1
00:00:09,041 --> 00:00:12,375
Biztos felidézett
pár régi emléket egy perzselt látványa.
2
00:00:12,458 --> 00:00:13,750
Túl sokat.
3
00:00:13,833 --> 00:00:15,583
A Fekete-erdei mészárlás.
4
00:00:15,666 --> 00:00:17,791
Az út Maravet Fallsba.
5
00:00:17,875 --> 00:00:19,500
Mintha ezer éve lett volna.
6
00:00:20,166 --> 00:00:23,000
- Számoltad, mennyit öltél meg?
- Én magam 13-at.
7
00:00:24,083 --> 00:00:26,083
Mi az? Én döftem beléjük a kardot.
8
00:00:26,166 --> 00:00:30,875
Persze volt segítségem. Egyedül
nem menne, de úgy tűnik, neked igen.
9
00:00:31,375 --> 00:00:33,916
Szerencsém volt. Nem számított rám.
10
00:00:34,000 --> 00:00:36,625
- Mennyi arab jázmint kapott?
- Elegendőt.
11
00:00:37,375 --> 00:00:38,625
Teljesen eszméletlen.
12
00:01:00,250 --> 00:01:03,083
Mit gondolsz,
mit találsz majd az elméjében?
13
00:01:03,166 --> 00:01:06,208
Válaszokat. Megnyugszom,
ha tudom, hogy egyedül van.
14
00:01:06,291 --> 00:01:07,250
És ha nem?
15
00:01:08,166 --> 00:01:09,250
Ha többen vannak?
16
00:01:33,666 --> 00:01:35,291
Légy óvatos, Farah!
17
00:02:05,125 --> 00:02:08,208
- Mióta vagy fent?
- Néhány órája.
18
00:02:08,791 --> 00:02:10,625
Elmentem úszni. Reggeliztem.
19
00:02:11,208 --> 00:02:12,166
Jól aludtál?
20
00:02:13,125 --> 00:02:15,125
Az első este rémes egy új helyen.
21
00:02:15,666 --> 00:02:18,458
Nem tudom, az új hely-e a rémálmok oka.
22
00:02:20,458 --> 00:02:24,250
Hogy érzed magad ezzel
a váltott gyermek üggyel kapcsolatban?
23
00:02:24,333 --> 00:02:26,833
A „próbálok nem gondolni rá” válasz erre?
24
00:02:27,333 --> 00:02:30,458
Azt javaslom, kelj fel,
és dobj be egy kávét.
25
00:02:30,541 --> 00:02:33,958
Légy lelkesebb!
Ma megtanulod használni az erőd.
26
00:02:49,333 --> 00:02:51,791
Láttad a mémet, amit küldtem? Rólam szól.
27
00:02:51,875 --> 00:02:52,875
Teljesen.
28
00:02:54,833 --> 00:02:56,708
Igazából nem láttam. Bocsi.
29
00:02:56,791 --> 00:02:59,000
A mágiád tudja, ha valaki hazudik?
30
00:02:59,083 --> 00:03:02,333
Nem mintha hazugság
lett volna. Inkább udvariaskodás.
31
00:03:02,416 --> 00:03:04,708
Füllentés. Nem igazi hazugság.
32
00:03:04,791 --> 00:03:07,291
Nem vagyok
hazugságvizsgáló. Csak érzelmek.
33
00:03:07,375 --> 00:03:08,208
Remek.
34
00:03:10,541 --> 00:03:11,750
Szóval, nem tudom…
35
00:03:12,958 --> 00:03:16,583
Próbálnék ruhát választani mára…
36
00:03:16,666 --> 00:03:17,958
Igen, érzem.
37
00:03:19,125 --> 00:03:21,583
Akarod, hogy megforduljak, amíg öltözöl?
38
00:03:21,666 --> 00:03:23,875
Ne! Én csak…
39
00:03:23,958 --> 00:03:24,916
Dehogyis.
40
00:03:27,083 --> 00:03:27,958
Én…
41
00:03:28,041 --> 00:03:28,916
Oké.
42
00:03:33,333 --> 00:03:34,375
Mizújs, hétalvó?
43
00:03:34,458 --> 00:03:37,791
Semmi különös. Első nap, kelés, és…
44
00:03:40,125 --> 00:03:42,166
előttem pisilsz, ami váratlan.
45
00:03:43,041 --> 00:03:44,375
- Hát jó.
- Fura?
46
00:03:45,125 --> 00:03:46,250
Én már megszoktam.
47
00:03:46,333 --> 00:03:48,791
Az úszócsapatban. Zuhanyozni akartál?
48
00:03:48,875 --> 00:03:50,250
Nem, csak felöltözni.
49
00:03:51,083 --> 00:03:54,041
De kint hagytam a melltartómat.
50
00:03:54,583 --> 00:03:55,625
Azt ott?
51
00:03:57,208 --> 00:03:59,333
Nem, ez túl kicsi.
52
00:03:59,416 --> 00:04:00,666
Túl nagy cicik.
53
00:04:02,250 --> 00:04:05,583
És… láttad Stellát?
54
00:04:05,666 --> 00:04:08,041
Mert szerintem nem jött haza ma éjszaka.
55
00:04:16,958 --> 00:04:19,750
Hasonlít a ruhád
a tegnapira. Ugyanaz a tervező?
56
00:04:19,833 --> 00:04:22,416
Érzed, mit szólok
ehhez a vicchez, vagy elmondjam?
57
00:04:23,708 --> 00:04:26,958
- Hol van Bloom?
- Hála neked, nehéz éjszakája volt.
58
00:04:27,833 --> 00:04:31,541
Nem hittem, hogy léteznek,
de mind láttuk. Félelmetes volt.
59
00:04:31,625 --> 00:04:34,333
- Meg akarta ölni Bloomot.
- És a gyűrűm?
60
00:04:35,083 --> 00:04:36,833
Az a perzselt…
61
00:04:38,125 --> 00:04:39,083
izé elvette.
62
00:04:39,666 --> 00:04:40,500
Micsoda?
63
00:04:40,583 --> 00:04:41,625
Nyugi, hercegnő!
64
00:04:41,708 --> 00:04:45,291
Ne mondd, hogy nyugodjak meg,
és ne sértegess a titulusommal!
65
00:04:45,375 --> 00:04:47,041
Tényleg hercegnő vagy?
66
00:04:47,541 --> 00:04:49,041
Ami azt illeti, igen.
67
00:04:50,333 --> 00:04:54,666
Anyám a királynő. A gyűrű, amit
elhagytál, Solaria egyik koronaékszere.
68
00:04:54,750 --> 00:04:56,708
Ezt nem értheti egy halandó.
69
00:04:56,791 --> 00:04:59,125
Kérdezd Aishát, milyen elcseszett ez!
70
00:04:59,208 --> 00:05:02,958
Majdnem annyira, mint neki adni.
Dowling leláncolta a lényt.
71
00:05:03,041 --> 00:05:06,208
Tudnád, ha itt lettél volna,
mikor kiosztott minket.
72
00:05:06,291 --> 00:05:09,583
Ha kiderülne,
hogy egy perzselt a halandóknál is járt,
73
00:05:09,666 --> 00:05:10,916
az katasztrófa lenne.
74
00:05:11,000 --> 00:05:14,625
Nem mondtam el,
hogy elveszett a gyűrű, de ha elmondanánk…
75
00:05:14,708 --> 00:05:15,875
Nem fogjuk.
76
00:05:16,750 --> 00:05:18,375
Óra után kitalálok valamit,
77
00:05:18,458 --> 00:05:21,000
de egyelőre mindenki tartsa a száját.
78
00:05:22,708 --> 00:05:25,375
És valaki szólna erről Terrának is?
79
00:05:25,458 --> 00:05:26,875
Soha nem képes befogni.
80
00:05:29,833 --> 00:05:30,666
Vettem.
81
00:05:40,916 --> 00:05:43,708
Szólj Harvey-nak, hogy nagyobb dózis kell!
82
00:05:46,875 --> 00:05:49,333
- Miss Dowling!
- Igen, Beatrix?
83
00:05:50,416 --> 00:05:52,291
Hát igazán frissnek tűnik.
84
00:05:53,166 --> 00:05:54,250
Köszönöm.
85
00:05:55,666 --> 00:05:58,625
Van más oka is, hogy itt vagy
és nem a Kőtemplomnál
86
00:05:58,708 --> 00:06:00,041
a többi elsőssel?
87
00:06:01,125 --> 00:06:03,750
Csak megnéztem, nincs-e szüksége kísérőre.
88
00:06:03,833 --> 00:06:06,208
Esetleg vihetném a Tálat.
89
00:06:06,291 --> 00:06:08,666
Már van asszisztensem. Nem kell még egy.
90
00:06:14,833 --> 00:06:18,125
A nyalizósok általában
valamivel visszafogottabbak, nem?
91
00:06:23,541 --> 00:06:27,000
A varázslat a természet egészét átszövi.
92
00:06:27,791 --> 00:06:30,666
És itt, a Kőtemplomban
még nagyobb az ereje.
93
00:06:31,375 --> 00:06:35,041
A Tál próbára teszi mágiátok
közvetítésének képességét.
94
00:06:37,000 --> 00:06:39,333
Később más elemekhez is kapcsolódtok,
95
00:06:39,416 --> 00:06:43,125
de az első év
a veletek született elem uralásáról szól.
96
00:06:43,666 --> 00:06:44,500
Föld.
97
00:06:51,333 --> 00:06:55,333
Talaj, homok, kő és a növényvilág.
98
00:06:56,375 --> 00:06:59,583
Víz. A világ tavai és óceánjai,
99
00:07:00,083 --> 00:07:03,291
a minket körülvevő organizmusok molekulái.
100
00:07:04,416 --> 00:07:05,250
Elme.
101
00:07:05,875 --> 00:07:08,458
Gondolatok, emlékek, álmok.
102
00:07:12,291 --> 00:07:13,250
Levegő.
103
00:07:13,333 --> 00:07:16,000
Sebesség, hőmérséklet, hang.
104
00:07:16,083 --> 00:07:19,166
A levegő ereje
és elektromos tulajdonságai.
105
00:07:19,916 --> 00:07:20,916
Bármi legyen is,
106
00:07:21,000 --> 00:07:24,250
az alapjául szolgáló érzelem
minden tündérnél ugyanaz.
107
00:07:46,958 --> 00:07:49,541
Légy nyitott a világod mágiájára!
108
00:07:59,000 --> 00:08:00,666
Tedd félre a kétségeket!
109
00:08:20,875 --> 00:08:23,458
Koncentrálj a tiszta, pozitív érzésekre!
110
00:08:24,416 --> 00:08:25,833
Miért tart ilyen sokáig?
111
00:08:28,416 --> 00:08:32,041
És a szüleid?
Koncentrálj az irántuk érzett szeretetre!
112
00:08:38,958 --> 00:08:40,208
Nem működik.
113
00:08:40,291 --> 00:08:41,500
Ne gondolkozz!
114
00:08:41,583 --> 00:08:45,166
- A mágia alapja…
- Érzelem. Hallottam. Tudom, mi a teendő.
115
00:08:46,250 --> 00:08:47,875
Ez kész katasztrófa.
116
00:08:48,500 --> 00:08:50,375
Nem megy. Továbbléphetnénk?
117
00:09:01,166 --> 00:09:02,500
Ez csak az első nap.
118
00:09:03,500 --> 00:09:06,500
Hol kis híján ölök,
hol egy gyufát se gyújtok meg.
119
00:09:06,583 --> 00:09:07,916
Tisztítsd ki az elméd!
120
00:09:08,000 --> 00:09:10,500
A zavaró tényezőktől megzavarodik a mágia.
121
00:09:12,416 --> 00:09:13,875
Váltott gyermek vagyok?
122
00:09:15,583 --> 00:09:16,666
Ezt hol hallottad?
123
00:09:17,625 --> 00:09:19,750
A szobatársam
látott varázsolni az erdőben.
124
00:09:19,833 --> 00:09:22,916
És alig hiszem,
hogy szunnyadó vérvonalból származom.
125
00:09:23,000 --> 00:09:23,833
Bloom…
126
00:09:23,916 --> 00:09:26,750
Nem akarta elmondani,
hogy ők nem a szüleim?
127
00:09:28,541 --> 00:09:30,833
Nem akartam nagyobb terhet róni rád.
128
00:09:30,916 --> 00:09:36,708
Inkább hagyta, hogy a legmegbízhatóbb
forrásból, a többi diáktól értesüljek.
129
00:09:36,791 --> 00:09:38,083
Valóban nem ideális.
130
00:09:38,166 --> 00:09:39,250
- Nem?
- Hangnem!
131
00:09:42,166 --> 00:09:43,666
Tudja egyáltalán, kik ők?
132
00:09:45,291 --> 00:09:46,333
Az igazi szüleim?
133
00:09:47,041 --> 00:09:48,000
Nem.
134
00:09:49,125 --> 00:09:51,166
Ezért sem akartam elmondani.
135
00:09:51,750 --> 00:09:53,291
Akkor mit tegyek?
136
00:09:54,791 --> 00:09:56,333
Járj be az órákra!
137
00:09:56,833 --> 00:09:59,125
Koncentrálj! Tanulj! Fejlődj!
138
00:09:59,916 --> 00:10:01,708
Végül megtalálod a válaszokat.
139
00:10:07,000 --> 00:10:09,833
Homályos és rejtélyes, ahogy itt minden.
140
00:10:15,833 --> 00:10:18,083
TERRA
ÚJ ÜZENETEK (4)
141
00:10:22,000 --> 00:10:23,041
Gáncsold el!
142
00:10:26,708 --> 00:10:29,041
Mi lenne, ha kevésbé lennél pöcs?
143
00:10:29,125 --> 00:10:31,041
Az kevésbé lenne szórakoztató.
144
00:10:31,125 --> 00:10:33,583
Emlékszel, mekkora vesztes voltál tavaly?
145
00:10:33,666 --> 00:10:37,958
- Monokli és bokaficam az első nap.
- Kiverjem, mert felkaroltál?
146
00:10:38,041 --> 00:10:39,791
Azt hittem, a barátság elég jutalom.
147
00:10:43,083 --> 00:10:44,250
Az is.
148
00:10:52,833 --> 00:10:53,958
Tedd le a telefont.
149
00:10:54,833 --> 00:10:57,416
- Miért is hallgassak rád?
- Mert…
150
00:11:00,083 --> 00:11:04,250
tegnap este az Instámon kutakodtál,
de nem mondtam el senkinek.
151
00:11:06,416 --> 00:11:08,833
Csak kíváncsi voltam a másodévesekre.
152
00:11:08,916 --> 00:11:11,000
- Megcsúszott az ujjam.
- Ó, igazán?
153
00:11:12,250 --> 00:11:13,166
Ez volna a kifogás?
154
00:11:14,666 --> 00:11:15,500
Figyu…
155
00:11:16,041 --> 00:11:17,708
ma épp nagylelkű vagyok.
156
00:11:18,250 --> 00:11:20,083
De lehet, hogy nem tart sokáig.
157
00:11:22,375 --> 00:11:27,208
Íme az első tanácsom:
bölcsen válassz barátokat idén!
158
00:11:28,750 --> 00:11:29,625
A második,
159
00:11:30,583 --> 00:11:32,041
hogy koncentrálj!
160
00:11:32,125 --> 00:11:33,666
Gondolkodj, haver!
161
00:11:34,666 --> 00:11:39,791
Kézzel-lábbal küzdöttél, de Kat legyűrt.
A jó harcos nem hatalmas vagy erős.
162
00:11:39,875 --> 00:11:41,958
A taktika sokkal fontosabb.
163
00:11:43,583 --> 00:11:44,416
Hé, Mikey!
164
00:11:46,041 --> 00:11:46,875
Csináljuk!
165
00:12:04,708 --> 00:12:05,541
Látod?
166
00:12:08,125 --> 00:12:09,291
Hol tarthatják?
167
00:12:10,791 --> 00:12:13,625
Nincs sok hely.
Leszűkítem a harcosok térképével.
168
00:12:14,708 --> 00:12:17,541
- Jobb lenne, ha elmondanánk Dowlingnak.
- Nem.
169
00:12:18,708 --> 00:12:20,916
Felesküdött Solaria királynőjére.
170
00:12:21,000 --> 00:12:26,625
A Dowling hűségéért vívott
versenyben Őfelsége, az anyám győzne.
171
00:12:28,083 --> 00:12:31,291
Tudod, mit fog tenni,
ha rájön, hogy elveszett a gyűrű.
172
00:12:31,791 --> 00:12:32,791
Tudom.
173
00:12:33,375 --> 00:12:35,625
- Megértem.
- Köszönöm, Sky.
174
00:12:38,041 --> 00:12:40,416
És azt is, hogy nálad alhattam.
175
00:12:45,708 --> 00:12:46,541
Semmiség.
176
00:12:49,333 --> 00:12:53,291
Majd szólj,
ha megtudsz valamit a rúnatesztről!
177
00:12:53,375 --> 00:12:54,250
Köszi, Sky.
178
00:12:55,208 --> 00:12:56,125
Üdv, Mr. Silva!
179
00:13:00,916 --> 00:13:04,333
Nem kell kioktatnia. Megteszem én magam.
180
00:13:04,416 --> 00:13:07,041
Fogadok, a saját tanácsaiddal sem törődsz.
181
00:13:07,916 --> 00:13:09,125
Nem oly rossz, mint hiszi.
182
00:13:10,583 --> 00:13:12,250
Ismered, ezért kényelmes.
183
00:13:13,208 --> 00:13:15,916
Ám a kényelmetlenség vezethet fejlődéshez.
184
00:13:17,458 --> 00:13:18,458
Na, ez kioktatás.
185
00:13:18,541 --> 00:13:21,958
Megígértem apádnak,
hogy vigyázok rád, és ő…
186
00:13:22,041 --> 00:13:24,458
- Ugyanezt mondta volna.
- Nem éppen.
187
00:13:24,541 --> 00:13:26,500
Ő többet káromkodott volna.
188
00:13:29,375 --> 00:13:30,541
Órákra járok.
189
00:13:30,625 --> 00:13:33,708
- Mit akarsz, mit mondjak?
- Nem tudom. Ennél többet?
190
00:13:33,791 --> 00:13:34,625
KELTA RÚNÁK
191
00:13:34,708 --> 00:13:35,833
Nehezebb a suli,
192
00:13:35,875 --> 00:13:37,000
MÁGIKUS ÉLŐVILÁG
193
00:13:37,083 --> 00:13:38,041
mint hittem.
194
00:13:38,125 --> 00:13:40,250
Jó. Egy kis kihívás hasznodra válik.
195
00:13:41,791 --> 00:13:44,166
- Milyen a szobatársad?
- Tökéletes.
196
00:13:45,333 --> 00:13:46,583
Buzgó sportoló.
197
00:13:47,375 --> 00:13:48,208
Korán kelő.
198
00:13:48,291 --> 00:13:51,000
És állandóan vele kell lenned?
199
00:13:52,333 --> 00:13:53,833
Hallom, hogy mosolyogsz.
200
00:13:54,416 --> 00:13:55,250
Szadista.
201
00:13:55,875 --> 00:13:57,708
Az emberi kapcsolatok fontosak.
202
00:13:57,791 --> 00:14:00,583
És ezen a téren
jól jöhet egy kis segítség.
203
00:14:00,666 --> 00:14:03,500
És ő is mindig kéretlenül segíteni akar.
204
00:14:04,541 --> 00:14:05,583
Pont, mint te.
205
00:14:05,666 --> 00:14:08,500
Szinte hallom is,
ahogyan forgatod a szemeidet.
206
00:14:13,916 --> 00:14:17,791
A svájci időzónára
állított órám szerint lassan aludnod kell.
207
00:14:18,416 --> 00:14:20,791
Jó éjt, gyönyörű, okos
208
00:14:21,541 --> 00:14:23,541
és kissé antiszociális lányom.
209
00:14:24,416 --> 00:14:25,250
Jó éjt…
210
00:14:29,333 --> 00:14:30,166
anya.
211
00:14:39,083 --> 00:14:41,000
Bujkáló füves srác?
212
00:14:41,750 --> 00:14:42,750
Vagy Riven.
213
00:14:42,833 --> 00:14:44,250
Rivennek hívnak?
214
00:14:44,791 --> 00:14:45,625
Tényleg?
215
00:14:46,708 --> 00:14:47,666
Segíthetek?
216
00:14:48,541 --> 00:14:49,375
Igen.
217
00:14:50,208 --> 00:14:53,208
- Ügyes bűnözőnek tűnsz.
- Attól függ, ki kérdezi.
218
00:14:53,291 --> 00:14:57,291
Valaki, aki betörne Dowling
irodájába. Gondoltam, szívesen segítesz.
219
00:14:58,000 --> 00:14:59,375
És miből gondoltad?
220
00:15:00,458 --> 00:15:02,333
Mert srác vagy, én meg dögös.
221
00:15:03,833 --> 00:15:06,666
Vagy félreértettem
a személyiséged mélységét?
222
00:15:07,791 --> 00:15:08,666
És…
223
00:15:10,958 --> 00:15:12,083
mit kapok cserébe?
224
00:15:13,208 --> 00:15:14,583
Nos, majd elválik.
225
00:15:15,625 --> 00:15:16,791
Benne vagy?
226
00:15:17,416 --> 00:15:20,666
Jobb, mint…
Dorisszal, a konyhásnővel lógni.
227
00:15:25,083 --> 00:15:28,958
A Tál azonnal
életre kelt, amint megérintetted.
228
00:15:29,041 --> 00:15:33,416
Mert a mágiám mindig be van kapcsolva.
Rémálommá teszi a zsúfolt helyeket.
229
00:15:37,291 --> 00:15:38,625
Dorisnak fájdalma van.
230
00:15:42,625 --> 00:15:43,625
Az a kölyök?
231
00:15:44,291 --> 00:15:47,500
Ijedt és feszült,
mint a nyúl, mikor sólymok köröznek.
232
00:15:50,000 --> 00:15:51,333
Aggódó és tétova.
233
00:15:52,166 --> 00:15:55,125
De talán csak gyomorégés.
Nehéz különbséget tenni.
234
00:16:08,000 --> 00:16:09,333
Mi történt?
235
00:16:11,125 --> 00:16:12,791
Nem tudom pontosan.
236
00:16:20,041 --> 00:16:21,708
Tegyük a következőt!
237
00:16:21,791 --> 00:16:23,916
Szedjük össze, mi vált ki érzéseket…
238
00:16:24,000 --> 00:16:28,166
Aisha, igazán értékelem, amit teszel,
de ezt meg tudom magam oldani.
239
00:16:28,250 --> 00:16:30,791
Biztosan. De szerintem
bezárkózol a fejedbe,
240
00:16:30,875 --> 00:16:33,125
és a váltott gyermek ügyön agyalsz.
241
00:16:34,333 --> 00:16:37,500
- Hát már mindenki tudja.
- Ezért akadtál ki a Tálnál?
242
00:16:37,583 --> 00:16:41,833
Már értem. Ez volt a legkönnyebb
feladat. És még ezt is elrontom.
243
00:16:44,500 --> 00:16:47,333
Megvan a terv a gyűrűm visszaszerzésére.
244
00:16:47,416 --> 00:16:49,291
- Mi ez?
- Az Alfea.
245
00:16:49,375 --> 00:16:52,125
A kis pontozott vonal a Védővarázs,
246
00:16:52,208 --> 00:16:53,458
az meg Crag Creek.
247
00:16:53,541 --> 00:16:55,083
Wind Meadow!
248
00:16:55,166 --> 00:16:56,625
Gyerekként állandóan…
249
00:16:56,708 --> 00:16:59,250
- Remek sztori, Ter.
- Tényleg az, hallgasd!
250
00:16:59,333 --> 00:17:04,458
Mindennap ott gyakoroltam a mágiát.
Levélörvényt próbáltam csinálni.
251
00:17:05,458 --> 00:17:07,333
Stella mondta, mi történt.
252
00:17:07,416 --> 00:17:09,416
- Jól vagy?
- Mit gondolsz?
253
00:17:09,500 --> 00:17:12,666
Azt, hogy ki vagy borulva, csak leplezed.
254
00:17:12,750 --> 00:17:14,000
Ennyire nyilvánvaló?
255
00:17:14,583 --> 00:17:15,791
Csak túl jó vagyok.
256
00:17:15,875 --> 00:17:17,833
…és a katica nem a kő alatt volt,
257
00:17:17,916 --> 00:17:19,958
hanem az arcomon. Hát nem vicces?
258
00:17:20,041 --> 00:17:21,458
Fergeteges. Sky?
259
00:17:22,458 --> 00:17:24,166
Szerinted hol tartják?
260
00:17:27,833 --> 00:17:32,416
A Védővarázson túl csak ezek az épületek
alkalmasak egy ilyen lény bezárására.
261
00:17:32,916 --> 00:17:34,333
A pajta és a malom.
262
00:17:34,416 --> 00:17:35,958
Szerintem a pajta lesz az.
263
00:17:36,041 --> 00:17:39,250
Apám megerősítette,
amikor egy sérült lovat vitt oda.
264
00:17:39,333 --> 00:17:42,666
Szóval csak
beosonunk, és elhozzuk a gyűrűt.
265
00:17:43,291 --> 00:17:45,625
Milyen könnyen használsz többes számot.
266
00:17:45,708 --> 00:17:47,583
Ja. Az egyes szám helytállóbb.
267
00:17:47,666 --> 00:17:50,208
- Nem én hagytam el.
- Mikor indulunk?
268
00:17:56,333 --> 00:17:58,208
Lényegre törő leszek. Bocs.
269
00:17:58,291 --> 00:18:00,416
Kicsit sem uralod a mágiádat.
270
00:18:00,500 --> 00:18:03,125
Ha épp
képes vagy közvetíteni. Rossz ötlet.
271
00:18:03,208 --> 00:18:06,541
- Elhagytam a gyűrűt. Visszaszerzem.
- Talán egy percre…
272
00:18:06,625 --> 00:18:09,875
Szerintem a kelleténél
nagyobb ügyet csináltok ebből.
273
00:18:10,875 --> 00:18:13,500
- A perzseltet bezárták.
- És elkábították.
274
00:18:13,583 --> 00:18:17,083
Apám készíti az olajat, amivel elkábítják.
275
00:18:17,166 --> 00:18:18,958
Arab jázminból.
276
00:18:19,041 --> 00:18:23,166
- Tudnék többet is csinálni.
- Köszi a segítséget, Terra,
277
00:18:24,000 --> 00:18:26,083
Bloom, hogy felelősséget vállalsz.
278
00:18:26,750 --> 00:18:29,208
Mindenki másnak meg kösz…
279
00:18:30,750 --> 00:18:32,791
a nagy semmit.
280
00:18:32,875 --> 00:18:34,166
Kösz a nagy semmit.
281
00:18:37,791 --> 00:18:39,666
Szólj, mikor induljunk!
282
00:18:49,500 --> 00:18:50,333
Bloom!
283
00:18:53,416 --> 00:18:54,250
Szia!
284
00:18:55,125 --> 00:18:55,958
Szia!
285
00:18:57,000 --> 00:18:59,041
Nem kell Stella tervét követned.
286
00:19:00,208 --> 00:19:01,541
Van más megoldás is.
287
00:19:02,250 --> 00:19:04,250
Ne hallgass rá, csak mert…
288
00:19:05,166 --> 00:19:06,291
erős személyiség!
289
00:19:06,375 --> 00:19:10,333
Én hagytam el a gyűrűt,
szóval segítek. Így helyes. Ennyi.
290
00:19:11,166 --> 00:19:14,500
- Két erős személyiség. Világos.
- Úgy tűnik, ezt csíped.
291
00:19:19,625 --> 00:19:20,458
Szóval…
292
00:19:22,000 --> 00:19:23,416
tegnap, amikor…
293
00:19:23,916 --> 00:19:25,458
hát amikor beszélgettünk…
294
00:19:26,125 --> 00:19:29,791
Hónapok óta nem beszéltem Stellával.
Tavaly jártunk, de…
295
00:19:29,875 --> 00:19:32,708
elég durva volt a szakítás,
296
00:19:32,791 --> 00:19:34,000
és én…
297
00:19:34,958 --> 00:19:36,500
És mi?
298
00:19:39,625 --> 00:19:42,125
Nem akarom, hogy olyan srácnak gondolj.
299
00:19:43,000 --> 00:19:46,083
Tegnap ismertelek meg.
Nem gondolok rólad semmit.
300
00:19:47,833 --> 00:19:50,041
Oké. Jogos.
301
00:19:56,916 --> 00:19:59,958
A Stellával való kapcsolatod…
bonyolultnak tűnik.
302
00:20:00,041 --> 00:20:03,875
És jelenleg nincs szükségem
még több bonyodalomra.
303
00:20:12,833 --> 00:20:15,916
Miss Dowling ebédszünete 30 perc.
304
00:20:16,000 --> 00:20:18,750
Az asszisztense, Callum 15 percet kap.
305
00:20:18,833 --> 00:20:22,041
- Valaki nem most kezdte.
- Ezért jöttél hozzám, nem?
306
00:20:22,125 --> 00:20:23,333
Az ügyes bűnözőhöz.
307
00:20:25,833 --> 00:20:28,208
Ha látsz egy e-cigit…
308
00:20:28,291 --> 00:20:29,875
Dowling vette el tavaly.
309
00:20:29,958 --> 00:20:30,791
E-cigi?
310
00:20:31,291 --> 00:20:34,166
Mikor már épp
menőnek tűnsz, valamivel elszúrod.
311
00:20:34,250 --> 00:20:35,541
Attól még marihuána.
312
00:20:35,625 --> 00:20:36,958
Akkor szívj jointot!
313
00:20:37,625 --> 00:20:38,708
Amúgy mit keresel?
314
00:20:38,791 --> 00:20:40,041
A dolgozat válaszait?
315
00:20:40,125 --> 00:20:41,250
Kérlek!
316
00:20:41,833 --> 00:20:45,125
Az itteni dolgozatokat
egy gyerek is megírná.
317
00:20:46,000 --> 00:20:49,291
Az érdekel, amit nem tanítanak. A titkok.
318
00:20:52,500 --> 00:20:56,916
A hely történelme sötétebb,
mint amit Dowlingék megosztanak velünk.
319
00:21:03,333 --> 00:21:04,416
Az igazat akarom.
320
00:21:05,083 --> 00:21:06,083
Te nem?
321
00:21:06,166 --> 00:21:07,791
Szóval várjál, te amolyan…
322
00:21:08,833 --> 00:21:10,083
dögös és elcseszett…
323
00:21:10,166 --> 00:21:11,458
töritudós vagy?
324
00:21:11,541 --> 00:21:12,375
Miért?
325
00:21:12,458 --> 00:21:14,833
Összezavar a személyiségem?
326
00:21:18,958 --> 00:21:20,041
Cseppet sem.
327
00:22:37,333 --> 00:22:39,958
TISZTA ELME = ÉRZELEM-IRÁNYÍTÁS
+ POZITÍV MÁGIA ERŐSEBB
328
00:22:45,500 --> 00:22:46,791
Úgy hallom, nem megy.
329
00:22:48,333 --> 00:22:49,916
Többek közt ez sem.
330
00:22:51,208 --> 00:22:54,708
- A szobában nincsenek titkok.
- Attól még segítek neked.
331
00:22:54,791 --> 00:22:55,916
Alig várom.
332
00:22:56,583 --> 00:22:59,291
De jobb lenne,
ha nem lennél ilyen haszontalan.
333
00:23:00,791 --> 00:23:02,083
Mi a gond?
334
00:23:03,208 --> 00:23:06,416
Nem tudom.
Próbálok rájönni, de annál nehezebb.
335
00:23:07,541 --> 00:23:09,375
Ez itt, ez a te bajod.
336
00:23:10,000 --> 00:23:11,916
Gondolatokkal nem varázsolhatsz.
337
00:23:12,666 --> 00:23:15,583
Tudom. Tiszta és pozitív érzések kellenek.
338
00:23:15,666 --> 00:23:17,541
Egy egész oldalnyit írtam.
339
00:23:17,625 --> 00:23:18,916
Várj! Listát írtál?
340
00:23:19,833 --> 00:23:22,291
Mi van rajta? A kedvenc fagyid?
341
00:23:22,375 --> 00:23:24,291
Összekapaszkodó vidrák?
342
00:23:26,791 --> 00:23:30,125
Vagy mikor anyukád
büszke volt, mert te lettél Miss…
343
00:23:30,625 --> 00:23:32,000
Ócska Amerikai Város?
344
00:23:32,500 --> 00:23:33,500
Nagyon vicces.
345
00:23:34,291 --> 00:23:37,750
Ó, várj! Az utolsó valószínűleg kiesett.
346
00:23:38,458 --> 00:23:41,291
- Mivel ő nem is az igazi anyád.
- Hogy mondtad?
347
00:23:41,375 --> 00:23:42,500
Vagy tévedek?
348
00:23:43,916 --> 00:23:47,875
Érdekel még a nem igazi anyád véleménye?
349
00:23:48,958 --> 00:23:53,083
Még ha váltott gyermek
is vagy… aki meg akarta ölni.
350
00:23:53,166 --> 00:23:54,125
Még egy szó, és…
351
00:23:54,208 --> 00:23:55,916
- Tedd a Tálra a kezed.
- Mi?
352
00:23:56,000 --> 00:24:00,041
A legerősebb mágiát a legrosszabb
érzések táplálják. Harag és düh.
353
00:24:00,125 --> 00:24:04,541
Szóval tedd azt a semmirekellő
váltott gyerek-kezed a Tálra, és érezd!
354
00:24:16,875 --> 00:24:17,750
Na, mi az?
355
00:24:18,291 --> 00:24:19,500
Azt hiszed, ennyi?
356
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Beszéltem a többi birodalommal.
357
00:24:30,083 --> 00:24:33,291
- Nem láttak perzseltet.
- Akkor itt véletlen lehetett?
358
00:24:34,041 --> 00:24:36,041
Talán. De veszélyes véletlen.
359
00:24:38,041 --> 00:24:40,375
A fővárosi börtön biztonságosabb lenne,
360
00:24:40,458 --> 00:24:43,250
és a kérésedre
a királynő átkutatná az emlékeit.
361
00:24:43,333 --> 00:24:44,708
Saul, ez az én iskolám.
362
00:24:44,791 --> 00:24:46,916
Igen, iskola, ahol pletykálnak,
363
00:24:47,000 --> 00:24:50,916
és csak idő kérdése, hogy a kölykök
a Védővarázson túl keressék.
364
00:24:51,000 --> 00:24:52,625
Csináljuk ezt jól, kérlek!
365
00:24:54,208 --> 00:24:57,750
Hadd szervezzem meg
a királynő hadseregével az átszállítását.
366
00:25:13,416 --> 00:25:14,500
Erre.
367
00:25:17,833 --> 00:25:21,125
Amilyen gyorsan csak lehet
felkészítjük a szállításra.
368
00:25:22,375 --> 00:25:23,208
Állj!
369
00:26:17,250 --> 00:26:20,083
HASZNÁLD A DÜHÖD, A FÉLELMED
HALLGASSAK STELLÁRA?
370
00:26:21,708 --> 00:26:23,125
Mikor értek haza?
371
00:26:23,208 --> 00:26:25,500
Már aludtam, úgyhogy… későn.
372
00:26:26,166 --> 00:26:28,291
Nem tetszik, amit Stella tanít neki.
373
00:26:28,833 --> 00:26:32,458
Féltékeny vagy?
Miért olyan fontos neked Bloom barátsága?
374
00:26:32,541 --> 00:26:34,541
A szobatársak barátok, nem?
375
00:26:35,250 --> 00:26:36,875
Erről ne engem kérdezz!
376
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
Hogy megy Mr. Zöld Kabát keresése?
377
00:26:40,083 --> 00:26:42,458
Nagyon fura. Érzem a jelenlétét,
378
00:26:42,541 --> 00:26:44,375
de megfordulok, és nincs ott.
379
00:26:45,708 --> 00:26:46,916
Most is. Mögöttem van.
380
00:26:47,583 --> 00:26:48,833
Senki sincs mögötted…
381
00:26:50,333 --> 00:26:51,500
Rejtély megoldva.
382
00:26:52,083 --> 00:26:53,166
Egy földtündér.
383
00:26:53,666 --> 00:26:57,083
Nem akarok felszínes lenni, de helyes?
384
00:26:57,166 --> 00:26:58,000
Hé!
385
00:26:58,083 --> 00:27:00,416
- Hogy hívnak?
- Aisha, mit művelsz? Ne…
386
00:27:00,958 --> 00:27:03,166
Sam vagyok. Mi újság?
387
00:27:03,250 --> 00:27:06,041
Aisha vagyok, ő pedig Musa.
388
00:27:06,541 --> 00:27:09,458
Utállak.
Utálom a gyerekeidet és az unokáidat is.
389
00:27:09,541 --> 00:27:10,666
Musa követ téged.
390
00:27:11,416 --> 00:27:12,250
Halott vagy.
391
00:27:16,041 --> 00:27:16,875
Mázlim van.
392
00:27:19,041 --> 00:27:20,791
- Szia, Musa!
- Viszlát, Musa!
393
00:27:28,125 --> 00:27:28,958
Na, várj!
394
00:27:29,041 --> 00:27:32,500
Ezt a hosszú műanyagot
beleteszem a teáskannaszerű izébe?
395
00:27:32,583 --> 00:27:34,500
A pipettát a lepárlóba. Igen.
396
00:27:34,583 --> 00:27:36,750
Ja, te szereted a kémiai szakszavakat.
397
00:27:36,833 --> 00:27:39,208
Már vagy ötször elmondtam neked.
398
00:27:39,291 --> 00:27:42,041
Csak bírom,
amikor mérgesen mondod: „pipetta”.
399
00:27:42,125 --> 00:27:44,541
Mondd újra, és a cserép a fejeden landol!
400
00:27:48,125 --> 00:27:49,791
- Mutassak valamit?
- Persze.
401
00:28:01,250 --> 00:28:02,666
Basszus!
402
00:28:03,958 --> 00:28:05,000
Ugye?
403
00:28:07,625 --> 00:28:11,083
JÖSSZ EDZENI?
VAGY INKÁBB VIRÁGOT SZEDSZ?
404
00:28:11,166 --> 00:28:14,166
HAHA. NEM SZEDEK VIRÁGOT.
PÖCSFEJ.
405
00:28:14,750 --> 00:28:16,416
Extra kreditet kapsz ezért?
406
00:28:16,500 --> 00:28:18,666
Vagy titkos mellékállás? Vagy várj!
407
00:28:18,750 --> 00:28:21,458
Drog van a dologban?
Kristálymetet gyártunk?
408
00:28:21,541 --> 00:28:23,500
Nem. Ez egyfajta olaj.
409
00:28:23,583 --> 00:28:27,083
Pontosabban kenőcs,
410
00:28:27,166 --> 00:28:28,750
csak hígabb.
411
00:28:28,833 --> 00:28:30,500
Ó, szóval kenőcs.
412
00:28:32,041 --> 00:28:33,041
Megvéd.
413
00:28:33,791 --> 00:28:35,416
A perzseltektől. Hallottad?
414
00:28:36,333 --> 00:28:39,291
Igen. Hihetetlen, hogy visszatértek.
415
00:28:39,375 --> 00:28:40,250
Tudom.
416
00:28:43,333 --> 00:28:48,458
Csak annyi a dolgod… hogy leválasztod
a bimbókat, miután megnövesztettem őket.
417
00:28:58,125 --> 00:28:59,166
Dane?
418
00:29:01,166 --> 00:29:03,791
Bocs. Mennem kell. Órán találkozunk.
419
00:29:20,625 --> 00:29:23,000
GIF-et küldözgető melegzaklató.
420
00:29:23,083 --> 00:29:25,083
Elérted a karriered csúcsát.
421
00:29:25,166 --> 00:29:30,125
Először is, nem tuti, hogy totál meleg,
bár valószínű. Másodszor, hidegen hagy.
422
00:29:30,625 --> 00:29:35,750
- Meleg, de nem kell nyominak lennie.
- Szóval úgy segítesz neki, hogy zaklatod.
423
00:29:35,833 --> 00:29:37,916
Pusztán jó szándékból lenyomod.
424
00:29:38,500 --> 00:29:39,500
Nagyjából.
425
00:29:40,000 --> 00:29:42,166
Miért? Összezavar a személyiségem?
426
00:29:48,000 --> 00:29:48,833
Sziasztok!
427
00:29:50,791 --> 00:29:51,958
Jaj, bocs.
428
00:29:52,041 --> 00:29:53,333
Nem kérek, kösz.
429
00:29:54,416 --> 00:29:56,416
Napközben? Hülye húzás, Riv.
430
00:29:57,000 --> 00:29:59,208
- Ha Silva rajtakap vele…
- Beatrixszel.
431
00:29:59,708 --> 00:30:00,791
Nem „vele”.
432
00:30:01,333 --> 00:30:04,125
- Beatrixszel.
- Amúgy Silva elment.
433
00:30:04,208 --> 00:30:06,041
Körbeszaglásztam, és ez tuti.
434
00:30:06,125 --> 00:30:09,125
Valami solariai
katonai különítménnyel találkozik.
435
00:30:09,208 --> 00:30:10,416
Kérdezd a csajodat!
436
00:30:11,291 --> 00:30:13,125
A hercegnővel jársz?
437
00:30:14,208 --> 00:30:15,041
A francba!
438
00:30:15,625 --> 00:30:19,250
Fura olyannal dugni,
aki úgy néz ki, mint te,
439
00:30:19,333 --> 00:30:21,041
vagy pont ez a jó benne?
440
00:30:24,166 --> 00:30:27,250
- Ha a solariaiak idejönnek…
- Akkor igaz a pletyka.
441
00:30:27,333 --> 00:30:30,875
Elkaptak egy perzseltet.
A solariai börtön kemény.
442
00:30:30,958 --> 00:30:33,958
Gondolom, átviszik oda. A lényeg…
443
00:30:35,041 --> 00:30:36,625
hogy nincs más dolgunk.
444
00:30:36,708 --> 00:30:39,958
Beszélj a magad nevében!
Én megyek a könyvtárba.
445
00:30:46,333 --> 00:30:49,458
Nincs időm elmagyarázni,
miért rossz ötlet ez.
446
00:30:49,541 --> 00:30:50,541
Persze.
447
00:31:09,416 --> 00:31:10,750
Mondanom kell valamit.
448
00:31:12,458 --> 00:31:14,750
Nem kéne mágiát tanulnod Stellától.
449
00:31:14,833 --> 00:31:16,500
A módszerei nem megbízhatók.
450
00:31:19,708 --> 00:31:22,916
- Honnan tudsz a módszereiről?
- Láttam a füzetedben.
451
00:31:23,750 --> 00:31:26,333
- Átnézted a cuccaim?
- Az asztalodon volt.
452
00:31:26,416 --> 00:31:28,333
Miért jöttél az asztalomhoz?
453
00:31:28,416 --> 00:31:30,458
- Készülődtem.
- Az asztalomnál?
454
00:31:30,541 --> 00:31:32,208
Csak segíteni próbálok.
455
00:31:33,166 --> 00:31:34,541
Tégy meg valamit!
456
00:31:34,625 --> 00:31:35,666
Ne tedd!
457
00:31:36,666 --> 00:31:37,666
Sky hívott.
458
00:31:37,750 --> 00:31:39,708
Elviszik a perzseltet. Mennünk kell.
459
00:31:40,291 --> 00:31:43,458
Bocs, de még mindig
nagyon hülye ötletnek tartom.
460
00:31:47,625 --> 00:31:49,083
Angyalok kórusa, nem?
461
00:31:49,166 --> 00:31:50,708
Nem angyalok kórusa.
462
00:31:51,416 --> 00:31:53,875
Valami nyálas?
Mint egy lassított samponreklám?
463
00:31:53,958 --> 00:31:57,083
- Most ismertelek meg. Miért mondanám el?
- Passz.
464
00:31:57,166 --> 00:31:59,333
Ne érts félre! Nagyon örülök neki,
465
00:31:59,416 --> 00:32:00,958
de hatalmas hiba volt.
466
00:32:02,083 --> 00:32:02,916
Enya?
467
00:32:03,625 --> 00:32:05,625
Úgy hangzok, mint Enya?
468
00:32:06,500 --> 00:32:07,708
Azt se tudom, ki az.
469
00:32:08,875 --> 00:32:10,333
Ezt meg sem hallottam.
470
00:32:13,500 --> 00:32:15,666
Úgy hangzol…
471
00:32:16,708 --> 00:32:18,791
mintha megszűnne a káosz.
472
00:32:23,666 --> 00:32:25,250
Az lehet akár Enya is.
473
00:32:25,333 --> 00:32:27,250
Beszéljünk inkább a mágiádról!
474
00:32:27,333 --> 00:32:28,166
Uncsi.
475
00:32:29,333 --> 00:32:31,375
Átjutok a köveken és a földön.
476
00:32:31,458 --> 00:32:34,125
Bármin, ami természetes.
A suliban nem kéne,
477
00:32:34,208 --> 00:32:36,875
de három percet spórolok vele
az órák közt.
478
00:32:36,958 --> 00:32:40,583
Három egész percet? Hű!
Mit kezdesz ennyi plusz idővel?
479
00:32:40,666 --> 00:32:43,708
Lődörgök és segítek az emós
empatáknak meglelni
480
00:32:44,583 --> 00:32:45,583
a békét?
481
00:32:53,250 --> 00:32:55,083
SEGÍTS AZ ÜVEGHÁZBAN!
KÉRLEK…
482
00:32:55,166 --> 00:32:57,375
- Mennem kell. A szobatársak…
- Oké.
483
00:32:57,458 --> 00:32:59,666
Később elmeséled.
484
00:33:00,250 --> 00:33:01,958
SILVA ELVISZI A PERZSELTET.
SIESSÜNK!
485
00:33:03,083 --> 00:33:06,833
Szóval mi a terv, Katona Barbi?
486
00:33:08,250 --> 00:33:11,625
Csak kíváncsiságból…
Megkérted Aishát, hogy jöjjön?
487
00:33:12,250 --> 00:33:13,291
Szerintem nem,
488
00:33:13,375 --> 00:33:17,625
és ha te sem kérted meg és én sem…
489
00:33:18,125 --> 00:33:20,958
akkor hivatalos, hogy senki sem kérte meg.
490
00:33:29,833 --> 00:33:31,583
Nem muszáj itt lenned, Aisha.
491
00:33:31,666 --> 00:33:33,666
Baromság. Szükségetek van rám.
492
00:33:33,750 --> 00:33:37,041
Mi lesz? Elvakítod fénnyel?
Bloom tüzet se tud gyújtani.
493
00:33:37,125 --> 00:33:38,166
Jól hallak.
494
00:33:38,250 --> 00:33:40,666
- Megtanítottam.
- A negatív érzések veszélyesek.
495
00:33:40,750 --> 00:33:43,416
Korlátozottak.
A módszered csak ideiglenes.
496
00:33:43,500 --> 00:33:46,958
Jelenleg
egyikőtök sem segít. Indulhatnánk?
497
00:33:47,041 --> 00:33:49,916
- Látom mindenki nyugis és összeszedett.
- Végre!
498
00:33:50,000 --> 00:33:52,541
Kellett egy kis segítség
az arab jázminhoz.
499
00:33:53,208 --> 00:33:54,958
Tudjuk, hol a pajta?
500
00:33:55,041 --> 00:33:55,958
Igen. Északra.
501
00:33:56,041 --> 00:33:58,583
Van ott egy farönk, ami olyan, mint egy…
502
00:33:58,666 --> 00:34:00,083
Ne magyarázz! Vezess!
503
00:34:23,250 --> 00:34:24,166
Musa?
504
00:34:26,625 --> 00:34:27,458
Mehet?
505
00:34:35,208 --> 00:34:36,125
Nincs itt.
506
00:34:37,208 --> 00:34:38,750
Már elvitték.
507
00:34:38,833 --> 00:34:39,666
Nézd!
508
00:34:40,541 --> 00:34:43,708
Ne!
509
00:34:46,083 --> 00:34:47,750
Anyám meg fog ölni.
510
00:34:47,833 --> 00:34:49,166
Jól vagy, Musa?
511
00:34:49,250 --> 00:34:51,083
Nem tudom. Érzek valamit.
512
00:34:53,583 --> 00:34:54,416
Mi az?
513
00:34:56,333 --> 00:34:57,333
Nagyon fáj!
514
00:35:05,000 --> 00:35:05,916
Lányok!
515
00:35:06,625 --> 00:35:07,833
Gondunk akadt.
516
00:35:23,958 --> 00:35:25,041
A perzselt.
517
00:35:25,541 --> 00:35:27,041
Még mindig itt van valahol.
518
00:35:43,416 --> 00:35:44,750
Ez Mr. Silva.
519
00:35:46,333 --> 00:35:47,166
Várjatok!
520
00:35:47,666 --> 00:35:48,583
Hol van Bloom?
521
00:35:49,541 --> 00:35:50,500
Bloom!
522
00:35:53,083 --> 00:35:57,000
Na jó. Mi vigyázunk Silvára,
te segíts Aishának megkeresni Bloomot!
523
00:35:59,166 --> 00:36:00,375
Bloom!
524
00:36:35,666 --> 00:36:38,208
Mi vagyunk, Mr. Silva.
Terra Harvey és Musa.
525
00:36:38,291 --> 00:36:39,625
Tudom, kik vagytok.
526
00:36:40,833 --> 00:36:41,875
Ne gyertek ide!
527
00:36:41,958 --> 00:36:44,708
A perzselt megsebezte.
Maga fertőzött, de segítünk.
528
00:36:52,541 --> 00:36:54,250
Van nálam arab jázmin.
529
00:36:54,333 --> 00:36:57,125
Csillapítja a fertőzést.
Visszavisszük a suliba.
530
00:36:57,833 --> 00:37:00,083
Megfogom a fejét. Te öntsd a szájába!
531
00:37:00,583 --> 00:37:01,416
Musa?
532
00:37:02,083 --> 00:37:03,791
Ő fél. Én nem. Rám figyelj!
533
00:37:15,458 --> 00:37:16,666
Siess, Stella!
534
00:37:16,750 --> 00:37:20,041
- Sötétedik.
- Akkor mégis hasznát vesszük a mágiádnak.
535
00:37:20,125 --> 00:37:21,500
Gyerünk! Kapcsold be!
536
00:37:24,916 --> 00:37:25,958
Ez komoly?
537
00:37:26,041 --> 00:37:28,208
- Egy pillanat!
- Erre nincs időm.
538
00:37:28,291 --> 00:37:30,416
Menj a suliba, és hozz segítséget!
539
00:37:37,500 --> 00:37:38,583
Gyerünk már!
540
00:38:51,541 --> 00:38:52,750
Jól vagy?
541
00:38:56,375 --> 00:38:57,250
Igen.
542
00:39:03,333 --> 00:39:05,375
- Ez…
- Igen. Durván eltaláltad.
543
00:39:05,458 --> 00:39:08,250
Elismerem,
jobban uraltad az erőd, mint hittem.
544
00:39:08,333 --> 00:39:10,958
Ezt bóknak szántad? Megdicsértél?
545
00:39:11,041 --> 00:39:14,083
Szerezzük meg Stella gyűrűjét! Hol van?
546
00:39:16,083 --> 00:39:17,500
Azt hiszem, ott. A…
547
00:39:18,208 --> 00:39:20,500
belsejébe ragadt. Mi a…
548
00:39:24,750 --> 00:39:26,458
- Akkor majd te…
- Én? Dehogy!
549
00:39:26,541 --> 00:39:28,541
Teljesítettem a részem. Vízágyú, rémlik?
550
00:39:28,625 --> 00:39:31,541
Azt hittem, úgy lenyűgöztelek,
hogy te akarod befejezni.
551
00:39:31,625 --> 00:39:34,708
Hogy is volt?
Ki hagyta el Stella gyűrűjét?
552
00:39:40,250 --> 00:39:41,083
Na jó.
553
00:39:51,333 --> 00:39:52,166
Menjünk!
554
00:39:54,708 --> 00:39:55,666
Hol voltál?
555
00:39:55,750 --> 00:39:58,416
Elmentem a gyűrűért,
de az az izé elszabadult.
556
00:39:58,500 --> 00:39:59,375
Mi? Hogy van…
557
00:40:01,250 --> 00:40:02,125
Hogy vagy?
558
00:40:03,875 --> 00:40:04,958
Eltévedtem.
559
00:40:06,333 --> 00:40:07,666
Az erőm nem működött…
560
00:40:07,750 --> 00:40:08,791
Hé!
561
00:40:10,791 --> 00:40:11,625
Sajnálom.
562
00:40:13,083 --> 00:40:14,833
Semmi baj. Mondj el mindent!
563
00:40:17,916 --> 00:40:18,833
Az Silva?
564
00:40:21,791 --> 00:40:24,833
- Elsősegélydoboz kell Bastionból.
- Szólok az igazgatónak.
565
00:40:24,916 --> 00:40:27,250
Dane, vigyük az Üvegházba!
566
00:40:29,625 --> 00:40:31,666
Mindjárt odaérünk. Sam, hívd apát!
567
00:40:32,166 --> 00:40:33,750
- Apát?
- Ő a tesóm.
568
00:40:40,416 --> 00:40:44,833
Igazgatónő, Silva megsérült. Nem tudom,
hogyan. Valami szörnyeteg tette.
569
00:40:44,916 --> 00:40:45,750
A francba!
570
00:41:15,916 --> 00:41:18,125
Megmentetted. Büszke vagyok rád.
571
00:41:18,208 --> 00:41:19,208
Kösz, apa.
572
00:41:23,458 --> 00:41:25,416
Mennyire súlyos? Tudnak segíteni?
573
00:41:25,500 --> 00:41:28,291
Rendbe jövök, Sky.
Hagyd a professzort dolgozni!
574
00:41:29,416 --> 00:41:31,750
Azonnal lépnem
kellett volna.Több katonával.
575
00:41:31,833 --> 00:41:36,375
Magunkra hagynátok?
Majd szólunk, mi a helyzet. Rajta!
576
00:41:42,833 --> 00:41:44,166
Csak mi vagyunk, Saul.
577
00:41:44,750 --> 00:41:47,250
A perzselt már azelőtt elszabadult,
hogy odaértem.
578
00:41:48,250 --> 00:41:50,666
Láttam valakit… az úton.
579
00:41:51,916 --> 00:41:53,833
Valaki szándékosan elengedte?
580
00:42:00,125 --> 00:42:01,416
Mi a fenét művelsz?
581
00:42:02,833 --> 00:42:05,125
Az ajtó mágikus csapdával védett.
582
00:42:06,458 --> 00:42:07,583
Rohadék!
583
00:42:08,083 --> 00:42:09,208
Okos húzás volt.
584
00:42:10,125 --> 00:42:11,750
A perzselt elengedése.
585
00:42:12,833 --> 00:42:15,166
- Ügyes elterelés.
- Az lett volna.
586
00:42:15,750 --> 00:42:20,750
Hadd találjam ki! Fogalmad sincs,
hogy jutunk át Dowling csapdáján.
587
00:42:20,833 --> 00:42:21,958
Nem vagyok tündér.
588
00:42:22,958 --> 00:42:25,375
Felteszem, ezért küldött téged.
589
00:42:25,458 --> 00:42:26,375
Igen.
590
00:42:26,458 --> 00:42:30,208
Lelombozó lehet,
hogy egy tinédzser csajt küld a helyedre.
591
00:42:32,083 --> 00:42:34,250
Tudod, hogy hamar türelmét veszti.
592
00:42:34,333 --> 00:42:36,000
Le kell jutnunk oda.
593
00:42:36,083 --> 00:42:41,833
Dowling, Silva és Harvey 16 éve
rejtegetik a suli alatt a szennyest.
594
00:42:43,291 --> 00:42:45,333
Ideje megszellőztetnünk.
595
00:42:53,708 --> 00:42:55,041
Terra írt.
596
00:42:55,958 --> 00:42:57,500
Nemsokára itt van Musával.
597
00:42:57,583 --> 00:42:59,791
Silva kezelést kap, de rendbe jön.
598
00:42:59,875 --> 00:43:02,291
Mi meg készülhetünk egy újabb fejmosásra…
599
00:43:02,375 --> 00:43:03,958
Ez ipari erősségű?
600
00:43:04,750 --> 00:43:05,583
Miért?
601
00:43:06,666 --> 00:43:11,250
Zavar… ahogy… a fogamat… mosom?
602
00:43:12,208 --> 00:43:13,208
Esküszöm…
603
00:43:14,208 --> 00:43:15,583
Hát itt vagy.
604
00:43:16,833 --> 00:43:17,666
Mi történt?
605
00:43:18,958 --> 00:43:22,625
Tudtam, Dowlingnak gyanús lesz,
miért vagyunk ott. Falaztam nektek.
606
00:43:22,708 --> 00:43:25,875
Hálás lehetnél,
különben nagy bajban lennénk.
607
00:43:26,833 --> 00:43:27,916
Meglett a gyűrűm?
608
00:43:29,416 --> 00:43:31,416
El sem hiszed, mit éltem át, de…
609
00:43:31,500 --> 00:43:33,750
Mi lenne, ha többé nem említenénk?
610
00:43:43,333 --> 00:43:44,166
Sky!
611
00:44:07,250 --> 00:44:10,500
- Megkockáztatom, hogy újra megutálsz…
- Sose utáltalak.
612
00:44:11,541 --> 00:44:14,625
Az egész életem
kicsúszott a kezem közül, ezért…
613
00:44:15,208 --> 00:44:16,833
A magad módján csináltad?
614
00:44:17,416 --> 00:44:20,708
Szerinted miért úszom?
A medencében a magam ura vagyok.
615
00:44:20,791 --> 00:44:22,500
Jobb barátom nem is lehetne.
616
00:44:23,625 --> 00:44:25,416
Tudom, hogy segíteni akartál.
617
00:44:26,083 --> 00:44:28,166
Csak részben ez volt az oka.
618
00:44:29,708 --> 00:44:34,625
Ez az egész új nekem.
Csak szeretném, ha működne.
619
00:44:35,208 --> 00:44:36,041
Én is.
620
00:44:37,083 --> 00:44:40,458
Szóval miért kószáltál el a pajtától?
621
00:44:42,208 --> 00:44:43,583
Igazából nem is tudom.
622
00:44:44,416 --> 00:44:45,416
Ami furcsa.
623
00:44:45,916 --> 00:44:47,291
Úgy éreztem, mintha…
624
00:44:48,916 --> 00:44:50,875
kapcsolódnék ahhoz az izéhez…
625
00:44:52,333 --> 00:44:53,250
Különös.
626
00:44:53,958 --> 00:44:54,791
Igen.
627
00:44:56,333 --> 00:45:00,000
Kezdek rájönni, milyen fura
az életem. Sosem fogom megérteni.
628
00:45:00,500 --> 00:45:04,625
A racionális felem korlátokba
ütközik, de ha megnyitom az érzéseimet…
629
00:45:05,125 --> 00:45:06,125
már érzem.
630
00:45:06,208 --> 00:45:07,833
Körülvesz a varázslat.
631
00:45:08,708 --> 00:45:09,625
Ami…
632
00:45:10,583 --> 00:45:12,583
új és rémisztő, de…
633
00:45:14,291 --> 00:45:15,125
De mi?
634
00:45:17,166 --> 00:45:18,000
Bloom?
635
00:45:22,333 --> 00:45:23,166
Bloom!
636
00:46:23,291 --> 00:46:25,458
A feliratot fordította: Horváth Anna