:39:54,708 --> 00:39:55,833
Ты куда подевалась?
578
00:39:55,916 --> 00:39:58,416
Пыталась достать кольцо,
но тварь сбежала.
579
00:39:58,500 --> 00:39:59,375
Что? Как это…
580
00:40:01,250 --> 00:40:02,125
Ты цела?
581
00:40:03,875 --> 00:40:04,958
Я заблудилась.
582
00:40:06,333 --> 00:40:07,666
А потом магия не сработала…
583
00:40:07,750 --> 00:40:08,791
Ну всё.
584
00:40:10,375 --> 00:40:11,541
Прости.
585
00:40:13,083 --> 00:40:14,833
Ты вернулась. Рассказывай.
586
00:40:17,916 --> 00:40:18,875
Это что, Сильва?
587
00:40:21,791 --> 00:40:24,833
- Нужна аптечка из Бастиона.
- Пойду за директрисой.
588
00:40:24,916 --> 00:40:27,250
Дейн, помоги оттащить его в оранжерею.
589
00:40:29,625 --> 00:40:32,083
Уже скоро, мистер Сильва.
Сэм, приведи папу.
590
00:40:32,166 --> 00:40:33,750
- Папу?
- Он мой брат.
591
00:40:40,333 --> 00:40:43,000
Директор Сильва ранен.
Не знаю, что случилось.
592
00:40:43,083 --> 00:40:44,833
Может, это тот монстр?
593
00:40:44,916 --> 00:40:45,750
Чёрт!
594
00:41:15,916 --> 00:41:18,125
Ты его спасла. Я горжусь тобой.
595
00:41:18,208 --> 00:41:19,208
Спасибо, пап.
596
00:41:23,458 --> 00:41:24,416
Насколько плохо?
597
00:41:24,500 --> 00:41:25,416
Вы его спасете?
598
00:41:25,500 --> 00:41:28,291
Скай, всё нормально.
Пусть профессор Харви работает.
599
00:41:29,583 --> 00:41:31,750
Надо было сразу увезти
и вызвать больше солдат.
600
00:41:31,833 --> 00:41:36,375
Ребята, оставьте нас, пожалуйста.
Мы вам всё расскажем. Идите.
601
00:41:42,833 --> 00:41:44,166
Все ушли, Сол.
602
00:41:44,750 --> 00:41:47,125
Сожженного выпустили до нашего прихода.
603
00:41:48,208 --> 00:41:49,166
Я кого-то видел…
604
00:41:50,000 --> 00:41:50,875
…на дороге.
605
00:41:51,916 --> 00:41:53,833
Его выпустили специально?
606
00:42:00,125 --> 00:42:01,416
Ну и что ты творишь?
607
00:42:02,833 --> 00:42:05,125
У Даулинг на двери магическая ловушка.
608
00:42:06,458 --> 00:42:07,583
Ублюдок.
609
00:42:08,083 --> 00:42:09,208
А ты умна.
610
00:42:10,125 --> 00:42:11,750
Сожженного выпустила…
611
00:42:12,791 --> 00:42:15,166
- Ничего так отвлекла.
- Но всё напрасно.
612
00:42:15,750 --> 00:42:18,958
Рискну предположить, что ты не знаешь,
613
00:42:19,041 --> 00:42:20,750
как обойти ловушку Даулинг?
614
00:42:20,833 --> 00:42:21,958
Я же не фея.
615
00:42:22,958 --> 00:42:25,375
Потому, надо думать, он тебя и послал.
616
00:42:25,458 --> 00:42:26,375
Ага.
617
00:42:26,458 --> 00:42:30,208
Девчонка-подросток тебе на замену.
Как твое мужское самолюбие?
618
00:42:32,083 --> 00:42:34,250
Сам знаешь, он устал ждать.
619
00:42:34,333 --> 00:42:36,000
Надо спуститься вниз.
620
00:42:36,083 --> 00:42:39,333
Уже 16 лет Даулинг, Сильва и Харви
держат там, внизу,
621
00:42:39,416 --> 00:42:41,833
свои грязные секреты.
622
00:42:43,291 --> 00:42:45,333
Пора нам их проветрить.
623
00:42:53,708 --> 00:42:55,041
Терра написала мне.
624
00:42:55,958 --> 00:42:57,500
Они с Музой скоро придут.
625
00:42:57,583 --> 00:42:59,750
Сильву лечат, но он выкарабкается.
626
00:42:59,833 --> 00:43:02,333
А нам надо готовиться
к очередному нагоняю…
627
00:43:02,416 --> 00:43:03,958
У тебя там что, бензопила?
628
00:43:04,750 --> 00:43:05,583
А что?
629
00:43:06,666 --> 00:43:11,250
Тебе… мешает… что я чищу зубы?
630
00:43:12,208 --> 00:43:13,208
Ну держись…
631
00:43:14,208 --> 00:43:15,583
Вот ты где.
632
00:43:16,333 --> 00:43:17,541
Что случилось?
633
00:43:19,041 --> 00:43:22,625
Я знала, что мисс Даулинг
нас заподозрит, и я всех прикрыла.
634
00:43:22,708 --> 00:43:25,875
Скажи спасибо.
Нам всем могло влететь как следует.
635
00:43:26,833 --> 00:43:27,916
Кольцо достала?
636
00:43:29,416 --> 00:43:31,416
Ты не представляешь, какой ценой…
637
00:43:31,500 --> 00:43:33,750
Больше никогда не обсуждаем этот день.
638
00:43:43,333 --> 00:43:44,166
Скай.
639
00:44:07,250 --> 00:44:10,500
- Ты меня опять возненавидишь…
- Да не ненавижу я тебя.
640
00:44:11,541 --> 00:44:14,625
Просто всё вышло из-под контроля, и я…
641
00:44:15,208 --> 00:44:16,833
Решила поступить по-своему?
642
00:44:17,416 --> 00:44:18,625
Я потому и плаваю.
643
00:44:18,708 --> 00:44:20,708
Только дорожки и я.
Никто не учит жизни.
644
00:44:20,791 --> 00:44:22,500
Чего еще желать девушке.
645
00:44:23,625 --> 00:44:25,416
Ты хотела как лучше.
646
00:44:26,083 --> 00:44:28,166
Да, но это не всё.
647
00:44:29,708 --> 00:44:31,208
Мне просто
648
00:44:31,791 --> 00:44:34,625
непривычно здесь.
И я хочу, чтоб всё было хорошо.
649
00:44:34,708 --> 00:44:35,583
Та же фигня.
650
00:44:37,083 --> 00:44:40,458
И зачем же ты ушла в лес?
651
00:44:42,208 --> 00:44:43,583
Слушай, я не знаю.
652
00:44:44,416 --> 00:44:45,833
Странно даже.
653
00:44:45,916 --> 00:44:47,166
Почувствовала, будто…
654
00:44:48,916 --> 00:44:50,875
Будто я с этой тварью связана.
655
00:44:52,333 --> 00:44:53,250
Да ну.
656
00:44:53,958 --> 00:44:54,791
Ага.
657
00:44:56,333 --> 00:45:00,000
Приходится уживаться со странностями.
Понять это всё нереально.
658
00:45:00,500 --> 00:45:04,625
Мыслительная сторона мозга ограничена.
Но если открыться эмоционально…
659
00:45:05,125 --> 00:45:06,125
То я чувствую.
660
00:45:06,208 --> 00:45:07,833
Что магия повсюду кругом.
661
00:45:08,708 --> 00:45:09,625
А это…
662
00:45:10,583 --> 00:45:12,583
…непривычно и пугает, но…
663
00:45:14,291 --> 00:45:15,125
Но что?
664
00:45:17,166 --> 00:45:18,000
Блум?
665
00:45:22,333 --> 00:45:23,166
Блум!
666
00:46:22,666 --> 00:46:24,500
Перевод субтитров: Игорь Козлов