1
00:00:09,083 --> 00:00:12,375
Susret sa Spaljenim
sigurno ti je vratio sjećanja.
2
00:00:12,458 --> 00:00:13,291
Previše njih.
3
00:00:13,833 --> 00:00:15,583
Pokolj u Black Woodsu.
4
00:00:15,666 --> 00:00:17,791
Naš izlet u Maravet Falls.
5
00:00:17,875 --> 00:00:19,458
Doima se tako davno.
6
00:00:20,166 --> 00:00:23,250
-Nisi li znao koliko smo ih ubili?
-Trinaest, osobno.
7
00:00:24,083 --> 00:00:26,083
Što? U toliko njih sam zabio mač.
8
00:00:26,166 --> 00:00:29,041
Imao sam pomoć.
Ne bih ga mogao srediti sam,
9
00:00:29,125 --> 00:00:30,875
ali ti očito i dalje možeš.
10
00:00:31,375 --> 00:00:33,916
Posrećilo mi se. Nije me očekivao.
11
00:00:34,000 --> 00:00:36,625
-Koliko si mu dala arapskog jasmina?
-Dosta.
12
00:00:37,375 --> 00:00:38,625
U nesvijesti je.
13
00:01:00,250 --> 00:01:03,083
Što očekuješ otkriti kad uđeš u njegov um?
14
00:01:03,166 --> 00:01:06,208
Odgovore. Bolje ću spavati
ako je on vuk samotnjak.
15
00:01:06,291 --> 00:01:07,250
A ako nije?
16
00:01:08,166 --> 00:01:09,250
Ako ih ima još?
17
00:01:33,666 --> 00:01:35,291
Budi oprezna, Farah.
18
00:02:05,125 --> 00:02:08,208
-Kad si ustala?
-Prije nekoliko sati.
19
00:02:08,291 --> 00:02:10,625
Išla sam plivati. Nešto pojela.
20
00:02:10,708 --> 00:02:12,166
Jesi li dobro spavala?
21
00:02:13,125 --> 00:02:18,458
-Prva je noć u novom krevetu najgora.
-Mislim da nije problem u krevetu.
22
00:02:20,458 --> 00:02:24,250
Kako se osjećaš u vezi sa... zamjenom?
23
00:02:24,333 --> 00:02:26,833
Pokušavam ništa ne osjećati.
24
00:02:27,333 --> 00:02:30,458
Moj savjet? Popij kavu i ustani.
25
00:02:30,541 --> 00:02:33,958
Budi uzbuđena.
Danas ćeš učiti služiti se magijom.
26
00:02:49,333 --> 00:02:50,666
Jesi li vidjela fotku?
27
00:02:50,750 --> 00:02:51,791
Kul je!
28
00:02:51,875 --> 00:02:52,875
Totalno.
29
00:02:54,833 --> 00:02:56,708
Zapravo, nisam, oprosti.
30
00:02:56,791 --> 00:02:59,000
S tvojom moći, znaš li kad ljudi lažu?
31
00:02:59,083 --> 00:03:02,333
Nije da sam lagala, već bila pristojna.
32
00:03:02,416 --> 00:03:04,708
Mala laž. Ne-laž.
33
00:03:04,791 --> 00:03:06,791
Ne detektiram laži. Samo emocije.
34
00:03:07,375 --> 00:03:08,208
Super.
35
00:03:10,541 --> 00:03:11,750
Pa, što ako...
36
00:03:12,958 --> 00:03:16,583
Recimo da biram što ću danas odjenuti...
37
00:03:16,666 --> 00:03:17,958
Da, osjećam to.
38
00:03:19,125 --> 00:03:21,583
Želiš da se okrenem da se možeš presvući?
39
00:03:21,666 --> 00:03:23,875
Ne! Ja...
40
00:03:23,958 --> 00:03:24,916
U redu je.
41
00:03:27,083 --> 00:03:27,958
Ja ću…
42
00:03:28,041 --> 00:03:28,916
Dobro.
43
00:03:33,333 --> 00:03:34,375
Što ima, pospanko?
44
00:03:34,458 --> 00:03:37,791
Ništa posebno. Prvi dan, buđenje i…
45
00:03:40,125 --> 00:03:42,166
Mokriš preda mnom, što je novo.
46
00:03:43,041 --> 00:03:44,375
-Dobro.
-To je čudno?
47
00:03:45,125 --> 00:03:46,250
Meni ne smeta.
48
00:03:46,333 --> 00:03:48,791
Plivački tim. Želiš li se istuširati?
49
00:03:48,875 --> 00:03:50,583
Samo sam se htjela presvući.
50
00:03:51,083 --> 00:03:54,041
Ali ne mogu jer sam zaboravila grudnjak.
51
00:03:54,583 --> 00:03:55,625
Onaj?
52
00:03:57,208 --> 00:03:59,333
Ne, jer je premalen.
53
00:03:59,416 --> 00:04:00,666
Previše me stisne.
54
00:04:02,916 --> 00:04:05,625
Jesi li vidjela Stellu?
55
00:04:05,708 --> 00:04:07,875
Mislim da se nije sinoć vratila.
56
00:04:17,041 --> 00:04:19,833
Ta je odjeća slična onoj jučer.
Isti dizajner?
57
00:04:19,916 --> 00:04:22,416
Znaš što osjećam o toj šali
ili da ti kažem?
58
00:04:23,708 --> 00:04:26,958
-Gdje je Bloom?
-Imala je tešku noć zahvaljujući tebi.
59
00:04:27,833 --> 00:04:31,541
Nisam mislila da su oni stvarni,
ali vidjele smo ga. Jezivo.
60
00:04:31,625 --> 00:04:34,333
-Činilo se da je želi ubiti.
-A moj prsten?
61
00:04:35,083 --> 00:04:36,833
Taj Spaljeni...
62
00:04:38,125 --> 00:04:39,083
ga je uzeo.
63
00:04:39,666 --> 00:04:40,500
Što?
64
00:04:40,583 --> 00:04:41,625
Polako, princezo.
65
00:04:41,708 --> 00:04:45,333
Ne govori mi da se smirim
i nemoj izrugivati moju titulu.
66
00:04:45,416 --> 00:04:47,041
Jesi li doista princeza?
67
00:04:47,541 --> 00:04:49,041
Da, jesam.
68
00:04:50,333 --> 00:04:54,666
Moja je mama kraljica, a prsten
koji si izgubila krunski je dragulj.
69
00:04:54,750 --> 00:04:56,708
To ne znači mnogo u Prvom Svijetu.
70
00:04:56,791 --> 00:04:59,125
Zato pitaj cimericu koliki je to zajeb.
71
00:04:59,208 --> 00:05:02,958
Toliki kao kad joj daš prsten.
Dowling je zarobila stvorenje,
72
00:05:03,041 --> 00:05:04,875
što bi znala da si bila ovdje
73
00:05:04,958 --> 00:05:06,208
kad nas je izgrdila.
74
00:05:06,291 --> 00:05:09,583
Kad bi se pročulo da postoji
Spaljeni u Prvom Svijetu,
75
00:05:09,666 --> 00:05:10,916
katastrofa.
76
00:05:11,000 --> 00:05:14,625
Nisam joj rekla da sam izgubila prsten
i ako joj kažemo...
77
00:05:14,708 --> 00:05:15,875
Nećemo to učiniti.
78
00:05:16,750 --> 00:05:18,375
Odlučit ćemo nakon nastave,
79
00:05:18,458 --> 00:05:21,000
ali zasad nitko nikome ništa ne govori.
80
00:05:22,708 --> 00:05:25,500
Možete li se pobrinuti za to
da Terra to zna?
81
00:05:25,583 --> 00:05:27,458
Ne zna držati jezik za zubima.
82
00:05:29,833 --> 00:05:30,666
Čula sam!
83
00:05:40,916 --> 00:05:43,708
Reci profesoru Harveyju
da trebam jaču dozu.
84
00:05:46,875 --> 00:05:49,333
-Gđice Dowling.
-Da, Beatrix?
85
00:05:50,666 --> 00:05:52,291
Izgledate odmorno.
86
00:05:53,166 --> 00:05:54,250
Hvala ti.
87
00:05:55,666 --> 00:05:58,708
Imaš li razlog što si ovdje,
a ne u Kamenom krugu
88
00:05:58,791 --> 00:06:00,041
s prvom godinom?
89
00:06:01,125 --> 00:06:03,750
Pitala sam se trebate li pratnju.
90
00:06:03,833 --> 00:06:06,208
Nekoga da vam pomogne nositi Posudu.
91
00:06:06,291 --> 00:06:07,208
Imam pomoćnika.
92
00:06:07,791 --> 00:06:09,041
Ne trebam još jednog.
93
00:06:14,833 --> 00:06:18,541
Je li stvar u meni
ili su ulizice obično malo suptilnije?
94
00:06:23,541 --> 00:06:27,000
Magija je utkana u prirodu.
95
00:06:27,791 --> 00:06:30,666
Ovdje u našem kamenom krugu,
ona je pojačana.
96
00:06:31,375 --> 00:06:35,041
Posuda testira vašu sposobnost
da kanalizirate tu magiju.
97
00:06:37,000 --> 00:06:39,333
Poslije ćete se povezati
s drugim elementima,
98
00:06:39,416 --> 00:06:43,125
no na prvoj godini fokusiramo se
na element s kojim ste rođene.
99
00:06:43,666 --> 00:06:44,500
Zemlja.
100
00:06:51,333 --> 00:06:55,333
Tlo, pijesak, kamen i sve vrste biljaka.
101
00:06:56,375 --> 00:06:59,583
Voda. Jezera i oceani svijeta
102
00:07:00,083 --> 00:07:03,291
ili molekule koje postoje
u svim organizmima oko nas.
103
00:07:04,416 --> 00:07:05,250
Um.
104
00:07:05,875 --> 00:07:08,458
Misli, uspomene, snovi.
105
00:07:12,291 --> 00:07:13,250
Zrak.
106
00:07:13,333 --> 00:07:16,000
Brzina, temperatura, zvuk.
107
00:07:16,083 --> 00:07:19,166
Njegova snaga i električna svojstva.
108
00:07:19,916 --> 00:07:20,916
Koji god element,
109
00:07:21,000 --> 00:07:24,250
emocije koje su mu u temelju
iste su za sve vile.
110
00:07:46,958 --> 00:07:49,541
Otvori se čaroliji svijeta oko sebe.
111
00:07:59,000 --> 00:08:00,666
Oslobodi se svojih sumnji.
112
00:08:20,875 --> 00:08:23,458
Usredotoči se na jasne,
pozitivne osjećaje.
113
00:08:24,416 --> 00:08:25,833
Zašto joj treba toliko?
114
00:08:28,416 --> 00:08:30,208
A tvoji roditelji?
115
00:08:30,291 --> 00:08:32,041
Sjeti se koliko ih voliš?
116
00:08:38,958 --> 00:08:40,208
Ne djeluje.
117
00:08:40,291 --> 00:08:41,500
Prestani misliti.
118
00:08:41,583 --> 00:08:43,750
-Magija dolazi od...
-Emocija, znam.
119
00:08:43,833 --> 00:08:45,166
Znam što trebam činiti.
120
00:08:46,250 --> 00:08:47,875
Ovo je katastrofa.
121
00:08:48,500 --> 00:08:50,750
Ništa od toga. Možemo li nastaviti?
122
00:09:01,166 --> 00:09:02,500
Tek je prvi dan.
123
00:09:03,500 --> 00:09:06,500
Ili umalo sve ubijem
ili jedva upalim šibicu.
124
00:09:06,583 --> 00:09:07,916
Samo trebaš bistar um.
125
00:09:08,000 --> 00:09:10,416
Zbog rastresenosti je magija nestabilna.
126
00:09:12,291 --> 00:09:13,291
Jesam li zamjena?
127
00:09:15,583 --> 00:09:16,875
Odakle ti to?
128
00:09:17,708 --> 00:09:19,750
Cimerica me je vidjela u šumi.
129
00:09:19,833 --> 00:09:22,916
Teško je vjerovati
da sam iz uspavane vilinske loze.
130
00:09:23,000 --> 00:09:23,833
Bloom…
131
00:09:23,916 --> 00:09:26,750
Zar je teško reći
da mi roditelji nisu roditelji?
132
00:09:28,541 --> 00:09:30,833
Nisam te htjela prebrzo opteretiti.
133
00:09:30,916 --> 00:09:33,708
Umjesto toga saznala sam od tinejdžera,
134
00:09:33,791 --> 00:09:36,708
najnježnijih i najpouzdanijih
izvora informacija.
135
00:09:36,791 --> 00:09:38,083
Nije bilo idealno.
136
00:09:38,166 --> 00:09:39,250
-Mislite li?
-Ton.
137
00:09:42,166 --> 00:09:43,666
Znate li tko su oni?
138
00:09:45,291 --> 00:09:46,333
Moji roditelji?
139
00:09:47,041 --> 00:09:48,000
Ne znam.
140
00:09:49,125 --> 00:09:51,166
Dodatni razlog što ti nisam rekla.
141
00:09:51,250 --> 00:09:53,291
Što bih trebala činiti?
142
00:09:54,791 --> 00:09:56,333
Ići na nastavu svaki dan.
143
00:09:56,833 --> 00:09:59,125
Usredotoči se. Uči. Rasti.
144
00:09:59,916 --> 00:10:01,791
S vremenom će stići odgovori.
145
00:10:07,000 --> 00:10:10,250
Kriptično i nejasno,
kao i sve ostalo ovdje.
146
00:10:15,833 --> 00:10:18,083
TERRA
NOVA PORUKA (4)
147
00:10:22,000 --> 00:10:23,041
Pometi ga!
148
00:10:26,708 --> 00:10:29,041
Možeš li biti upola manji kreten?
149
00:10:29,125 --> 00:10:31,041
Bio bih upola manje zabavan.
150
00:10:31,125 --> 00:10:33,583
Sjećaš se kako si jadan bio lani?
151
00:10:33,666 --> 00:10:35,500
Dvije šljive i uganuti gležanj.
152
00:10:35,583 --> 00:10:37,958
Želiš li da ti popušim jer si mi pomogao?
153
00:10:38,041 --> 00:10:40,375
Mislio sam da je prijateljstvo dovoljno.
154
00:10:43,083 --> 00:10:44,250
Jest.
155
00:10:52,833 --> 00:10:53,958
Odloži mobitel.
156
00:10:54,833 --> 00:10:57,416
-Zašto bih te slušao?
-Jer…
157
00:11:00,083 --> 00:11:04,250
Sinoć si špijunirao moj Instagram,
a nisam nikome rekao.
158
00:11:06,416 --> 00:11:08,833
Samo me zanimala druga godina.
159
00:11:08,916 --> 00:11:11,125
-Prst mi je kliznuo.
-Prst je kliznuo?
160
00:11:12,333 --> 00:11:13,750
To je tvoja isprika?
161
00:11:14,666 --> 00:11:15,500
Slušaj…
162
00:11:16,041 --> 00:11:17,708
Osjećam se velikodušno.
163
00:11:18,250 --> 00:11:20,375
Možda se neću još dugo tako osjećati.
164
00:11:22,375 --> 00:11:27,208
Moj prvi savjet je
da pažljivo biraš prijatelje ove godine.
165
00:11:28,750 --> 00:11:29,625
Drugo,
166
00:11:30,583 --> 00:11:32,041
usredotoči se.
167
00:11:32,125 --> 00:11:33,666
Usmjeri misli, čovječe.
168
00:11:34,666 --> 00:11:36,625
Borio si se udovima i izgubio si.
169
00:11:37,125 --> 00:11:39,916
Za specijalca nije bitno
biti velik ili jak.
170
00:11:40,000 --> 00:11:41,958
Sve je u strategiji.
171
00:11:43,583 --> 00:11:44,416
Hej, Mikey.
172
00:11:46,041 --> 00:11:46,875
Idemo.
173
00:12:04,708 --> 00:12:05,541
Vidiš?
174
00:12:08,125 --> 00:12:09,291
Gdje ga čuvaju?
175
00:12:10,791 --> 00:12:13,625
Tek je nekoliko mjesta.
Naći ću karte specijalaca.
176
00:12:14,708 --> 00:12:16,375
A da kažemo gđici Dowling?
177
00:12:17,041 --> 00:12:17,875
Ne.
178
00:12:18,708 --> 00:12:20,916
Ne, zaklela se kraljici Solarije.
179
00:12:21,000 --> 00:12:23,041
Kad je riječ o odanosti Dowlinga,
180
00:12:23,125 --> 00:12:26,625
druga sam nakon Njezina Veličanstva, mame.
181
00:12:28,083 --> 00:12:31,291
Znaš što će ona učiniti
sazna li da sam izgubila prsten.
182
00:12:31,791 --> 00:12:32,791
Znam.
183
00:12:33,375 --> 00:12:35,625
-Shvaćam.
-Hvala, Sky.
184
00:12:38,041 --> 00:12:40,416
I što si mi dopustio da prespavam.
185
00:12:45,708 --> 00:12:46,541
Naravno.
186
00:12:49,333 --> 00:12:53,291
Javi mi za kviz
o keltskim runama kad saznaš.
187
00:12:53,375 --> 00:12:54,250
Hvala, Sky.
188
00:12:55,208 --> 00:12:56,125
Bok, g. Silva.
189
00:13:00,916 --> 00:13:04,333
Ne moraš mi držati lekcije.
Već si držim lekciju u glavi.
190
00:13:04,416 --> 00:13:07,041
Nagađam da bi ignorirao
vlastito predavanje.
191
00:13:08,041 --> 00:13:09,708
Nije tako loša kako misliš.
192
00:13:10,583 --> 00:13:12,625
Poznaješ je. To je utješno.
193
00:13:13,208 --> 00:13:15,916
Ali nepoznato vodi ka rastu.
194
00:13:17,500 --> 00:13:18,583
Zvuči kao lekcija.
195
00:13:18,666 --> 00:13:21,958
Obećao sam tvom ocu
da ću se brinuti za tebe...
196
00:13:22,041 --> 00:13:24,458
-A on bi mi rekao isto.
-Ne baš.
197
00:13:24,541 --> 00:13:26,500
Upotrijebio bi mnogo više psovki.
198
00:13:28,875 --> 00:13:30,541
Imamo nastavu.
199
00:13:30,625 --> 00:13:32,125
Što želiš da kažem?
200
00:13:32,208 --> 00:13:33,916
Ne znam. Više od toga?
201
00:13:34,416 --> 00:13:38,083
Mislim da je ova škola
teža negoli sam mislila.
202
00:13:38,166 --> 00:13:40,250
Dobro. Dobro će ti doći izazov.
203
00:13:41,791 --> 00:13:42,833
Kakva je cimerica?
204
00:13:42,916 --> 00:13:44,166
Savršena.
205
00:13:45,333 --> 00:13:46,583
Marljiva sportašica.
206
00:13:47,375 --> 00:13:48,208
Jutarnji tip.
207
00:13:48,291 --> 00:13:51,000
I moraš provoditi toliko vremena s njom?
208
00:13:52,333 --> 00:13:53,833
Čujem kako se smiješiš.
209
00:13:53,916 --> 00:13:55,041
Sadistički je.
210
00:13:55,875 --> 00:13:57,708
Komunikacija je važna, Bloom.
211
00:13:57,791 --> 00:14:00,583
I dobro će ti doći svaka pomoć u tome.
212
00:14:00,666 --> 00:14:03,500
Ona je uvijek brzo ponudi, nepozvana.
213
00:14:04,541 --> 00:14:05,583
Poput tebe.
214
00:14:05,666 --> 00:14:07,916
Čujem kako kolutaš očima.
215
00:14:13,916 --> 00:14:15,708
Moj švicarski sat
216
00:14:15,791 --> 00:14:17,791
kaže da ti je vrijeme za spavanje.
217
00:14:18,416 --> 00:14:20,791
Laku noć, moja lijepa, pametna,
218
00:14:21,541 --> 00:14:23,541
pomalo mizantropska kćeri.
219
00:14:24,416 --> 00:14:25,250
Laku noć...
220
00:14:29,333 --> 00:14:30,166
Mama.
221
00:14:39,083 --> 00:14:41,000
Džanki koji špijunira, ha?
222
00:14:41,750 --> 00:14:42,750
Ili Riven.
223
00:14:42,833 --> 00:14:44,250
Zoveš se Riven?
224
00:14:44,791 --> 00:14:45,625
Doista?
225
00:14:46,708 --> 00:14:47,666
Mogu ti pomoći?
226
00:14:48,541 --> 00:14:49,375
Možeš.
227
00:14:50,208 --> 00:14:51,916
Doimaš se kao delinkvent.
228
00:14:52,000 --> 00:14:53,208
Ovisi tko pita.
229
00:14:53,291 --> 00:14:55,833
Ona koja želi provaliti
u Dowlingičin ured.
230
00:14:55,916 --> 00:14:57,250
Možda bi mi pomogao.
231
00:14:58,000 --> 00:14:59,375
Zašto to misliš?
232
00:15:00,458 --> 00:15:02,333
Jer si ti tip, a ja sam zgodna.
233
00:15:03,833 --> 00:15:06,666
Ili sam krivo procijenila
dubinu tvoje osobnosti?
234
00:15:07,791 --> 00:15:08,666
A...
235
00:15:10,958 --> 00:15:12,083
što ću dobiti?
236
00:15:13,208 --> 00:15:14,583
Vidjet ćemo, zar ne?
237
00:15:15,625 --> 00:15:16,791
Jesi li za?
238
00:15:17,416 --> 00:15:18,625
Bolje je od...
239
00:15:19,500 --> 00:15:20,666
ručka u kafeteriji.
240
00:15:25,083 --> 00:15:28,958
Posuda je zasvijetlila
čim si je dotaknula.
241
00:15:29,041 --> 00:15:31,041
Moja je magija stalno aktivna.
242
00:15:31,125 --> 00:15:33,416
Pretvara krcata mjesta u noćnu moru.
243
00:15:37,416 --> 00:15:38,625
Doris osjeća bol.
244
00:15:42,625 --> 00:15:43,625
Onaj klinac?
245
00:15:44,291 --> 00:15:47,458
Uplašen i pod stresom,
kao zec pred jastrebovima.
246
00:15:50,000 --> 00:15:51,333
Zabrinut i nesiguran.
247
00:15:52,166 --> 00:15:55,125
Ali možda je žgaravica.
Teško ih je razlikovati.
248
00:16:08,000 --> 00:16:09,333
Što se sad dogodilo?
249
00:16:11,125 --> 00:16:12,791
Nisam posve sigurna.
250
00:16:20,041 --> 00:16:21,875
Evo što bismo trebale učiniti.
251
00:16:21,958 --> 00:16:23,916
Sastavimo popis emocionalnih okidača.
252
00:16:24,000 --> 00:16:28,125
Aisha, cijenim tvoju ideju,
ali mogu ovo sama riješiti.
253
00:16:28,208 --> 00:16:30,791
Svakako. Samo mislim da si stalno u glavi,
254
00:16:30,875 --> 00:16:33,125
previše razmišljaš o zamjeni.
255
00:16:34,333 --> 00:16:37,500
-Dakle, svi znaju.
-Zato si bila uzrujana kod Posude?
256
00:16:37,583 --> 00:16:40,166
Sad mi je jasno.
To nam je najlakši zadatak,
257
00:16:40,250 --> 00:16:41,833
no samo sve pogoršavam.
258
00:16:44,500 --> 00:16:46,208
Imamo plan
259
00:16:46,291 --> 00:16:47,333
kako do prstena.
260
00:16:47,416 --> 00:16:49,291
-Što je ovo?
-Alfea.
261
00:16:49,375 --> 00:16:52,125
Mala isprekidana linija je barijera,
262
00:16:52,208 --> 00:16:53,458
a ovo je Crag Creek.
263
00:16:53,541 --> 00:16:55,083
Wind Meadow!
264
00:16:55,166 --> 00:16:56,625
Kao dijete provodila...
265
00:16:56,708 --> 00:16:59,291
-Sjajna priča, Ter.
-To jest dobra priča.
266
00:16:59,375 --> 00:17:01,125
Išla bih vježbati magiju
267
00:17:01,208 --> 00:17:04,458
pokušavajući zavitlati lišće
u krasan mali vrtlog.
268
00:17:05,458 --> 00:17:07,333
Stella mi je rekla što je bilo.
269
00:17:07,416 --> 00:17:09,416
-Jesi li dobro?
-Što ti misliš?
270
00:17:09,500 --> 00:17:12,666
Mislim da si uzrujana
i pretvaraš se da nisi.
271
00:17:12,750 --> 00:17:14,000
Tako je očito?
272
00:17:14,583 --> 00:17:15,791
Samo sam dobar.
273
00:17:15,875 --> 00:17:17,833
…a bubamara nije bila ondje
274
00:17:17,916 --> 00:17:19,958
jer mi je bila na licu. Zamislite!
275
00:17:20,041 --> 00:17:21,458
Urnebesno. Sky?
276
00:17:22,458 --> 00:17:24,166
Što misliš, gdje ga drže?
277
00:17:27,833 --> 00:17:30,375
Nema mnogo građevina izvan barijere
278
00:17:30,458 --> 00:17:32,416
u kojima ga se može zatočiti.
279
00:17:32,916 --> 00:17:34,333
Tu su štagalj i mlin.
280
00:17:34,416 --> 00:17:35,958
Kladila bih se na štagalj.
281
00:17:36,041 --> 00:17:39,250
Tata je učvrstio grede
kad je zatvorio ranjenog konja.
282
00:17:39,333 --> 00:17:42,666
Dakle, samo se moramo ušuljati
i uzeti moj prsten.
283
00:17:43,291 --> 00:17:45,625
Čudno kako opušteno govoriš o „nama".
284
00:17:45,708 --> 00:17:47,583
Meni više zvuči kao „tvoj" plan.
285
00:17:47,666 --> 00:17:50,208
-No ja ga nisam izgubila.
-Kad idemo?
286
00:17:56,333 --> 00:17:58,208
Bit ću otvorena. Oprosti.
287
00:17:58,291 --> 00:18:00,416
Bloom, nemaš kontrolu nad magijom.
288
00:18:00,500 --> 00:18:03,125
Ako je uspiješ kanalizirati. Loša ideja.
289
00:18:03,208 --> 00:18:06,541
-Izgubila sam prsten. Vratit ću ga.
-Možda trebamo malo…
290
00:18:06,625 --> 00:18:09,875
Svi napuhavaju ovo
više negoli je potrebno.
291
00:18:10,875 --> 00:18:13,500
-Spaljeni je okovan, zar ne?
-I omamljen.
292
00:18:13,583 --> 00:18:17,083
Prilično sam sigurna
da je tata destilirao ulje za narkozu.
293
00:18:17,166 --> 00:18:18,958
Od cvijeta arapskog jasmina.
294
00:18:19,041 --> 00:18:23,166
-Vjerojatno mogu proizvesti još.
-Hvala, Terra, na pomoći.
295
00:18:24,000 --> 00:18:26,083
Hvala, što si preuzela odgovornost.
296
00:18:26,750 --> 00:18:29,208
I hvala ostalima za…
297
00:18:30,750 --> 00:18:32,791
ništa, čini se!
298
00:18:32,875 --> 00:18:34,166
Hvala ni za što.
299
00:18:37,791 --> 00:18:39,666
Javi mi kad budeš spremna.
300
00:18:49,500 --> 00:18:50,333
Bloom.
301
00:18:53,416 --> 00:18:54,250
Hej.
302
00:18:55,125 --> 00:18:55,958
Hej.
303
00:18:57,000 --> 00:18:59,041
Ne moraš slušati Stellu.
304
00:19:00,208 --> 00:19:01,541
Postoje druge opcije.
305
00:19:02,250 --> 00:19:04,250
Ne radi to samo zato što ona ima…
306
00:19:05,166 --> 00:19:06,291
snažnu osobnost.
307
00:19:06,375 --> 00:19:08,625
Izgubila sam prsten i vratit ću ga.
308
00:19:08,708 --> 00:19:10,333
To je ispravna odluka.
309
00:19:11,166 --> 00:19:13,250
Dvije snažne osobnosti. Shvaćam.
310
00:19:13,333 --> 00:19:14,500
Očito imaš tip.
311
00:19:19,625 --> 00:19:20,458
Dakle…
312
00:19:22,000 --> 00:19:23,416
jučer, kad sam…
313
00:19:23,916 --> 00:19:25,458
Kad smo razgovarali...
314
00:19:26,125 --> 00:19:28,416
Nisam pričao sa Stellom mjesecima.
315
00:19:28,500 --> 00:19:29,791
Hodali smo lani,
316
00:19:29,875 --> 00:19:32,708
ali… imali smo težak prekid
317
00:19:32,791 --> 00:19:34,000
i ja…
318
00:19:34,958 --> 00:19:36,500
I... što?
319
00:19:39,625 --> 00:19:42,500
Ne želim da misliš
da sam jedan od onih tipova.
320
00:19:43,000 --> 00:19:46,083
Sky, tek smo se upoznali.
Ne mislim ništa o tebi.
321
00:19:47,833 --> 00:19:50,041
U redu. Pošteno.
322
00:19:56,916 --> 00:19:59,958
Tvoja situacija sa Stellom
čini se komplicirana,
323
00:20:00,041 --> 00:20:03,875
a meni sada u životu treba
manje komplikacija, ne više.
324
00:20:12,833 --> 00:20:15,916
Gđica Dowling na ručku je 30 minuta.
325
00:20:16,000 --> 00:20:18,750
Njezin pomoćnik Callum 15 minuta.
326
00:20:18,833 --> 00:20:22,041
-Netko zna što radi.
-Zato si došla k meni, zar ne?
327
00:20:22,125 --> 00:20:23,333
Pravom delinkventu.
328
00:20:25,833 --> 00:20:28,208
Također, ako negdje vidiš e-cigaretu,
329
00:20:28,291 --> 00:20:29,875
Dowling je zaplijenila moju.
330
00:20:29,958 --> 00:20:30,791
E-cigaretu?
331
00:20:31,291 --> 00:20:34,166
Svaki put kad si kul,
kažeš nešto što to pokvari.
332
00:20:34,250 --> 00:20:35,541
I dalje je to trava.
333
00:20:35,625 --> 00:20:36,958
Pa popuši džoint.
334
00:20:37,666 --> 00:20:38,708
Što uopće tražiš?
335
00:20:38,791 --> 00:20:40,041
Ispitne odgovore?
336
00:20:40,125 --> 00:20:41,250
Molim te.
337
00:20:41,833 --> 00:20:45,125
Testovi koje nam daju za malu su djecu.
338
00:20:46,000 --> 00:20:49,291
Tražim sranja koja nas ne uče. Tajne.
339
00:20:52,500 --> 00:20:54,416
Povijest ovog mjesta mračnija je
340
00:20:54,500 --> 00:20:57,250
nego što Dowling i ostali žele da znamo.
341
00:21:03,375 --> 00:21:04,416
Ja želim istinu.
342
00:21:05,083 --> 00:21:06,083
Zar ti ne želiš?
343
00:21:06,166 --> 00:21:07,791
Znači, ti si poput…
344
00:21:08,833 --> 00:21:10,083
seksi, sjebane…
345
00:21:10,166 --> 00:21:11,458
štreberice povijesti?
346
00:21:11,541 --> 00:21:12,375
Zašto?
347
00:21:12,458 --> 00:21:14,833
Zbunjuje li te taj arhetip?
348
00:21:18,958 --> 00:21:20,041
Nimalo.
349
00:22:37,333 --> 00:22:39,958
JASAN UM =
EMOCIONALNA KONTROLA + JAČA MAGIJA
350
00:22:45,500 --> 00:22:46,791
Kažu da si slomljena.
351
00:22:48,333 --> 00:22:49,916
Na više načina.
352
00:22:51,208 --> 00:22:54,708
-U stanu nema tajni.
-I dalje ti želim pomoći.
353
00:22:54,791 --> 00:22:55,916
I jako mi je drago.
354
00:22:56,625 --> 00:22:59,291
No bolje da pričekamo
dok ne budeš korisna.
355
00:23:00,791 --> 00:23:02,083
Kolika je šteta?
356
00:23:03,208 --> 00:23:06,833
Ne znam.
Što se više trudim, sve mi je teže.
357
00:23:07,541 --> 00:23:09,375
Ovo je tvoj problem.
358
00:23:10,041 --> 00:23:11,916
Ne možeš umom shvatiti magiju.
359
00:23:12,666 --> 00:23:15,583
Znam. Bitne su jasne i pozitivne emocije.
360
00:23:15,666 --> 00:23:17,541
Imam cijelu stranicu o njima.
361
00:23:17,625 --> 00:23:18,916
Napravila si popis?
362
00:23:19,833 --> 00:23:22,291
Što je na njemu? Omiljeni okusi sladoleda?
363
00:23:22,375 --> 00:23:24,291
Vidre koje se drže za ruke?
364
00:23:26,791 --> 00:23:30,125
Trenutak kad se mama ponosila
jer si postala Mala Miss...
365
00:23:30,625 --> 00:23:32,000
američke zabiti?
366
00:23:32,500 --> 00:23:33,500
Baš smiješno.
367
00:23:34,291 --> 00:23:37,750
Samo trenutak.
Vjerojatno ne ovo posljednje.
368
00:23:38,458 --> 00:23:41,291
-S obzirom na to da ti ona nije mama.
-Molim?
369
00:23:41,375 --> 00:23:42,500
Griješim li?
370
00:23:43,916 --> 00:23:47,875
Je li ti i dalje stalo do toga
što ti ne-mama kaže?
371
00:23:48,958 --> 00:23:53,083
Iako si zamjena...
koja ju je pokušala ubiti.
372
00:23:53,166 --> 00:23:54,125
Reci još...
373
00:23:54,208 --> 00:23:56,041
-Stavi ruke na Posudu.
-Što?
374
00:23:56,125 --> 00:23:58,583
Najjača magija dolazi od najgorih emocija.
375
00:23:58,666 --> 00:24:00,041
Ljutnje i bijesa.
376
00:24:00,125 --> 00:24:04,541
Stavi svoje bezvrijedne ruke
na tu zdjelu i osjeti to.
377
00:24:16,875 --> 00:24:17,750
Što?
378
00:24:18,291 --> 00:24:19,541
Misliš da smo gotove?
379
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
U kontaktu sam s drugim kraljevstvima.
380
00:24:30,083 --> 00:24:33,291
-Nema viđenja Spaljenih.
-Naš je tek slučajnost?
381
00:24:34,041 --> 00:24:36,041
Možda, ali opasna slučajnost.
382
00:24:38,041 --> 00:24:40,416
Zatvor u prijestolnici
sigurniji je od našeg
383
00:24:40,500 --> 00:24:43,458
i kraljica bi skenirala njegov um
da je zatražiš.
384
00:24:43,541 --> 00:24:44,708
Ovo je moja škola.
385
00:24:44,791 --> 00:24:46,916
Da, ovo je škola i već kruže tračevi.
386
00:24:47,000 --> 00:24:48,375
Samo je pitanje vremena
387
00:24:48,458 --> 00:24:50,916
kad će djeca prijeći barijeru da ga nađu.
388
00:24:51,000 --> 00:24:52,625
Postupimo ispravno.
389
00:24:54,208 --> 00:24:57,583
Dogovorit ću s kraljičinom vojskom
da ga sigurno prevezu.
390
00:25:13,416 --> 00:25:14,500
Ovuda.
391
00:25:17,833 --> 00:25:21,125
Pripremit ćemo ga
za siguran transport što prije možemo.
392
00:25:22,375 --> 00:25:23,208
Stani!
393
00:26:17,250 --> 00:26:18,750
KORISTI BIJES
STRAH
394
00:26:18,833 --> 00:26:20,083
JE LI STELLA U PRAVU?
395
00:26:21,708 --> 00:26:23,125
Koliko su kasno ostale?
396
00:26:23,208 --> 00:26:25,500
Spavala sam, dakle... kasno.
397
00:26:26,291 --> 00:26:28,291
Nije dobro da je Stella podučava.
398
00:26:28,833 --> 00:26:32,458
Ljubomorna? Zašto ti je
prijateljstvo s Bloom toliko važno?
399
00:26:32,541 --> 00:26:34,541
Nisu li cimerice prijateljice?
400
00:26:35,250 --> 00:26:36,875
Neću to komentirati.
401
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
Kako ide lov na g. Zelenu Jaknu?
402
00:26:40,083 --> 00:26:42,458
Čudno je. Osjećam ga iza ugla,
403
00:26:42,541 --> 00:26:44,375
no kad se okrenem, nema ga.
404
00:26:45,791 --> 00:26:47,500
Evo ga opet, iza mene.
405
00:26:47,583 --> 00:26:48,833
Nema nikoga ondje.
406
00:26:50,333 --> 00:26:51,500
Misterija riješena.
407
00:26:52,083 --> 00:26:53,166
Zemaljska vila.
408
00:26:53,666 --> 00:26:55,041
Nisam površna,
409
00:26:55,125 --> 00:26:57,083
ali je li sladak?
410
00:26:57,166 --> 00:26:58,000
Hej.
411
00:26:58,083 --> 00:27:00,583
-Kako se zoveš?
-Aisha, što radiš? Nemoj…
412
00:27:01,083 --> 00:27:03,166
Ja sam Sam. Što ima?
413
00:27:03,250 --> 00:27:06,041
Ja sam Aisha, a ovo je Musa.
414
00:27:06,541 --> 00:27:09,625
Mrzim te.
Mrzim tvoju djecu i njihovu djecu.
415
00:27:09,708 --> 00:27:10,666
Musa te uhodi.
416
00:27:11,333 --> 00:27:12,166
Mrtva si.
417
00:27:16,333 --> 00:27:17,458
Koje sam ja sreće!
418
00:27:19,041 --> 00:27:20,791
-Bok, Musa.
-Bok, Musa.
419
00:27:28,125 --> 00:27:28,958
Čekaj…
420
00:27:29,041 --> 00:27:32,500
Trebam isprazniti
ovu dugu plastičnu cijev u čudni čajnik?
421
00:27:32,583 --> 00:27:34,500
Pipetu u tikvicu, da.
422
00:27:34,583 --> 00:27:36,750
Zaboravio sam kemijske izraze.
423
00:27:36,833 --> 00:27:39,208
Rekla sam ti kako se zovu pet puta.
424
00:27:39,291 --> 00:27:42,041
Volim kako kažeš „pipeta" kad si ljuta.
425
00:27:42,125 --> 00:27:44,541
Ponoviš li to, ova biljka će te pogoditi.
426
00:27:48,125 --> 00:27:50,041
-Želiš li vidjeti nešto kul?
-Da.
427
00:28:01,250 --> 00:28:02,666
Ajme!
428
00:28:03,958 --> 00:28:05,000
Znam, ha?
429
00:28:07,625 --> 00:28:11,083
TRENING DANAS?
ILI SI PREZAUZET BRANJEM CVIJEĆA?
430
00:28:11,166 --> 00:28:14,166
LOL. NE BEREM CVIJEĆE. IDIOTE.
431
00:28:14,250 --> 00:28:16,416
Je li ovo projekt za dodatne bodove?
432
00:28:16,500 --> 00:28:18,666
Ili poslić za koji mi nisi rekla?
433
00:28:18,750 --> 00:28:20,083
Je li to droga?
434
00:28:20,166 --> 00:28:21,458
Metamfetamin?
435
00:28:21,541 --> 00:28:23,500
Ne. To je ulje.
436
00:28:23,583 --> 00:28:27,083
Pa, tehnički gledano, to je balzam,
437
00:28:27,166 --> 00:28:28,750
no prerijetko je za balzam.
438
00:28:28,833 --> 00:28:30,500
O, balzam.
439
00:28:32,041 --> 00:28:33,041
To je zaštita.
440
00:28:33,791 --> 00:28:35,416
Protiv Spaljenih. Čuo si?
441
00:28:36,333 --> 00:28:37,166
Jesam.
442
00:28:37,875 --> 00:28:39,291
Ludo je da su se vratili.
443
00:28:39,375 --> 00:28:40,250
Znam.
444
00:28:43,333 --> 00:28:44,750
Zamolit ću te da...
445
00:28:46,208 --> 00:28:48,458
odvojiš pupoljke nakon što procvjetaju.
446
00:28:58,125 --> 00:28:59,125
Dane?
447
00:29:01,166 --> 00:29:03,791
Oprosti, moram ići. Vidimo se na nastavi?
448
00:29:20,625 --> 00:29:23,000
Homofobne fotografije.
449
00:29:23,083 --> 00:29:25,083
Doista si dosegnuo vrhunac.
450
00:29:25,166 --> 00:29:27,041
Gle, ne mislim da je posve gej.
451
00:29:27,125 --> 00:29:30,125
Vjerojatno većinom, ali nije me briga.
452
00:29:30,625 --> 00:29:32,833
Zato što je gej, ne mora biti jadan.
453
00:29:32,916 --> 00:29:35,750
Pomoći ćeš mu tako
što će se osjećati loše?
454
00:29:35,833 --> 00:29:37,916
Dobronamjerni zlostavljač.
455
00:29:38,500 --> 00:29:39,500
To je plan.
456
00:29:40,000 --> 00:29:42,166
Zašto? Zbunjuje li te taj arhetip?
457
00:29:48,000 --> 00:29:48,833
Bok.
458
00:29:50,791 --> 00:29:51,958
Sranje, oprosti.
459
00:29:52,041 --> 00:29:53,333
Ne, hvala.
460
00:29:54,416 --> 00:29:56,416
Po danu? To nije pametno, Riv.
461
00:29:57,000 --> 00:29:58,250
Ako je Silva vidi tu…
462
00:29:58,333 --> 00:29:59,166
Beatrix.
463
00:29:59,708 --> 00:30:00,791
Ne „nju".
464
00:30:01,833 --> 00:30:04,125
-Beatrix.
-A Silva je otišao.
465
00:30:04,208 --> 00:30:06,041
Provjerio sam da se uvjerim.
466
00:30:06,125 --> 00:30:09,125
Nešto o sastanku
s vojnim odredom iz Solarije.
467
00:30:09,208 --> 00:30:10,416
Pitaj djevojku.
468
00:30:11,291 --> 00:30:13,125
Izlaziš s princezom?
469
00:30:14,208 --> 00:30:15,041
Opa!
470
00:30:15,625 --> 00:30:19,500
Je li čudno seksati se s nekim
tko izgleda poput tebe
471
00:30:19,583 --> 00:30:21,041
ili je u tome čar?
472
00:30:24,166 --> 00:30:27,208
-Ako Solarijanci dolaze...
-Glasine su istinite.
473
00:30:27,333 --> 00:30:28,875
Zarobili su Spaljenog.
474
00:30:29,458 --> 00:30:30,875
Njihov je zatvor strog.
475
00:30:30,958 --> 00:30:33,958
Zacijelo će ga tamo prevesti.
Vidiš, ishod je…
476
00:30:35,041 --> 00:30:36,625
Ne moramo na nastavu.
477
00:30:36,708 --> 00:30:39,958
Govori u svoje ime. Ja idem u knjižnicu.
478
00:30:46,333 --> 00:30:49,458
Nemam vremena objašnjavati ti
zašto je ovo loša ideja.
479
00:30:49,541 --> 00:30:50,541
Da, da.
480
00:31:09,416 --> 00:31:10,750
Moram ti nešto reći.
481
00:31:12,458 --> 00:31:14,750
Ne bi trebala učiti magiju od Stelle.
482
00:31:14,833 --> 00:31:16,500
Njezine metode nisu pouzdane.
483
00:31:19,708 --> 00:31:22,916
-Kako znaš za to?
-Vidjela sam u tvojoj bilježnici.
484
00:31:23,750 --> 00:31:26,333
-Njuškala si?
-Bila je otvorena na stolu.
485
00:31:26,416 --> 00:31:28,333
Što si radila za mojim stolom?
486
00:31:28,416 --> 00:31:30,458
-Spremala sam se.
-Za mojim stolom?
487
00:31:30,541 --> 00:31:32,208
Samo ti pokušavam pomoći.
488
00:31:33,166 --> 00:31:34,541
Učini mi uslugu.
489
00:31:34,625 --> 00:31:35,541
Prestani.
490
00:31:36,666 --> 00:31:37,750
Sky mi je javio.
491
00:31:37,833 --> 00:31:40,291
Premještaju Spaljenog. Moramo ići.
492
00:31:40,375 --> 00:31:43,458
Oprosti,
ali to je i dalje jako glupa ideja.
493
00:31:47,625 --> 00:31:49,083
Anđeoski zbor, zar ne?
494
00:31:49,166 --> 00:31:50,708
Nije kao anđeoski zbor.
495
00:31:51,541 --> 00:31:53,875
Sladunjava pjesma? Reklama za šampon?
496
00:31:53,958 --> 00:31:57,083
-Tek sam te upoznala. Zašto bih ti rekla?
-Ne znam.
497
00:31:57,166 --> 00:31:59,333
Sretan sam što smo se upoznali,
498
00:31:59,416 --> 00:32:00,958
ali ti si pogriješila.
499
00:32:02,083 --> 00:32:02,916
Je li Enya?
500
00:32:03,625 --> 00:32:05,625
Zvučim li kao Enya?
501
00:32:06,500 --> 00:32:08,041
Čak ne znam ni tko je ona.
502
00:32:08,791 --> 00:32:10,708
Pravit ću se da to nisam čuo.
503
00:32:13,500 --> 00:32:15,666
Ti zvučiš kao...
504
00:32:16,708 --> 00:32:18,791
odsustvo kaosa.
505
00:32:23,666 --> 00:32:25,250
To bi mogla biti Enya.
506
00:32:25,333 --> 00:32:27,375
A da razgovaramo o tvojoj magiji?
507
00:32:27,458 --> 00:32:28,291
Dosadno.
508
00:32:29,333 --> 00:32:31,375
Mogu hodati kroz kamen ili zemlju.
509
00:32:31,458 --> 00:32:34,125
Bilo što prirodno. Ne radim to u školi,
510
00:32:34,208 --> 00:32:36,875
ali uštedim tri minute između predavanja.
511
00:32:36,958 --> 00:32:40,583
Cijele tri minute? Opa!
Što radiš s tim viškom vremena?
512
00:32:40,666 --> 00:32:43,708
Hodam uokolo
i omogućavam empatima da osjete...
513
00:32:44,583 --> 00:32:45,583
mir?
514
00:32:53,250 --> 00:32:55,083
TREBAM POMOĆ U STAKLENIKU...
515
00:32:55,166 --> 00:32:57,375
-Moram ići. Cimerica.
-U redu je.
516
00:32:57,458 --> 00:32:59,666
Osjetit ćeš me kasnije.
517
00:33:00,250 --> 00:33:01,958
SILVA PREMJEŠTA SPALJENOG. BRZO.
518
00:33:03,083 --> 00:33:06,833
Kakav je plan, zapovjednice Barbie?
519
00:33:08,250 --> 00:33:09,875
Bloom, objasni mi.
520
00:33:09,958 --> 00:33:11,625
Jesi li ti pozvala Aishu?
521
00:33:12,250 --> 00:33:13,291
Mislim da nisi,
522
00:33:13,375 --> 00:33:17,625
a ako je ti nisi pozvala, a nisam ni ja…
523
00:33:18,125 --> 00:33:20,958
Službeno je.
Nitko nije zvao Aishu da ide s nama.
524
00:33:29,833 --> 00:33:31,583
Ne moraš biti ovdje, Aisha.
525
00:33:31,666 --> 00:33:33,666
To je glupo. Trebate me.
526
00:33:33,750 --> 00:33:37,041
Zaslijepit ćeš ga svjetlošću
dok Bloom pali vatru?
527
00:33:37,125 --> 00:33:38,166
Ja sam ovdje!
528
00:33:38,250 --> 00:33:40,583
-Pomogla sam.
-Negativne su emocije nepouzdane.
529
00:33:40,666 --> 00:33:43,416
Ograničene.
Tvoja metoda neće dugoročno pomoći.
530
00:33:43,500 --> 00:33:46,958
Nijedna od vas ne pomaže.
Možemo li ovo učiniti?
531
00:33:47,041 --> 00:33:48,833
Super, svi su mirni i sabrani.
532
00:33:48,916 --> 00:33:49,916
Napokon!
533
00:33:50,000 --> 00:33:52,541
Oprosti.
Trebala mi je pomoć s arapskim jasminom.
534
00:33:53,208 --> 00:33:54,958
Znamo li gdje je štagalj?
535
00:33:55,041 --> 00:33:55,958
Da. Na sjeveru.
536
00:33:56,041 --> 00:33:58,583
Ondje je mali panj koji izgleda kao...
537
00:33:58,666 --> 00:34:00,083
Pokaži nam, ne pričaj.
538
00:34:23,250 --> 00:34:24,166
Musa?
539
00:34:26,625 --> 00:34:27,458
Spremne?
540
00:34:35,208 --> 00:34:36,125
Nije ovdje.
541
00:34:37,208 --> 00:34:38,750
Već su ga odvezli.
542
00:34:38,833 --> 00:34:39,666
Pogledaj.
543
00:34:40,541 --> 00:34:43,708
Ne!
544
00:34:46,083 --> 00:34:47,750
Mama će me ubiti.
545
00:34:47,833 --> 00:34:49,166
Musa, jesi li dobro?
546
00:34:49,250 --> 00:34:51,083
Ne znam. Osjećam nešto.
547
00:34:53,583 --> 00:34:54,416
Što je?
548
00:34:56,333 --> 00:34:57,333
Boli!
549
00:35:05,000 --> 00:35:05,916
Cure?
550
00:35:06,625 --> 00:35:07,833
Imamo problem.
551
00:35:23,458 --> 00:35:24,625
Spaljeni.
552
00:35:25,541 --> 00:35:27,041
Još je tu negdje.
553
00:35:43,416 --> 00:35:44,750
To je g. Silva.
554
00:35:46,333 --> 00:35:47,166
Samo malo.
555
00:35:47,666 --> 00:35:48,583
Gdje je Bloom?
556
00:35:49,541 --> 00:35:50,500
Bloom!
557
00:35:53,125 --> 00:35:57,000
Mi ćemo se pobrinuti za g. Silvu,
a ti i Aisha pronađite Bloom.
558
00:35:59,166 --> 00:36:00,375
Bloom!
559
00:36:35,666 --> 00:36:38,208
To smo mi, g. Silva. Terra Harvey i Musa.
560
00:36:38,291 --> 00:36:39,625
Znam tko ste.
561
00:36:40,833 --> 00:36:42,041
Odmaknite se.
562
00:36:42,125 --> 00:36:45,291
Spaljeni vas je porezao,
zaraženi ste, pomoći ćemo.
563
00:36:52,541 --> 00:36:54,250
Imam arapski jasmin za vas.
564
00:36:54,333 --> 00:36:57,125
To će smiriti infekciju
i možete natrag u školu.
565
00:36:57,833 --> 00:37:00,083
Držat ću mu glavu. Ulij mu to u usta.
566
00:37:00,583 --> 00:37:01,416
Musa?
567
00:37:02,083 --> 00:37:03,791
Boji se. Fokusiraj se na mene.
568
00:37:15,458 --> 00:37:16,666
Požuri se, Stella!
569
00:37:16,750 --> 00:37:18,041
Mrači se.
570
00:37:18,125 --> 00:37:20,041
Tvoja je magija ipak korisna.
571
00:37:20,125 --> 00:37:21,500
Hajde. Uključi ga.
572
00:37:24,916 --> 00:37:25,958
Ozbiljno?
573
00:37:26,041 --> 00:37:28,208
-Samo malo.
-Nemam vremena za ovo.
574
00:37:28,291 --> 00:37:30,416
Vrati se u školu i potraži pomoć.
575
00:37:37,500 --> 00:37:38,583
Ma daj!
576
00:38:51,541 --> 00:38:52,750
Jesi li dobro?
577
00:38:56,375 --> 00:38:57,250
Da.
578
00:39:03,333 --> 00:39:05,375
-Je li...?
-Dobro si ga pogodila.
579
00:39:05,458 --> 00:39:08,250
Imala si više kontrole
nego što sam očekivala.
580
00:39:08,333 --> 00:39:10,958
Je li to kompliment? Daješ mi kompliment?
581
00:39:11,041 --> 00:39:14,083
Uzmimo Stellin prsten. Gdje je?
582
00:39:16,083 --> 00:39:17,500
Mislim da je ondje.
583
00:39:18,208 --> 00:39:20,500
Stavio ga je na sebe. Što...
584
00:39:24,750 --> 00:39:26,458
-Hoćeš li...
-Ja? Ne.
585
00:39:26,541 --> 00:39:28,541
Učinila sam svoje. Vodeni top?
586
00:39:28,625 --> 00:39:31,541
Mislila sam da možda želiš dovršiti posao.
587
00:39:31,625 --> 00:39:35,291
Nisi li ti… Tko je izgubio Stellin prsten?
Podsjeti me.
588
00:39:40,250 --> 00:39:41,083
U redu.
589
00:39:51,333 --> 00:39:52,166
Idemo.
590
00:39:54,708 --> 00:39:55,833
Gdje si bila?
591
00:39:55,916 --> 00:39:58,416
Išla sam po prsten, no biće se oslobodilo.
592
00:39:58,500 --> 00:39:59,375
Što? Kako…
593
00:40:01,250 --> 00:40:02,125
Kako si?
594
00:40:03,875 --> 00:40:04,958
Izgubila sam se.
595
00:40:06,333 --> 00:40:07,666
Magija nije djelovala.
596
00:40:07,750 --> 00:40:08,791
Hej.
597
00:40:10,375 --> 00:40:11,541
Žao mi je.
598
00:40:13,083 --> 00:40:14,833
Na sigurnom si. Reci mi sve.
599
00:40:17,916 --> 00:40:18,833
Je li to Silva?
600
00:40:21,791 --> 00:40:24,833
-Donesite prvu pomoć iz utvrde.
-Idem po ravnateljicu.
601
00:40:24,916 --> 00:40:27,250
Dane, pomozi da ga odnesemo u staklenik.
602
00:40:29,625 --> 00:40:31,666
Još malo, g. Silva. Idi po tatu.
603
00:40:32,166 --> 00:40:33,750
-Tatu?
-On mi je brat.
604
00:40:40,416 --> 00:40:43,000
G. Silva je ozlijeđen. Ne znam kako.
605
00:40:43,083 --> 00:40:44,833
Možda ono čudovište?
606
00:40:44,916 --> 00:40:45,750
Kvragu!
607
00:41:15,916 --> 00:41:18,125
Spasila si mu život. Ponosim se tobom.
608
00:41:18,208 --> 00:41:19,208
Hvala, tata.
609
00:41:23,458 --> 00:41:24,416
Koliko je loše?
610
00:41:24,500 --> 00:41:25,416
Pomoći ćete mu?
611
00:41:25,500 --> 00:41:28,291
Sky, bit ću dobro.
Profesor Harvey će pomoći.
612
00:41:29,583 --> 00:41:31,750
Trebala sam ga smjesta premjestiti.
613
00:41:31,833 --> 00:41:36,375
Možete li nas ostaviti nasamo?
Obavještavat ćemo vas.
614
00:41:42,833 --> 00:41:44,166
To smo samo mi, Saule.
615
00:41:44,750 --> 00:41:47,125
Oslobođen je prije negoli smo stigli.
616
00:41:48,250 --> 00:41:50,666
Vidio sam nekoga... na cesti.
617
00:41:51,916 --> 00:41:53,833
Netko ga je namjerno pustio?
618
00:42:00,125 --> 00:42:01,416
Što, dovraga, radiš?
619
00:42:02,833 --> 00:42:05,125
Na vratima je nekakva čarobna zamka.
620
00:42:06,458 --> 00:42:07,583
Gadura.
621
00:42:08,083 --> 00:42:09,208
Pametan potez.
622
00:42:10,125 --> 00:42:11,750
Osloboditi Spaljenog.
623
00:42:12,833 --> 00:42:15,166
-Dobra distrakcija.
-Bila bi.
624
00:42:15,750 --> 00:42:18,958
Ali pretpostavit ću da nemaš pojma
625
00:42:19,041 --> 00:42:20,750
kako proći kroz zamku.
626
00:42:20,833 --> 00:42:21,958
Nisam vila.
627
00:42:22,958 --> 00:42:25,375
Zato pretpostavljam da je poslao tebe.
628
00:42:25,458 --> 00:42:26,375
Da.
629
00:42:26,458 --> 00:42:30,208
Muškost zasigurno trpi
kad te zamijeni tinejdžerica.
630
00:42:32,083 --> 00:42:34,250
Ali znaš koliko je nestrpljiv.
631
00:42:34,333 --> 00:42:36,000
Moramo ući onamo.
632
00:42:36,083 --> 00:42:39,333
Dowling, Silva i Harvey skrivali su tajne
633
00:42:39,416 --> 00:42:41,833
ispod škole 16 godina.
634
00:42:43,291 --> 00:42:45,333
Vrijeme je da ih obznanimo.
635
00:42:53,708 --> 00:42:55,041
Terrina poruka.
636
00:42:55,958 --> 00:42:57,500
Ona i Musa se vraćaju.
637
00:42:57,583 --> 00:42:59,791
Silvu liječe, ali bit će dobro.
638
00:42:59,875 --> 00:43:02,375
Pripremimo se za ravnateljičinu lekciju.
639
00:43:02,458 --> 00:43:03,958
To je industrijski model?
640
00:43:04,750 --> 00:43:05,583
Zašto?
641
00:43:06,666 --> 00:43:11,250
Smeta li ti kad perem zube?
642
00:43:12,208 --> 00:43:13,208
Kunem se...
643
00:43:14,208 --> 00:43:15,583
Hej, tu si.
644
00:43:16,333 --> 00:43:17,541
Što se dogodilo?
645
00:43:19,041 --> 00:43:22,625
Gđica Dowling bila bi sumnjičava
pa sam nas morala izvući.
646
00:43:22,708 --> 00:43:25,875
Budi mi zahvalna,
inače bismo bile u nevolji.
647
00:43:26,833 --> 00:43:27,916
Imaš li prsten?
648
00:43:29,416 --> 00:43:31,416
Nemaš pojma što sam morala...
649
00:43:31,500 --> 00:43:33,750
A da više nikad o ovom ne razgovaramo?
650
00:43:43,333 --> 00:43:44,166
Sky.
651
00:44:07,250 --> 00:44:09,208
Uz rizik da me opet mrziš...
652
00:44:09,291 --> 00:44:10,500
Nisam te mrzila.
653
00:44:11,541 --> 00:44:14,625
Sve u mojem životu
bilo je izvan moje kontrole i ja…
654
00:44:15,208 --> 00:44:16,833
Riješila si to po svom?
655
00:44:17,416 --> 00:44:18,625
A zašto ja plivam?
656
00:44:18,708 --> 00:44:20,708
Staze u bazenu ne zapovijedaju mi.
657
00:44:20,791 --> 00:44:22,500
One su najbolji prijatelji.
658
00:44:23,625 --> 00:44:25,416
Da, samo si htjela pomoći.
659
00:44:26,083 --> 00:44:28,166
Samo dijelom se radilo o tome.
660
00:44:29,708 --> 00:44:31,208
Ovo ovdje
661
00:44:31,916 --> 00:44:34,625
novo je za mene. Želim da dobro prođe.
662
00:44:34,708 --> 00:44:35,583
I ja.
663
00:44:37,083 --> 00:44:40,458
Zašto si onda odlutala kod štaglja?
664
00:44:42,208 --> 00:44:43,583
Ne znam, zapravo.
665
00:44:44,416 --> 00:44:45,833
Što je čudno.
666
00:44:45,916 --> 00:44:47,291
Osjetila sam nešto...
667
00:44:48,916 --> 00:44:50,875
povezanost s tim bićem?
668
00:44:52,333 --> 00:44:53,250
Čudno.
669
00:44:53,958 --> 00:44:54,791
Da.
670
00:44:56,333 --> 00:45:00,000
Shvaćam da moram živjeti s čudnim.
Neću sve razumjeti.
671
00:45:00,500 --> 00:45:04,625
Razmišljanje o tome je ograničeno,
ali kad se emocionalno otvorim,
672
00:45:05,125 --> 00:45:06,125
mogu to osjetiti.
673
00:45:06,208 --> 00:45:07,833
Magija je svuda oko mene.
674
00:45:08,708 --> 00:45:09,625
Što je…
675
00:45:10,583 --> 00:45:12,583
novo i zastrašujuće, ali…
676
00:45:14,291 --> 00:45:15,125
Ali što?
677
00:45:17,166 --> 00:45:18,000
Bloom?
678
00:45:22,333 --> 00:45:23,166
Bloom!
679
00:46:19,250 --> 00:46:24,375
Prijevod titlova: Fran Cettl