1
00:00:08,958 --> 00:00:11,250
[ovejas balan]
2
00:00:13,291 --> 00:00:15,416
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
3
00:00:17,250 --> 00:00:18,458
No dejan dormir.
4
00:00:19,875 --> 00:00:20,958
Siempre lo mismo.
5
00:00:22,583 --> 00:00:23,916
Malditas ovejas.
6
00:00:24,000 --> 00:00:25,500
[balan]
7
00:00:26,541 --> 00:00:29,125
Diecisiete, 18, 19, 20.
8
00:00:31,541 --> 00:00:33,000
Malditas ovejas.
9
00:00:34,208 --> 00:00:35,416
¿Qué te pasa?
10
00:00:37,500 --> 00:00:38,708
¿Dónde está tu amiga?
11
00:00:39,916 --> 00:00:40,958
¿Eh?
12
00:00:43,125 --> 00:00:44,000
¿Allá?
13
00:01:30,125 --> 00:01:31,250
- No…
- [crujido]
14
00:01:33,208 --> 00:01:34,083
¿Eh?
15
00:01:35,500 --> 00:01:36,750
[rugido]
16
00:01:45,583 --> 00:01:46,916
[rugido]
17
00:01:50,041 --> 00:01:51,625
[rugido]
18
00:01:57,208 --> 00:01:58,375
[hombre grita]
19
00:02:35,083 --> 00:02:36,708
[inaudible]
20
00:03:04,750 --> 00:03:06,500
9:15
VER A STELLA EN LA PUERTA DE ALFEA
21
00:03:11,875 --> 00:03:13,500
[inaudible]
22
00:03:27,125 --> 00:03:28,083
Espera.
23
00:03:30,083 --> 00:03:32,833
¡Guau! Estás muy perdida.
24
00:03:33,666 --> 00:03:37,166
Me impresiona tu confianza,
sin tener la más mínima idea de nada.
25
00:03:37,250 --> 00:03:40,541
El problema es que te esfuerza demasiado,
se nota que corres.
26
00:03:40,625 --> 00:03:42,041
- Mmm…
- Y ya que estoy aquí…
27
00:03:42,125 --> 00:03:43,791
No puedes darme
la satisfacción de dar la vuelta.
28
00:03:43,875 --> 00:03:45,416
- No necesito ayuda.
- Pero…
29
00:03:45,500 --> 00:03:48,458
- Pero gracias.
- No te la ofrecí.
30
00:03:49,625 --> 00:03:52,041
Qué presuntuosa. Debes ser un hada.
31
00:03:52,125 --> 00:03:53,458
Sí, soy un hada.
32
00:03:55,291 --> 00:03:58,125
Lo siento, es algo que jamás…
Jamás creí que diría.
33
00:03:59,083 --> 00:04:02,583
Qué extraño, considerando
que estás en una escuela llena de hadas.
34
00:04:02,666 --> 00:04:04,958
No hay muchas hadas
de donde vengo.
35
00:04:06,458 --> 00:04:08,000
Y entonces, ¿de qué mundo vienes?
36
00:04:08,833 --> 00:04:09,833
California.
37
00:04:11,250 --> 00:04:13,750
- Ah, no eres del Otro Mundo.
- No.
38
00:04:14,416 --> 00:04:15,791
Si quieres sorprenderte más,
39
00:04:15,875 --> 00:04:18,958
hace tres meses ni siquiera sabía
que el Otro Mundo existía.
40
00:04:19,333 --> 00:04:23,416
Eh… Si estás perdida,
que no digo que lo estés,
41
00:04:23,875 --> 00:04:26,416
y necesitas ayuda,
la cual no ofrecí…
42
00:04:28,291 --> 00:04:29,750
El ala de especialistas.
43
00:04:30,958 --> 00:04:32,541
Y la de hadas está por allá.
44
00:04:33,583 --> 00:04:36,250
Voy a la de especialistas obvio.
45
00:04:36,333 --> 00:04:37,208
Hmm.
46
00:04:39,083 --> 00:04:41,250
- Obvio que sé qué es un especialista.
- Claro.
47
00:04:42,375 --> 00:04:44,916
- Lo siento, podría ayudarte a…
- ¿Macho-explicarlo?
48
00:04:45,666 --> 00:04:46,958
- No.
- Claro.
49
00:04:47,750 --> 00:04:49,125
No creo que sea lo tuyo.
50
00:04:50,791 --> 00:04:52,750
Deja de acosar a las de primero, ¿sí?
51
00:04:53,166 --> 00:04:55,750
- ¿Podrías darme un segundo?
- ¿Qué, para seguirla?
52
00:04:57,416 --> 00:04:58,500
No.
53
00:05:00,333 --> 00:05:01,708
¿Cómo estás, amigo?
54
00:05:03,291 --> 00:05:05,500
- Bloom.
- Sí, tú debes ser Stella.
55
00:05:05,583 --> 00:05:07,916
Hola. Iba a…
56
00:05:08,000 --> 00:05:10,250
A esperarte,
pero no tengo mucha paciencia.
57
00:05:10,333 --> 00:05:13,333
Típico de una americana como tú.
¿Entramos?
58
00:05:14,958 --> 00:05:17,166
¿Qué tal tu primer viaje al Otro Mundo?
59
00:05:17,333 --> 00:05:18,750
Espero sin contratiempos.
60
00:05:18,833 --> 00:05:21,791
La señorita Dowling me dio
la hora y lugar donde habría un portal.
61
00:05:21,875 --> 00:05:24,500
En medio de la nada,
así que no fue muy conveniente, pero…
62
00:05:24,583 --> 00:05:25,958
La directora sigue las reglas.
63
00:05:26,041 --> 00:05:29,208
Y mantener nuestro mundo
en secreto del tuyo es primordial.
64
00:05:29,541 --> 00:05:31,791
Sin importar que te cause inconvenientes.
65
00:05:32,291 --> 00:05:34,333
Pero, si algún día quieres volver…
66
00:05:36,500 --> 00:05:37,791
Qué anillo tan grande.
67
00:05:38,291 --> 00:05:40,458
Reliquia familiar. Es un portal.
68
00:05:40,541 --> 00:05:44,041
Lo único que me mantiene cuerda
en este lugar es que puedo irme.
69
00:05:44,875 --> 00:05:47,791
Tu mundo puede no ser emocionante,
pero es mejor que este.
70
00:05:48,041 --> 00:05:50,166
Hay siete reinos en el Otro Mundo.
71
00:05:50,500 --> 00:05:52,583
Y todos son igual de aburridos.
72
00:05:53,500 --> 00:05:55,166
[charlas indistintas]
73
00:05:58,208 --> 00:06:00,166
[Dowling] Alfea será tu nuevo hogar.
74
00:06:05,291 --> 00:06:08,000
Sé que un mundo diferente
debe ser abrumador.
75
00:06:10,000 --> 00:06:14,583
Sí, aunque vi a no menos de tres personas
subiendo historias a Insta.
76
00:06:15,125 --> 00:06:18,458
Creo que esperaba ver
a Tinker Bell volar por la escuela.
77
00:06:18,875 --> 00:06:20,000
¿Decepcionada?
78
00:06:20,083 --> 00:06:22,708
Solo un poco triste porque no vi alas.
79
00:06:22,791 --> 00:06:25,291
Hmm. Teníamos alas en el pasado.
80
00:06:26,583 --> 00:06:29,750
Conforme evolucionamos,
la magia transformativa se perdió.
81
00:06:31,458 --> 00:06:33,333
Y Tinker Bell era un hada de aire.
82
00:06:33,541 --> 00:06:34,958
Tú eres un hada de fuego.
83
00:06:36,250 --> 00:06:37,416
Sí, estoy consciente.
84
00:06:40,291 --> 00:06:42,208
Bueno, y ¿cuándo inicio?
85
00:06:42,291 --> 00:06:45,125
Las clases inician mañana.
Comenzarás con lo básico.
86
00:06:45,416 --> 00:06:47,625
Aprenderás a usar tu magia
lenta y segura.
87
00:06:48,000 --> 00:06:51,291
- Cuando dice "lenta"…
- Hablo en serio.
88
00:06:51,750 --> 00:06:53,208
La magia puede ser peligrosa.
89
00:06:53,833 --> 00:06:54,916
Como ya lo sabes.
90
00:06:55,958 --> 00:06:58,083
Nuestro plan de estudios
lo toma en cuenta.
91
00:07:00,000 --> 00:07:01,333
Confía en el proceso.
92
00:07:02,166 --> 00:07:03,583
¿Es lento el proceso?
93
00:07:05,041 --> 00:07:08,958
Los graduados de Alfea gobiernan reinos
y lideran ejércitos.
94
00:07:10,083 --> 00:07:12,166
Forjan poderosas reliquias.
95
00:07:13,208 --> 00:07:15,666
Y redescubren magia perdida
de hace mucho tiempo.
96
00:07:17,375 --> 00:07:19,041
Moldean al Otro Mundo.
97
00:07:21,416 --> 00:07:22,875
Si te va bien aquí…
98
00:07:24,000 --> 00:07:25,291
Igual lo harás.
99
00:07:26,875 --> 00:07:30,208
Pues este lugar, el Otro Mundo, Alfea…
100
00:07:31,083 --> 00:07:32,625
Se ve increíble,
101
00:07:33,791 --> 00:07:35,250
pero no es mi hogar.
102
00:07:36,125 --> 00:07:38,250
No quiero gobernar reinos
ni liderar ejércitos.
103
00:07:39,208 --> 00:07:41,416
Vine porque me prometió
enseñarme a controlarlo.
104
00:07:42,625 --> 00:07:46,333
No, Bloom, estás aquí
porque no tenías otra opción.
105
00:07:55,000 --> 00:07:56,958
[charlas indistintas]
106
00:08:03,416 --> 00:08:04,625
[Vanessa] ¿Qué tal tu vuelo?
107
00:08:04,708 --> 00:08:07,333
Bien, ya sabes, largo.
108
00:08:07,416 --> 00:08:10,041
- [Mike] Tu cuarto se ve lindo.
- Lo es.
109
00:08:10,958 --> 00:08:13,208
- Enorme.
- ¿Lo compartes?
110
00:08:13,375 --> 00:08:16,958
- ¿Hiciste amigos?
- Solo va un ahora del primer día, mamá.
111
00:08:17,083 --> 00:08:21,333
No me mires así. Se aprende mucho
de alguien en el primer día.
112
00:08:21,416 --> 00:08:23,291
[alguien silba]
113
00:08:24,208 --> 00:08:26,416
[Bloom] Todos parecen ser buena onda,
114
00:08:26,500 --> 00:08:29,041
pero somos cinco chicas
en un espacio cerrado,
115
00:08:29,125 --> 00:08:31,291
es cuestión de tiempo
para que esto se convierta
116
00:08:31,375 --> 00:08:32,750
en El señor de las moscas y…
117
00:08:33,125 --> 00:08:34,250
Nos asesinemos.
118
00:08:34,333 --> 00:08:36,500
Señora de las moscas.
Cariño, no seas sexista.
119
00:08:37,375 --> 00:08:39,916
Al menos, esfuérzate
por socializar, Bloom.
120
00:08:40,583 --> 00:08:43,416
Sé cómo eres. Es un nuevo comienzo.
121
00:08:43,500 --> 00:08:46,916
- No te quedes sola en tu cuarto…
- Ya entendí, mamá. Gracias.
122
00:08:50,125 --> 00:08:52,958
Oye, veo una ventana. ¿Tienes linda vista?
123
00:08:53,041 --> 00:08:55,541
No, los de primero tenemos la peor vista.
124
00:08:55,625 --> 00:08:58,000
Bueno, apuesto
que la peor vista de los Alpes
125
00:08:58,083 --> 00:09:00,125
es mejor que cualquier en Gardenia.
126
00:09:00,333 --> 00:09:02,458
[Mike] Por cierto, ¿qué hora es allá?
Veo mucha luz.
127
00:09:03,208 --> 00:09:07,875
- Eh… Sí, creo que son las… Son…
- Muy bien.
128
00:09:08,333 --> 00:09:10,791
- Las…
- Apaguen la luz y los teléfonos.
129
00:09:10,875 --> 00:09:13,708
Tengo que irme. Los amo.
130
00:09:13,875 --> 00:09:15,416
[Mike] También te amamos, hija.
131
00:09:17,750 --> 00:09:20,666
- Eres mi salvación.
- Si así quieres llamarme.
132
00:09:21,166 --> 00:09:22,166
O Aisha.
133
00:09:23,500 --> 00:09:27,000
Quise caerte bien para que no te volvieras
la señora de las moscas.
134
00:09:28,750 --> 00:09:31,083
Quiero saber por qué creen
que estás en los Alpes.
135
00:09:32,375 --> 00:09:35,166
Mis padres son humanos.
136
00:09:35,458 --> 00:09:39,875
Así que creen que Alfea es
un internado internacional en Suiza.
137
00:09:40,666 --> 00:09:43,750
- ¿Padres humanos con una hija hada?
- Mmm-hmm.
138
00:09:43,958 --> 00:09:47,833
La señorita Dowling dijo que debe
haber un hada en mi árbol genealógico,
139
00:09:47,958 --> 00:09:49,916
una especie de linaje inactivo.
140
00:09:53,916 --> 00:09:55,875
Lo siento, algún día me acostumbraré
141
00:09:56,541 --> 00:09:58,833
a lo absolutamente ridículo
que suena todo esto.
142
00:09:59,291 --> 00:10:03,708
No me digas. ¿Eres la única persona
del mundo que no leyó Harry Potter?
143
00:10:03,833 --> 00:10:05,875
Por favor, si supieras cuántas horas pasé
144
00:10:05,958 --> 00:10:09,166
- descifrando cuál sería mi casa mágica.
- ¿Ravenclaw?
145
00:10:10,666 --> 00:10:12,291
A veces, Slytherin, sí.
146
00:10:12,375 --> 00:10:13,791
Eso explica las mentiras.
147
00:10:13,875 --> 00:10:15,875
Mmm, adivinaré. Gryffindor.
148
00:10:17,250 --> 00:10:18,708
Eso explica el prejuicio.
149
00:10:31,916 --> 00:10:33,041
¿Puedo ayudarte?
150
00:10:33,125 --> 00:10:35,291
- Sí. ¿Vas a cambiarte?
- Así es.
151
00:10:35,750 --> 00:10:38,333
Creí que la fiesta de orientación
era casual.
152
00:10:38,916 --> 00:10:41,625
- Lo es.
- ¿Tan casual que tienes que cambiarte?
153
00:10:41,833 --> 00:10:45,083
La gente ya me vio en este atuendo.
Esperarán algo distinto.
154
00:10:45,208 --> 00:10:48,166
¿Están esperando
que uses varios atuendos al día?
155
00:10:48,583 --> 00:10:50,458
Esperan que me importe mi aspecto.
156
00:10:56,958 --> 00:10:57,791
¿Algo más?
157
00:10:59,541 --> 00:11:03,083
Esa luz es… mágica.
¿Cómo lo hiciste exactamente?
158
00:11:03,166 --> 00:11:05,125
Soy mentora, no tutora.
159
00:11:08,833 --> 00:11:11,666
Escucha, lo aprenderás
en tu primer día de clases, pero…
160
00:11:11,750 --> 00:11:14,166
La magia se conecta a las emociones.
161
00:11:14,625 --> 00:11:16,875
Pensamientos buenos o malos,
162
00:11:17,375 --> 00:11:19,833
amor, odio, temor…
163
00:11:20,375 --> 00:11:23,208
Entre más fuerte la emoción,
más fuerte la magia.
164
00:11:23,666 --> 00:11:26,208
Entonces, ¿o me odias o me temes?
165
00:11:28,875 --> 00:11:30,625
Es que me miraste al hacer el…
166
00:11:31,333 --> 00:11:33,666
Hechizo. Seguramente no me amas.
167
00:11:33,750 --> 00:11:34,916
No te conozco.
168
00:11:36,458 --> 00:11:38,791
Pero sé que, al conocerte, encontraré
169
00:11:38,875 --> 00:11:41,041
- algo bueno que amar.
- Sí.
170
00:11:45,458 --> 00:11:47,333
Es un área común, Terra.
171
00:11:48,125 --> 00:11:50,791
Todos amaban El jardín secreto
porque era secreto.
172
00:11:50,875 --> 00:11:53,291
En realidad, no es el mensaje
de El jardín secreto.
173
00:11:53,500 --> 00:11:55,500
Más bien dice que,
cuando algo no se comparte,
174
00:11:55,583 --> 00:11:57,250
los beneficios no se aprovechan.
175
00:12:00,750 --> 00:12:01,750
Okey.
176
00:12:09,500 --> 00:12:11,250
Vaya, pero qué encantadora.
177
00:12:11,458 --> 00:12:13,041
Le gusta divertirse.
178
00:12:13,125 --> 00:12:16,541
Son muchas, pero soy
un hada de la tierra con plantas.
179
00:12:17,208 --> 00:12:18,333
Viene de familia.
180
00:12:18,416 --> 00:12:20,458
Mi prima se llama Flora,
mi mamá es Rosa.
181
00:12:20,625 --> 00:12:22,458
Y mi papá trabaja en el invernadero,
182
00:12:22,541 --> 00:12:25,125
por eso conozco a las de segundo.
Crecí aquí, en Alfea.
183
00:12:25,500 --> 00:12:27,958
Si Stella va en segundo,
¿por qué está con las de primero?
184
00:12:28,958 --> 00:12:30,375
Ah, sí. Eh…
185
00:12:31,458 --> 00:12:35,833
Eh… No sé, creo
que quizá fue un asunto administrativo.
186
00:12:39,375 --> 00:12:42,208
Por cierto,
yo no diría nada frente a ella.
187
00:12:43,041 --> 00:12:46,666
No sé, eh… Sería lo mejor para todas
no saber, no es necesario.
188
00:12:48,958 --> 00:12:50,208
¿Quieres una suculenta?
189
00:12:51,000 --> 00:12:52,958
Son de pocos cuidados, igual que tú.
190
00:12:53,083 --> 00:12:56,125
- Sé que aún no te conozco…
- ¿Dejarías de hablar si la acepto?
191
00:12:58,833 --> 00:13:00,333
Terra, solo era broma.
192
00:13:01,458 --> 00:13:02,708
Gracias.
193
00:13:07,625 --> 00:13:09,291
¿Sabes qué? Esta es mejor.
194
00:13:09,375 --> 00:13:11,458
- [exhala]
- ¿Musa?
195
00:13:14,458 --> 00:13:15,291
[golpean puerta]
196
00:13:16,833 --> 00:13:18,458
¿Dijiste que creciste en Alfea?
197
00:13:18,625 --> 00:13:21,166
Sí, y mi infancia fue extraña, sin dudas.
198
00:13:21,250 --> 00:13:24,458
Fui a nadar al río y fue genial,
pero ¿sabes si la escuela tiene piscina?
199
00:13:24,583 --> 00:13:26,208
Espera, ¿fuiste a nadar de verdad?
200
00:13:26,375 --> 00:13:28,083
Sí, dos veces al día, cada día.
201
00:13:28,166 --> 00:13:30,958
- Pero acabas de llegar.
- Sí, lo hago todos los días.
202
00:13:31,583 --> 00:13:34,833
Eh… Creo que el estanque
es lo más cercano.
203
00:13:34,916 --> 00:13:37,916
Ahí entrenan los especialistas,
pero nadie nada ahí a propósito.
204
00:13:47,833 --> 00:13:49,125
No sé, amigo, ella tiene algo.
205
00:13:49,208 --> 00:13:51,291
Ay, ¿que? ¿Te enamoró solo con un "Hola"?
206
00:13:57,458 --> 00:13:59,375
¿Por qué siempre te gustan las locas?
207
00:14:00,166 --> 00:14:01,541
- [quejido]
- [ríe]
208
00:14:02,250 --> 00:14:03,541
¿Cómo sabes que está loca?
209
00:14:04,208 --> 00:14:06,458
- No siquiera la conoces.
- Es pelirroja.
210
00:14:06,625 --> 00:14:09,083
Están locas. Pero son buenas en la cama.
211
00:14:09,166 --> 00:14:12,583
Ah, lo dices por experiencia.
No sabía que tenías la mano pelirroja.
212
00:14:21,250 --> 00:14:23,666
- ¿No entrenaste en el verano?
- Correcto.
213
00:14:24,875 --> 00:14:28,083
- Ah, me la pasé volando.
- ¿En serio?
214
00:14:28,583 --> 00:14:31,583
[ríe] No me des
tu discurso de hermano mayor.
215
00:14:31,708 --> 00:14:33,375
- No hay discurso.
- No lo quiero escuchar.
216
00:14:33,458 --> 00:14:37,000
Sería más productivo que distrajeras
al agresivo que se cree tu padre
217
00:14:37,125 --> 00:14:39,375
para que así, no me expulsen.
218
00:14:42,166 --> 00:14:46,416
Escuchen, después de clases,
todos son mi propiedad.
219
00:14:46,916 --> 00:14:50,791
Me gusta que mis cosas
trabajen bien, así que entrenarán
220
00:14:50,916 --> 00:14:53,875
todos los días. Busquen su talento.
221
00:14:54,791 --> 00:14:55,958
Perfecciónenlo
222
00:14:56,791 --> 00:14:58,375
y, con el tiempo, incluso tú,
223
00:14:59,750 --> 00:15:01,166
podrás pelear como él.
224
00:15:10,541 --> 00:15:12,583
Peleo mejor con un poco de advertencia.
225
00:15:12,750 --> 00:15:15,833
No estuvo mal, se apoyó en la izquierda,
pero eso ya lo sabía.
226
00:15:17,208 --> 00:15:20,208
El padre de Sky fue Andreas de Eraklyon.
227
00:15:20,625 --> 00:15:22,541
Por eso fue admitido como legado,
228
00:15:22,666 --> 00:15:25,625
pero, aun así, se presentó
el primer día a trabajar.
229
00:15:26,083 --> 00:15:27,250
Bien hecho.
230
00:15:29,083 --> 00:15:32,000
Sepan que espero
el mismo esfuerzo del resto.
231
00:15:32,250 --> 00:15:35,916
Si son de tercera generación
y sus padres los obligaron a venir
232
00:15:36,333 --> 00:15:40,083
o si fui a sus reinos personalmente
y tuvieron el honor de ser seleccionados,
233
00:15:40,208 --> 00:15:43,708
tomé esa decisión basándome
en su talento natural
234
00:15:43,916 --> 00:15:45,625
para el combate en las armas.
235
00:15:45,833 --> 00:15:49,291
Así que espero ver la evidencia
de su talento todos los días.
236
00:15:49,625 --> 00:15:51,625
Puede que crean que esto es el infierno
237
00:15:53,333 --> 00:15:55,500
hasta que llegue el infierno de verdad.
238
00:15:56,541 --> 00:15:59,833
Somos la primera línea de defensa,
239
00:15:59,916 --> 00:16:02,583
la certeza cuando el futuro es incierto.
240
00:16:02,791 --> 00:16:03,791
¿Te causa gracia?
241
00:16:05,458 --> 00:16:10,166
Es que habla de prepararse para el futuro
en un castillo lleno de niños con espadas.
242
00:16:12,666 --> 00:16:15,375
Debe ser lindo vivir
en tu mundo despreocupado,
243
00:16:15,458 --> 00:16:18,500
donde temes tan poco
que la irreverencia es opción.
244
00:16:19,416 --> 00:16:21,291
¿Sabes por qué existe la barrera?
245
00:16:22,125 --> 00:16:24,041
Para protegernos de los quemados.
246
00:16:28,083 --> 00:16:30,208
¿Alguna vez has visto a un quemado?
247
00:16:30,833 --> 00:16:33,875
Nadie de mi edad los ha visto.
A eso me refería.
248
00:16:35,166 --> 00:16:37,375
- Eso ya terminó.
- ¿Y si no?
249
00:16:41,875 --> 00:16:43,708
¿Crees que sabrías qué hacer?
250
00:16:45,875 --> 00:16:48,125
Tenía diez años
cuando vi uno por primera vez.
251
00:16:49,291 --> 00:16:52,375
Recogía leña con mi padre
cuando lo escuchamos.
252
00:16:54,083 --> 00:16:57,750
Fue como un rugido y un chasquido.
253
00:16:59,916 --> 00:17:03,833
Mi padre le dio dos tiros,
uno al pecho, otro a la cabeza.
254
00:17:03,958 --> 00:17:05,250
Y no sirvió de nada.
255
00:17:06,208 --> 00:17:09,250
Los quemados tienen fuerza
y rapidez inhumana.
256
00:17:09,375 --> 00:17:10,625
Y, si te cortan,
257
00:17:11,291 --> 00:17:14,958
la infección que contraes
es rápida y severa.
258
00:17:15,458 --> 00:17:16,750
Lo vi en persona.
259
00:17:17,708 --> 00:17:19,875
Vi los ojos de mi padre apagarse
260
00:17:20,125 --> 00:17:23,083
y, cuando soltó su arma,
supe lo que debía hacer.
261
00:17:23,791 --> 00:17:25,458
[crujidos]
262
00:17:25,625 --> 00:17:27,958
Agradece que nunca has visto a un quemado.
263
00:17:28,083 --> 00:17:29,750
Pero, si llegas a verlo,
264
00:17:29,833 --> 00:17:32,125
reza por que te mate
para que tus seres amados
265
00:17:32,208 --> 00:17:33,541
no tengan que hacerlo.
266
00:17:38,833 --> 00:17:40,291
[grita]
267
00:17:41,458 --> 00:17:42,500
[Ben] Está fresco.
268
00:17:43,875 --> 00:17:46,458
- Tal vez fue un lobo.
- O un oso.
269
00:17:48,041 --> 00:17:50,041
Tal vez salió a proteger su rebaño,
270
00:17:50,416 --> 00:17:51,583
y lo sorprendió.
271
00:17:51,833 --> 00:17:53,958
Podemos continuar adivinando, pero…
272
00:17:58,875 --> 00:18:00,416
Es residuo de carbón.
273
00:18:04,083 --> 00:18:05,833
¿Hace cuánto del último avistamiento?
274
00:18:05,916 --> 00:18:07,750
- Casi dos décadas.
- Dieciséis años.
275
00:18:07,833 --> 00:18:09,208
Rosalind fue implacable.
276
00:18:09,333 --> 00:18:11,750
- Quizá se escondía en las montañas.
- Mató a todos los quemados.
277
00:18:11,833 --> 00:18:14,333
- O eso creímos.
- Lo que creamos no importa.
278
00:18:15,041 --> 00:18:16,541
La barrera cumple su función.
279
00:18:17,750 --> 00:18:20,791
Hasta saber más, limpiemos esto
antes de esparcir rumores.
280
00:18:24,000 --> 00:18:25,458
[suena música]
281
00:18:25,541 --> 00:18:27,333
[Terra] ¿Quién vio el cuerpo del pastor?
282
00:18:27,875 --> 00:18:31,166
Tal vez era muy viejo, la gente envejece
y muere. Todos mueren.
283
00:18:31,583 --> 00:18:34,541
La decapitación por vejez es muy sigilosa.
284
00:18:34,625 --> 00:18:36,666
Le pasó a mi abuela
en pleno juego de bingo.
285
00:18:36,750 --> 00:18:38,166
Sí, plop, plop, plop.
286
00:18:38,250 --> 00:18:39,291
Sobre la mesa.
287
00:18:41,916 --> 00:18:43,458
No es por juzgar, pero…
288
00:18:43,583 --> 00:18:46,833
Como miles de calorías.
Sin la natación, sería enorme.
289
00:18:48,083 --> 00:18:50,958
- Entiendo, yo bailaba.
- Entonces…
290
00:18:51,125 --> 00:18:54,291
Segunda ronda, guau. Dos veces al día,
todos los días, era en serio.
291
00:18:59,541 --> 00:19:00,916
Entonces, sí la escuchaste.
292
00:19:01,708 --> 00:19:04,166
- ¿Qué?
- Es que en el cuarto,
293
00:19:04,250 --> 00:19:07,375
te pusiste los audífonos
y me ignoraste como si no escucharas.
294
00:19:07,500 --> 00:19:09,083
Pero escuchaste a Aisha.
295
00:19:10,625 --> 00:19:13,166
A veces los uso
si no tengo ganas de hablar.
296
00:19:13,375 --> 00:19:15,041
Sí, es solo que te pasa mucho
297
00:19:15,791 --> 00:19:17,000
conmigo.
298
00:19:18,625 --> 00:19:20,416
Es algo mío, no eres tú.
299
00:19:20,708 --> 00:19:22,666
No, descuida. Hablé de más.
300
00:19:31,250 --> 00:19:33,291
Papá, ¿vas al invernadero?
301
00:19:33,375 --> 00:19:35,916
- ¿Necesitas ayuda?
- Ni creas que eso pasará, cariño.
302
00:19:36,041 --> 00:19:39,125
Es tu primer día.
No te escondas en el invernadero.
303
00:19:39,916 --> 00:19:42,375
Soñaste con venir a Alfea toda tu vida.
304
00:19:42,458 --> 00:19:46,041
- Haz amigos. Sé tú.
- Okey.
305
00:20:02,916 --> 00:20:05,458
La directora está ocupada,
tendrás que hacer cita.
306
00:20:07,250 --> 00:20:09,791
- ¿Disculpa?
- ¿Podrías darme agua? Al tiempo.
307
00:20:09,875 --> 00:20:11,083
Gracias.
308
00:20:11,166 --> 00:20:14,583
[resopla] Si la puerta está cerrada,
es porque no quiere que…
309
00:20:16,000 --> 00:20:18,875
Directora Dowling, soy Beatrix.
310
00:20:19,041 --> 00:20:21,416
Y, probablemente, sonaré como una idiota,
311
00:20:21,500 --> 00:20:23,166
pero soy su más grande admiradora.
312
00:20:23,958 --> 00:20:27,125
Tal vez no debí haber dicho "idiota"
frente a la directora.
313
00:20:27,208 --> 00:20:30,041
- Mierda, carajo.
- Vaya racha ganadora.
314
00:20:30,125 --> 00:20:31,958
Lo siento, de verdad.
315
00:20:32,166 --> 00:20:34,708
Es que esperé toda mi vida por esto.
316
00:20:34,791 --> 00:20:36,166
Por estar aquí.
317
00:20:36,416 --> 00:20:38,166
Me obsesiona este lugar.
318
00:20:38,375 --> 00:20:41,041
Su historia. Y también su historia.
319
00:20:41,125 --> 00:20:42,041
¿En serio?
320
00:20:45,083 --> 00:20:47,875
Podrías estudiar esa historia
en la biblioteca.
321
00:20:48,000 --> 00:20:49,333
Tengo mucho trabajo ahora.
322
00:20:55,125 --> 00:20:58,791
HADA DE FUEGO - PODERES = EMOCIONES
HADA - MAGIA
323
00:21:03,375 --> 00:21:05,000
¿CONTROL?
324
00:21:05,500 --> 00:21:07,125
[Bloom] ¡No puedes obligarme a salir!
325
00:21:07,208 --> 00:21:09,875
Es sábado, sal de tu cuarto. Y de la casa.
326
00:21:09,958 --> 00:21:11,625
Pero ya salí hace rato.
327
00:21:12,333 --> 00:21:14,166
Ve al cine o a una fiesta.
328
00:21:14,250 --> 00:21:16,958
Algo que no sea un bazar
o una tienda de antigüedades.
329
00:21:17,083 --> 00:21:20,958
Ay, ya entendí. No basta con que salga,
debo ser una mujer básica como tú.
330
00:21:21,208 --> 00:21:23,000
Mejor que una rara solitaria.
331
00:21:23,083 --> 00:21:25,583
¡Guau! Llamaste a tu hija
"una rara solitaria".
332
00:21:25,666 --> 00:21:27,083
¡Ve a una clase de crianza!
333
00:21:30,375 --> 00:21:32,041
Me preocupo por ti, Bloom.
334
00:21:36,000 --> 00:21:38,125
Tal vez deberías
preocuparte más de por qué
335
00:21:38,208 --> 00:21:39,875
tienes una triste y aburrida vida
336
00:21:40,041 --> 00:21:42,750
y tienes que obsesionarte
con los tontos detalles de la mía.
337
00:21:49,458 --> 00:21:50,750
[suena música]
338
00:21:59,791 --> 00:22:01,166
Son muchas personas.
339
00:22:04,000 --> 00:22:07,333
¿Qué? ¿No hay fiestas en California?
340
00:22:07,416 --> 00:22:10,000
- ¡Oh! No lo olvidaste.
- Ah, te impresiona.
341
00:22:10,083 --> 00:22:11,083
Mmm-hmm.
342
00:22:13,666 --> 00:22:17,083
¿A dónde puedo ir
que sea lo opuesto a esto?
343
00:22:17,583 --> 00:22:20,125
- ¿Qué hay afuera?
- ¿Más allá de la barrera?
344
00:22:20,208 --> 00:22:22,458
- Hmm.
- Depende de los rumores.
345
00:22:23,250 --> 00:22:25,666
Lobos, osos o algo más… aterrador.
346
00:22:25,750 --> 00:22:27,041
Pero ¿no hay personas?
347
00:22:28,333 --> 00:22:29,875
- Eh…
- Perfecto, gracias.
348
00:22:29,958 --> 00:22:35,125
Aunque suene a macho-explicación,
es muy peligroso salir en este momento.
349
00:22:35,208 --> 00:22:36,541
No deberías ir sola.
350
00:22:37,291 --> 00:22:39,208
¿Te ofreces a acompañarme?
351
00:22:40,250 --> 00:22:42,541
¿De eso se trata?
No es la peor estrategia.
352
00:22:42,625 --> 00:22:45,541
No era estrategia. ¿Confías en mí?
353
00:22:46,250 --> 00:22:48,333
No te conozco, pero quizás algún día.
354
00:22:52,833 --> 00:22:55,208
Oye, Sky, ¿podemos hablar?
355
00:22:57,458 --> 00:22:58,541
Hmm.
356
00:23:05,250 --> 00:23:06,583
No te vi en todo el día.
357
00:23:07,291 --> 00:23:09,083
Ni en el verano, Stella. Ni en el verano.
358
00:23:10,458 --> 00:23:13,208
La chica con la que hablabas, Bloom…
359
00:23:14,166 --> 00:23:17,375
- Compartimos cuarto, ¿sabes?
- ¿Eso qué significa, Stella?
360
00:23:17,458 --> 00:23:19,500
- ¿No puedo hablar con ella?
- Yo no dije eso.
361
00:23:19,583 --> 00:23:21,375
¿A qué te refieres? Sé específica.
362
00:23:21,833 --> 00:23:24,833
No quiero hacerte enojar.
Sé lo que puede pasar.
363
00:23:28,041 --> 00:23:30,708
- Sé que harás lo correcto.
- Siempre lo hago.
364
00:23:38,250 --> 00:23:39,625
¿Disfrutaron el show?
365
00:24:15,416 --> 00:24:17,625
[murmullos]
366
00:24:32,916 --> 00:24:34,666
Okey, piensa positivo.
367
00:25:12,750 --> 00:25:13,625
Hmm.
368
00:25:15,791 --> 00:25:19,916
Ver fotos de mi triste adolescencia
no es muy, digamos… positivo.
369
00:26:09,500 --> 00:26:10,708
[exhala]
370
00:27:23,916 --> 00:27:25,958
Ay, no. ¡Ah!
371
00:27:28,916 --> 00:27:29,750
Bloom.
372
00:27:33,458 --> 00:27:34,583
[Bloom] ¿Qué haces aquí?
373
00:27:35,208 --> 00:27:37,666
Tranquila, Bloom. Tranquila.
374
00:27:37,750 --> 00:27:40,375
- Aisha, no deberías estar aquí.
- Tú tampoco.
375
00:27:40,875 --> 00:27:42,708
- Pierdes el control.
- Sí, ya lo sé.
376
00:27:42,791 --> 00:27:46,333
- Cálmate. si te enojas conmigo…
- Solo vete.
377
00:27:46,416 --> 00:27:47,333
¡Vete!
378
00:27:51,916 --> 00:27:53,083
Aisha, ¡corre!
379
00:27:56,791 --> 00:27:58,333
[ruido de burbujas]
380
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
[Bloom] No, no tenías por qué estar ahí.
381
00:28:18,083 --> 00:28:20,750
¿Así es como pides perdón
por casi incendiarme?
382
00:28:20,833 --> 00:28:23,000
Eres un desastre,
no sabes cómo controlarte.
383
00:28:23,083 --> 00:28:25,458
Por eso quería estar sola, para practicar.
384
00:28:25,541 --> 00:28:26,708
Qué buena idea.
385
00:28:26,875 --> 00:28:30,541
Yo no soy igual que todos ustedes,
no crecí aquí, no crecí con…
386
00:28:31,125 --> 00:28:34,458
Padres mágicos, yo…
Hice magia una sola vez en mi vida.
387
00:28:34,666 --> 00:28:37,625
¿Y qué? ¿Fue terrible? No me digas.
388
00:28:38,375 --> 00:28:42,000
Inundé mi secundaria entera
por reprobar un examen de matemáticas.
389
00:28:42,083 --> 00:28:44,875
Grifos, aspersores, retretes.
390
00:28:45,625 --> 00:28:47,708
¿Has tenido que caminar entre popó?
391
00:28:48,041 --> 00:28:50,375
Porque yo sí. No es bonito.
392
00:28:51,083 --> 00:28:54,375
A veces, ser un hada significa
lidiar con la mierda.
393
00:29:00,500 --> 00:29:05,250
Es que mi…
Mi madre y yo no nos llevamos bien.
394
00:29:10,125 --> 00:29:12,291
Lo sé, qué sorpresa. Sé que…
395
00:29:13,083 --> 00:29:17,125
No soy la hija ideal para ella,
quiere una hija animadora y yo…
396
00:29:18,083 --> 00:29:20,708
Soy lo opuesto a una animadora.
397
00:29:26,500 --> 00:29:27,500
[ruido de herramienta]
398
00:29:29,416 --> 00:29:30,875
¿Qué demonios haces?
399
00:29:30,958 --> 00:29:32,875
Si azotas tu puerta, la pierdes.
400
00:29:32,958 --> 00:29:35,375
Papá, está loca, y lo sabes.
401
00:29:35,458 --> 00:29:36,916
Tendrás que ser más abierta.
402
00:29:37,000 --> 00:29:40,375
¿Te parece correcto enseñarle a tu hija
que no tiene privacidad?
403
00:29:40,458 --> 00:29:42,458
¿Ni límites, ni autogestión?
404
00:29:42,541 --> 00:29:45,625
No uses teorías feministas conmigo,
esta común es capaz
405
00:29:45,708 --> 00:29:47,666
de sacar su tesis para darte una lección.
406
00:29:47,875 --> 00:29:51,208
Cada insolencia es una semana más
sin puerta. Tú dices.
407
00:29:57,333 --> 00:29:58,416
Así está mejor.
408
00:30:12,541 --> 00:30:16,208
[Bloom] Esa noche, yo no pude dormir.
409
00:30:17,208 --> 00:30:20,750
Cada vez que cerraba los ojos,
la rabia seguía acumulándose.
410
00:30:24,208 --> 00:30:25,416
[exhala]
411
00:30:26,458 --> 00:30:27,875
Y entonces, sucedió.
412
00:30:37,000 --> 00:30:39,666
Era como si el fuego tuviera vida propia.
413
00:30:42,625 --> 00:30:46,458
No recuerdo cuánto tiempo lo dejé arder,
solo recuerdo sus gritos.
414
00:30:46,541 --> 00:30:48,666
[Mike] ¡Bloom!
415
00:30:48,750 --> 00:30:52,041
¡Que alguien nos ayude, por favor!
416
00:30:56,583 --> 00:30:58,708
¡Mamá! ¿Está bien?
417
00:30:59,583 --> 00:31:01,208
Bloom, ¡sácala de aquí!
418
00:31:11,208 --> 00:31:12,166
[inaudible]
419
00:31:15,041 --> 00:31:16,750
Mi mamá quedó
420
00:31:17,666 --> 00:31:20,000
llena de quemaduras graves.
421
00:31:23,291 --> 00:31:24,458
Por mi culpa.
422
00:31:27,125 --> 00:31:30,583
Cada noche, desde entonces,
yo salía a escondidas
423
00:31:31,500 --> 00:31:33,541
con miedo de volver a lastimarlos.
424
00:31:34,375 --> 00:31:37,708
Comencé a dormir en una tétrica
425
00:31:38,166 --> 00:31:39,750
bodega cerca de mi casa.
426
00:31:40,833 --> 00:31:42,500
Hasta que la directora me encontró.
427
00:31:43,958 --> 00:31:45,041
De acuerdo.
428
00:31:45,583 --> 00:31:49,000
El fuego vence a la mierda
en mi historia. Ganaste.
429
00:31:51,458 --> 00:31:54,625
¿Y tus padres no tienen idea
de que fuiste tú?
430
00:31:55,333 --> 00:31:58,750
No sé qué tan distante
es mi linaje mágico,
431
00:31:59,625 --> 00:32:03,000
pero lo más mágico en lo que mis padres
creen es tocar madera.
432
00:32:06,916 --> 00:32:07,750
¿Qué?
433
00:32:09,625 --> 00:32:10,916
Es que es raro.
434
00:32:11,708 --> 00:32:15,000
Invocaste una fuerte magia
sin siquiera intentarlo.
435
00:32:15,125 --> 00:32:17,958
Es tan difícil pensar
que seas de linaje inactivo.
436
00:32:18,041 --> 00:32:20,083
¿Es posible que seas adoptada?
437
00:32:20,166 --> 00:32:24,833
No. No, escuché la historia
de cómo nací miles de veces.
438
00:32:24,958 --> 00:32:27,875
Fui un milagro,
tenía un defecto en el corazón,
439
00:32:28,000 --> 00:32:30,125
pero desapareció
un día después de que nací.
440
00:32:33,333 --> 00:32:36,083
Ay, no. Eres una suplente.
441
00:32:36,708 --> 00:32:37,666
¿Qué es eso?
442
00:32:39,291 --> 00:32:40,750
Aisha, ¿qué es una suplente?
443
00:32:42,958 --> 00:32:46,833
Una suplente es un bebé hada
que cambiaron por un humano al nacer.
444
00:32:46,958 --> 00:32:49,541
- Espera, ¿qué?
- Es muy malo y casi imposible que pase.
445
00:32:49,625 --> 00:32:50,833
No, no es posible.
446
00:32:50,916 --> 00:32:53,666
Eres muy poderosa, Bloom.
Debes ser de sangre pura.
447
00:32:53,750 --> 00:32:56,458
Yo sabría si mis padres
no fueran mis padres, Aisha.
448
00:32:58,750 --> 00:33:01,208
¿Por qué me dices algo así?
449
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
Solo quiero ayudarte, Bloom.
450
00:33:03,000 --> 00:33:04,083
No es así.
451
00:33:10,666 --> 00:33:12,708
¿Qué carajos le dijiste?
452
00:33:12,791 --> 00:33:15,708
La verdad. Porque alguien le ha mentido.
453
00:33:44,916 --> 00:33:46,541
[charlas indistintas]
454
00:33:56,750 --> 00:33:59,000
- ¿Quieres?
- No.
455
00:33:59,083 --> 00:34:00,791
- Solo…
- Hay dos tipos de novatos.
456
00:34:00,958 --> 00:34:03,583
Los cobardes
y los aspirantes a ser excobardes.
457
00:34:05,958 --> 00:34:09,083
Creo que no es tan binario,
sino más bien un espectro, pero…
458
00:34:13,166 --> 00:34:17,125
- [aclara garganta] Salud.
- Salud, cuando termines.
459
00:34:19,458 --> 00:34:20,916
[se ahoga]
460
00:34:21,666 --> 00:34:23,958
¿Molestando a los de primero?
Eres tan básico.
461
00:34:24,041 --> 00:34:26,291
No es molestia si él quiere. ¿Cierto?
462
00:34:26,416 --> 00:34:28,666
- No sé de qué hablas.
- Ignóralo.
463
00:34:28,791 --> 00:34:30,666
Se cree muy rudo, pero el año pasado
464
00:34:30,791 --> 00:34:32,791
no era más que un trágico ñoño en disfraz.
465
00:34:32,875 --> 00:34:34,625
Y tú eras tres personas en disfraz.
466
00:34:35,416 --> 00:34:37,708
- Oye, no te pases de…
- No. Yo me encargo.
467
00:34:39,083 --> 00:34:42,625
Siempre la gente cree
que puede tratar mal a la gorda.
468
00:34:42,708 --> 00:34:45,583
Porque somos tiernas e inofensivas,
469
00:34:45,666 --> 00:34:47,750
y deberíamos alegrarnos porque nos hablan.
470
00:34:48,041 --> 00:34:51,541
Pero también nosotras,
a veces, tenemos malos días.
471
00:34:51,625 --> 00:34:54,291
Y, si un idiota flacucho
nos habla en el peor momento
472
00:34:54,375 --> 00:34:57,666
y no estamos felices porque nos hablan,
entonces no somos tiernas
473
00:34:57,791 --> 00:34:59,958
y, sobre todo, no somos inofensivas.
474
00:35:03,291 --> 00:35:04,625
Ey, escu…
475
00:35:07,375 --> 00:35:10,625
- [balbucea]
- ¿Qué? ¿Disculpa?
476
00:35:12,583 --> 00:35:14,083
¿Qué dices, Riven?
477
00:35:14,166 --> 00:35:16,791
Seguramente es gracioso,
pero no puedo escucharte.
478
00:35:16,875 --> 00:35:18,458
[balbucea]
479
00:35:23,000 --> 00:35:25,666
- Pudiste haberme matado, loca.
- No me digas.
480
00:35:31,166 --> 00:35:32,416
Lo siento, soy Terra.
481
00:35:32,541 --> 00:35:34,958
Creo que te di una mala primera impresión.
482
00:35:36,375 --> 00:35:39,333
¿Sería mejor o peor que vomitar
después de un solo trago?
483
00:35:39,916 --> 00:35:41,375
Oh, ven.
484
00:35:49,583 --> 00:35:51,541
EL HORROR DE LAS HADAS BEBÉ…
485
00:36:10,125 --> 00:36:11,333
[Stella] ¿Es tu familia?
486
00:36:16,083 --> 00:36:17,916
A veces, también extraño mi hogar.
487
00:36:22,125 --> 00:36:26,208
Mi mamá…
La verdad, si no me obligara a venir,
488
00:36:26,708 --> 00:36:29,916
no vendría. Viviría en casa,
489
00:36:30,625 --> 00:36:33,208
iría a la escuela,
tendría una vida normal.
490
00:36:34,375 --> 00:36:36,833
No tiene nada de malo, ¿sabes?
491
00:36:39,166 --> 00:36:40,958
No es malo querer estar con la familia.
492
00:36:45,958 --> 00:36:47,083
[Aisha] Ignora mis mensajes.
493
00:36:47,166 --> 00:36:50,666
Qué raro. ¿Será porque se sinceró contigo
y la llamaste fenómeno?
494
00:36:52,250 --> 00:36:54,208
- ¿Has visto a Bloom?
- No desde hace rato.
495
00:36:58,791 --> 00:37:00,500
- ¿Qué?
- Te ves calmada,
496
00:37:00,583 --> 00:37:02,125
pero estás llena de culpa.
497
00:37:02,708 --> 00:37:05,541
- Eres hada mental.
- ¿Un hada mental?
498
00:37:05,666 --> 00:37:06,666
¿A qué te conectas?
499
00:37:06,750 --> 00:37:08,250
- ¿Recuerdos, pensamientos?
- Ahora no.
500
00:37:08,333 --> 00:37:10,541
- [Terra] ¿Está todo bien?
- [Aisha] La verdad, no.
501
00:37:10,625 --> 00:37:13,458
Busco a Bloom y, por alguna razón,
Stella se siente culpable.
502
00:37:14,041 --> 00:37:16,583
¿Podrían guardar el drama
para la clase de teatro?
503
00:37:16,916 --> 00:37:18,333
[Terra] La vi hablando con Sky.
504
00:37:19,416 --> 00:37:20,250
¿Y?
505
00:37:20,791 --> 00:37:24,208
Y sé lo que le pasó
a la última persona que habló con él.
506
00:37:24,375 --> 00:37:25,791
Estuve aquí hace un año.
507
00:37:27,333 --> 00:37:28,708
Stella, ¿dónde está Bloom?
508
00:37:31,833 --> 00:37:34,375
Extrañaba a su mamá,
así que fui amable
509
00:37:34,458 --> 00:37:37,708
y le presté mi anillo
para que volviera al Primer Mundo.
510
00:37:38,916 --> 00:37:41,291
[Terra] Pero tu anillo
solo funciona al cruzar la barrera.
511
00:37:41,458 --> 00:37:42,333
[Stella] Sí.
512
00:37:42,500 --> 00:37:44,791
[Musa] Hay un portal
en el viejo cementerio.
513
00:37:46,166 --> 00:37:48,750
[Aisha] Está en lo más profundo
del bosque, Stella.
514
00:38:02,125 --> 00:38:04,166
Sabes lo que hay ahí afuera, ¿no?
515
00:38:05,000 --> 00:38:06,458
[rugidos]
516
00:38:30,458 --> 00:38:31,958
- [suena teléfono]
- Es Bloom.
517
00:38:32,041 --> 00:38:32,875
Hmm.
518
00:38:34,375 --> 00:38:38,291
[Mike] Guau, dos veces en el mismo día,
llamaré al noticiero.
519
00:38:38,500 --> 00:38:40,041
- [Bloom ríe]
- Qué platicadora.
520
00:38:40,291 --> 00:38:42,416
Solo tenías que mudarte
al otro lado del mundo.
521
00:38:42,583 --> 00:38:43,666
Sí, lo sé.
522
00:38:43,875 --> 00:38:45,375
La solución era sencilla.
523
00:38:45,541 --> 00:38:47,541
- [Mike] ¿Hacemos videollamada?
- No, eh…
524
00:38:48,833 --> 00:38:51,750
Quería saludarlos porque hace rato
525
00:38:51,958 --> 00:38:54,916
- tuve que colgar.
- Debes tener jetlag.
526
00:38:55,458 --> 00:38:56,458
Sí, es probable.
527
00:38:57,541 --> 00:38:59,458
[aclara garganta]
¿Está todo bien, Bloom?
528
00:39:00,750 --> 00:39:01,875
Sí.
529
00:39:03,625 --> 00:39:04,666
Muy bien.
530
00:39:05,333 --> 00:39:07,125
No es obligatorio estar bien.
531
00:39:07,583 --> 00:39:09,041
Apenas tienes 16.
532
00:39:09,125 --> 00:39:11,208
Yo no podría haberlo hecho a tu edad.
533
00:39:12,041 --> 00:39:13,833
Por suerte, eres valiente como mamá.
534
00:39:14,541 --> 00:39:15,625
Eh…
535
00:39:19,125 --> 00:39:21,000
¿Qué pasa si creo
536
00:39:22,500 --> 00:39:26,000
- que cometí un error?
- Eres muy especial para este lugar.
537
00:39:26,083 --> 00:39:26,958
No serías tú.
538
00:39:27,625 --> 00:39:29,083
¿Y si no saben quién soy?
539
00:39:30,041 --> 00:39:32,000
[Mike] Oye, somos tus padres, Bloom.
540
00:39:32,125 --> 00:39:34,000
Si no te conocemos, nadie te conoce.
541
00:39:37,541 --> 00:39:38,875
¿Pasa algo más?
542
00:39:40,791 --> 00:39:42,083
¿Quieres decirnos algo?
543
00:39:46,083 --> 00:39:47,333
[inaudible]
544
00:39:53,250 --> 00:39:54,458
No, tienen razón.
545
00:39:55,375 --> 00:39:56,958
Ahora pertenezco a Alfea.
546
00:39:58,041 --> 00:39:59,291
Bloom, escúchame.
547
00:40:00,291 --> 00:40:02,041
Lo que estás pasando, sé que es duro,
548
00:40:02,125 --> 00:40:03,958
pero sé que puedes con esto y más.
549
00:40:04,958 --> 00:40:07,625
Siempre supe
que tu camino sería diferente.
550
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Diferente al mío y al de tu padre.
551
00:40:11,708 --> 00:40:12,791
Es difícil,
552
00:40:15,000 --> 00:40:16,041
pero al final…
553
00:40:18,833 --> 00:40:21,125
Estoy ansiosa por ver
en quién te conviertes.
554
00:40:22,000 --> 00:40:23,250
[Mike] Te amamos, Bloom.
555
00:40:24,166 --> 00:40:25,500
También los amo.
556
00:41:12,583 --> 00:41:13,833
SALIDA
557
00:41:48,083 --> 00:41:52,750
¿QUÉ DEMONIOS ME ESTÁ PASANDO?
558
00:41:53,750 --> 00:41:55,708
[murmullos]
559
00:42:09,791 --> 00:42:10,833
[grito ahogado]
560
00:42:12,708 --> 00:42:14,000
[rugidos]
561
00:42:38,458 --> 00:42:40,125
- [Bloom grita]
- [rugidos]
562
00:42:54,250 --> 00:42:56,916
[golpes y rugidos]
563
00:43:16,041 --> 00:43:17,250
No te detengas.
564
00:43:23,666 --> 00:43:25,416
[rugido fuerte]
565
00:43:33,458 --> 00:43:34,708
[Aisha] ¿Estás bien?
566
00:43:38,291 --> 00:43:39,250
Sí.
567
00:43:39,333 --> 00:43:42,375
Sí, eso creo. ¿Qué era eso?
568
00:43:42,583 --> 00:43:44,875
- Creo que era un quemado.
- ¿Qué?
569
00:43:46,583 --> 00:43:49,416
- Esperen, ¿dónde está Stella?
- En la escuela, ¿por qué?
570
00:43:51,375 --> 00:43:52,958
Esa cosa tiene su anillo.
571
00:44:00,500 --> 00:44:01,791
No puedes estar aquí, Stella.
572
00:44:03,541 --> 00:44:04,875
Si Silva se entera…
573
00:44:12,875 --> 00:44:14,958
Me iré antes de que salga el sol.
574
00:44:21,583 --> 00:44:23,041
No puedes hacer esto, Stella.
575
00:44:24,041 --> 00:44:24,958
Tú me dejaste.
576
00:44:26,333 --> 00:44:27,500
Sí, lo sé.
577
00:44:30,083 --> 00:44:31,708
No supe de ti en todo el verano
578
00:44:31,833 --> 00:44:33,916
y, en cuanto hablo con una de primero…
579
00:44:34,000 --> 00:44:35,250
Sí, ya dije que lo sé.
580
00:44:36,291 --> 00:44:37,250
Lo siento.
581
00:44:38,666 --> 00:44:39,875
¿Qué haces aquí?
582
00:44:41,333 --> 00:44:45,000
Sentí celos.
Sí, sé que no debería, pero así fue.
583
00:44:46,583 --> 00:44:48,500
Y después hice algo muy tonto.
584
00:44:50,166 --> 00:44:51,833
Y ahora creen que soy un monstruo.
585
00:44:51,916 --> 00:44:54,958
- [suspira] Stella.
- Por favor, no puedo dormir ahí, Sky.
586
00:44:56,166 --> 00:44:58,500
Rodeada de personas que me odian.
587
00:45:00,541 --> 00:45:03,166
Por favor, solo esta noche,
¿puedo quedarme?
588
00:45:04,291 --> 00:45:07,416
Junto a alguien que no me odia.
589
00:45:13,666 --> 00:45:15,916
Eres mejor de lo que crees, Stella.
590
00:45:17,791 --> 00:45:19,666
Nadie podrá verlo si tú no lo ves.
591
00:45:41,125 --> 00:45:43,750
[Aisha] La directora
se encargará del quemado, Bloom.
592
00:45:47,541 --> 00:45:49,291
No lo dejará en el Primer Mundo.
593
00:45:51,000 --> 00:45:52,041
No te preocupes.
594
00:45:53,416 --> 00:45:54,791
Tus padres están a salvo.
595
00:45:57,625 --> 00:45:58,666
Gracias.
596
00:46:08,916 --> 00:46:10,500
Ya es tarde para seguir estudiando.
597
00:46:11,083 --> 00:46:13,375
El problema es que inhalé
un poco de Adderall.
598
00:46:14,041 --> 00:46:16,666
Pero en algún momento tendré que dormir.
599
00:46:18,833 --> 00:46:20,416
Tengo las manos llenas.
600
00:46:34,000 --> 00:46:35,333
¿Eres de primero?
601
00:46:37,666 --> 00:46:39,166
Soy muchas cosas.
602
00:47:03,416 --> 00:47:05,708
Escucha, sé que quieres escuchar música
603
00:47:05,791 --> 00:47:08,500
y créeme que lo entiendo,
pero estamos
604
00:47:09,250 --> 00:47:12,541
juntas en el mismo cuarto
por un rato, así que…
605
00:47:19,333 --> 00:47:20,583
Me la prestó mi hermano.
606
00:47:20,958 --> 00:47:23,250
Es una bocina, no tenemos que hablar.
607
00:47:23,541 --> 00:47:27,625
Puedes estar en tu mundo,
solo que no estarás sola.
608
00:47:31,500 --> 00:47:33,291
O no. No pasa nada.
609
00:47:36,500 --> 00:47:38,458
[suspira]
610
00:47:42,125 --> 00:47:44,208
- No te enojes.
- Claro que no.
611
00:47:45,541 --> 00:47:47,875
Podrías por lo menos no fingir
que eres feliz por un segundo.
612
00:47:47,958 --> 00:47:49,583
Soy una persona muy feliz.
613
00:47:49,666 --> 00:47:50,916
Y yo soy empática.
614
00:47:51,375 --> 00:47:53,583
Puedo sentir todo lo que sientes.
615
00:47:54,708 --> 00:47:58,041
Tu ansiedad conmigo, tu inseguridad
ante Stella y tu enojo.
616
00:47:58,125 --> 00:48:00,291
Justo ahora
lo estoy sintiendo más que tú.
617
00:48:01,666 --> 00:48:03,666
Es mi don si quieres llamarle así.
618
00:48:04,708 --> 00:48:08,166
Uso audífonos para descansar
de las emociones de los demás
619
00:48:08,250 --> 00:48:10,500
y solo concentrarme en las mías.
620
00:48:11,791 --> 00:48:13,791
Pero si quieres de verdad
saber lo que siento…
621
00:48:20,166 --> 00:48:21,625
[suena música]
622
00:48:32,500 --> 00:48:35,333
[Dowling] Lo encadené en un granero
afuera de la barrera.
623
00:48:37,208 --> 00:48:39,625
- Debiste matarlo.
- ¿Y dejarlo en el mundo humano?
624
00:48:39,750 --> 00:48:43,000
Debiste traerlo de vuelta
y, entonces, matarlo.
625
00:48:46,833 --> 00:48:48,041
¿Te cortó la piel?
626
00:48:48,833 --> 00:48:50,333
No, no me infectó.
627
00:48:51,375 --> 00:48:54,750
Le pedí a Ben que hiciera más aceite
de flor de zanbak, se lo administré.
628
00:48:54,916 --> 00:48:56,375
Estará inconsciente durante horas.
629
00:48:56,458 --> 00:48:58,541
- Farah…
- Necesito entrar a su mente.
630
00:48:58,625 --> 00:49:01,416
Debo saber si fue un incidente aislado
o fue algo más.
631
00:49:01,583 --> 00:49:03,833
¿Algo más? ¿Como qué?
632
00:49:05,625 --> 00:49:07,958
Encontré una suplente en el Primer Mundo.
633
00:49:10,041 --> 00:49:13,333
¿Una suplente? Hace siglos
que no escuchaba de algo así.
634
00:49:13,625 --> 00:49:15,166
Aun así, la encontré.
635
00:49:16,250 --> 00:49:18,375
La dejaron hace 16 años.
636
00:49:19,041 --> 00:49:21,125
Justo cuando vieron al último quemado.
637
00:49:23,166 --> 00:49:24,708
Crees que está conectado.
638
00:49:27,083 --> 00:49:28,708
Tengo miedo, Silva.
639
00:49:30,208 --> 00:49:31,958
Rosalind ocultó muchas cosas.
640
00:49:35,083 --> 00:49:36,500
Me preocupan los estudiantes.
641
00:49:38,041 --> 00:49:40,916
La Alfea que conocen es
muy diferente a la que tuvimos.
642
00:49:41,000 --> 00:49:42,958
GRACIAS POR LO DE HOY
643
00:49:45,333 --> 00:49:47,166
DE NADA.
644
00:49:47,333 --> 00:49:49,500
[Dowling] Tienen tanta vida por vivir.
645
00:49:54,208 --> 00:49:57,416
DANE LE DIO ME GUSTA A TU FOTO
646
00:49:57,625 --> 00:50:01,666
[Dowling] Aunque el mundo fuera seguro,
su vida diaria puede sentirse imposible.
647
00:50:07,041 --> 00:50:08,583
Pero el mundo no es seguro.
648
00:50:10,875 --> 00:50:13,791
Y no sé cuánto tiempo más
podremos protegerlos.
649
00:50:16,833 --> 00:50:18,500
Sé que lo sientes.
650
00:50:19,916 --> 00:50:21,375
El cambio.
651
00:50:23,750 --> 00:50:26,666
Hace tanto que hay orden
que no saben lo que es el caos.
652
00:50:27,625 --> 00:50:28,458
Puede que pronto.
653
00:50:52,000 --> 00:50:52,875
[rugido]
654
00:50:55,541 --> 00:50:56,916
[rugido fuerte]
655
00:51:00,333 --> 00:51:01,583
[ruge]
656
00:51:02,125 --> 00:51:03,750
Buenos días, hadas.
657
00:51:05,666 --> 00:51:07,291
[rugido fuerte]