1
00:00:12,125 --> 00:00:15,458
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:17,083 --> 00:00:20,166
Valaki van odalent. Ott.
3
00:00:22,708 --> 00:00:23,916
Átkozott birka!
4
00:00:26,750 --> 00:00:29,333
Tizenhét, tizennyolc, tizenkilenc, húsz…
5
00:00:31,583 --> 00:00:32,916
Átkozott birka!
6
00:00:34,083 --> 00:00:35,416
Mi ütött beléd?
7
00:00:37,500 --> 00:00:38,625
Hol van a cimborád?
8
00:00:43,083 --> 00:00:43,958
Odakint?
9
00:01:05,875 --> 00:01:06,750
Jól van.
10
00:01:21,958 --> 00:01:22,833
A francba!
11
00:03:04,541 --> 00:03:06,750
9.15
TALÁLKOZÓ STELLÁVAL - ALFEA GATES
12
00:03:30,333 --> 00:03:32,875
Hű! Te aztán elveszettnek tűnsz.
13
00:03:33,666 --> 00:03:37,291
Teljes tudatlanságod dacára
lenyűgöző a magabiztosságod.
14
00:03:37,375 --> 00:03:39,000
De kissé túlbuzgó vagy.
15
00:03:39,083 --> 00:03:40,541
Lényegében futsz.
16
00:03:40,625 --> 00:03:43,791
Itt vagyok, de még arra se méltatsz,
hogy megfordulj…
17
00:03:43,875 --> 00:03:46,416
Nem kell segítened, de kösz.
18
00:03:47,250 --> 00:03:49,083
Nem rémlik, hogy akartam.
19
00:03:49,666 --> 00:03:50,791
Micsoda önhittség.
20
00:03:50,875 --> 00:03:52,041
Biztos tündér vagy.
21
00:03:52,125 --> 00:03:53,416
Valóban az vagyok.
22
00:03:55,625 --> 00:03:58,125
Bocs. Nem hittem, hogy valaha ezt mondom.
23
00:03:59,166 --> 00:04:02,583
Ez érdekes. Tekintve,
hogy egy tündériskola udvarán állsz.
24
00:04:02,666 --> 00:04:05,125
Ahonnan én jövök, ott nem sok ilyen van.
25
00:04:06,333 --> 00:04:08,000
Melyik birodalom volna az?
26
00:04:08,958 --> 00:04:10,000
Kalifornia.
27
00:04:11,416 --> 00:04:13,750
- Nem a Másvilágból származol?
- Nem.
28
00:04:14,416 --> 00:04:16,708
De még meglepőbb, hogy három hónapja
29
00:04:16,791 --> 00:04:19,166
nem is tudtam a Másvilág létezéséről.
30
00:04:21,375 --> 00:04:23,416
Ha eltévedtél, de tudom, hogy nem,
31
00:04:24,041 --> 00:04:26,416
és segítség kell, amit nem ajánlok fel…
32
00:04:28,625 --> 00:04:29,833
A Harcosok csarnoka.
33
00:04:31,500 --> 00:04:32,833
Az a Tündércsarnok.
34
00:04:33,666 --> 00:04:36,250
Ó, a Harcosok csarnoka. Hát persze.
35
00:04:39,375 --> 00:04:41,250
Nyilván tudom, kik ők.
36
00:04:42,375 --> 00:04:43,750
Sajnálom, szívesen…
37
00:04:43,833 --> 00:04:44,791
kioktatsz?
38
00:04:45,291 --> 00:04:46,666
- Nem.
- Persze.
39
00:04:47,750 --> 00:04:49,416
Úgy tűnik, ez a hobbid.
40
00:04:50,791 --> 00:04:52,708
Ne zaklasd az elsősöket!
41
00:04:53,291 --> 00:04:55,875
- Egy perc, Riv.
- Miért? Utánarohansz?
42
00:04:57,500 --> 00:04:58,333
Nem.
43
00:05:01,000 --> 00:05:01,958
Hogy vagy?
44
00:05:03,375 --> 00:05:05,500
- Bloom.
- Igen. Ugye te vagy Stella?
45
00:05:05,583 --> 00:05:06,500
Szia!
46
00:05:06,583 --> 00:05:10,250
Vártalak. Csak kicsit… türelmetlen vagyok.
47
00:05:10,333 --> 00:05:13,333
Nem is lehetnél amerikaibb. Mehetünk?
48
00:05:14,875 --> 00:05:17,583
Miss Dowling szerint
először jársz a Másvilágban.
49
00:05:17,666 --> 00:05:21,916
- Remélem, fájdalommentes utad volt.
- Szólt, mikor és hol lesz a portál.
50
00:05:22,000 --> 00:05:24,541
A semmi közepén volt. Nem épp kényelmes.
51
00:05:24,625 --> 00:05:29,708
Az igazgatónő igen szabálykövető.
Az első lecke a világunk titokban tartása,
52
00:05:29,791 --> 00:05:32,000
még ha ez kellemetlenségekkel is jár.
53
00:05:32,500 --> 00:05:34,333
Ám ha visszatérnél…
54
00:05:36,250 --> 00:05:37,416
Nem semmi gyűrű.
55
00:05:38,500 --> 00:05:40,458
Családi örökség. Portálgyűrű.
56
00:05:40,541 --> 00:05:44,375
Itt úgy őrizheted meg
a józan eszed, ha tudod, hogy elmehetsz.
57
00:05:44,916 --> 00:05:48,083
A világod talán
nem mindig izgalmas, de ezt übereli.
58
00:05:48,166 --> 00:05:52,625
A Másvilág hét
birodalomból áll és mind másképp unalmas.
59
00:05:58,375 --> 00:06:00,375
Tekintsd az Alfeát új otthonodnak.
60
00:06:00,875 --> 00:06:03,541
SOLARIA
ALFEA
61
00:06:05,458 --> 00:06:08,416
Minden bizonnyal
lenyűgöz ez az egészen új világ.
62
00:06:09,958 --> 00:06:14,291
És mégis legalább
három embert láttam az Instán lógni.
63
00:06:15,166 --> 00:06:18,458
Arra számítottam,
hogy mindenhol Csingilingek röpdösnek.
64
00:06:18,541 --> 00:06:19,833
Csalódtál?
65
00:06:19,916 --> 00:06:22,708
Kicsit lelomboz, hogy sehol egy szárny.
66
00:06:23,666 --> 00:06:25,208
Régen volt szárnyunk.
67
00:06:26,750 --> 00:06:29,875
Ahogy fejlődtünk,
elveszett az átváltozás képessége.
68
00:06:31,250 --> 00:06:33,000
És Csingiling légtündér volt.
69
00:06:33,750 --> 00:06:34,958
Te tűztündér vagy.
70
00:06:36,291 --> 00:06:37,500
Igen, erre rájöttem.
71
00:06:40,416 --> 00:06:42,250
Mikor vágunk bele?
72
00:06:42,333 --> 00:06:43,833
Az órák holnap kezdődnek.
73
00:06:43,916 --> 00:06:45,333
Az alapokkal kezded.
74
00:06:45,416 --> 00:06:47,625
Lassanként megtanulod uralni az erőd.
75
00:06:47,708 --> 00:06:50,208
A lassanként alatt azt érti…
76
00:06:50,291 --> 00:06:51,208
hogy lassan.
77
00:06:51,833 --> 00:06:55,041
A mágia veszélyes dolog,
ahogy azt már jól tudod.
78
00:06:55,916 --> 00:06:58,083
A tanterv ennek tudatában készült.
79
00:07:00,125 --> 00:07:01,208
Bevált módszer.
80
00:07:02,291 --> 00:07:03,625
Lassú módszer.
81
00:07:05,041 --> 00:07:08,791
Az Alfeában végzettek
birodalmakat és seregeket irányítottak.
82
00:07:10,083 --> 00:07:11,791
Méltó örökséget kovácsoltak…
83
00:07:13,458 --> 00:07:15,458
és ráleltek az elveszett mágiára.
84
00:07:17,458 --> 00:07:19,041
Ők formálják a Másvilágot.
85
00:07:21,375 --> 00:07:22,708
Ha sikerrel jársz,
86
00:07:24,083 --> 00:07:25,291
egy lehetsz közülük.
87
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Ez a hely, a Másvilág, az Alfea…
88
00:07:31,291 --> 00:07:32,458
igazán lenyűgöző.
89
00:07:33,875 --> 00:07:35,375
De nem az otthonom.
90
00:07:36,041 --> 00:07:38,333
Nekem nem kell
hadsereget, országot vezetnem.
91
00:07:39,208 --> 00:07:41,416
Azért jöttem, hogy uraljam az erőmet.
92
00:07:42,666 --> 00:07:46,583
Nem, Bloom… Azért jöttél,
mert nem volt más választásod.
93
00:08:03,500 --> 00:08:04,916
Milyen volt az utad?
94
00:08:05,000 --> 00:08:07,208
Jó. Hosszú.
95
00:08:07,708 --> 00:08:10,041
- Jól néz ki a szoba.
- Igen.
96
00:08:10,916 --> 00:08:13,000
- Tágas.
- Van már szobatársad?
97
00:08:13,083 --> 00:08:14,333
És barátaid?
98
00:08:14,875 --> 00:08:17,250
Szó szerint csak most érkeztem.
99
00:08:17,333 --> 00:08:18,291
Ne nézz így!
100
00:08:18,375 --> 00:08:21,333
Már az első napon
sokat megtudhatsz másokról.
101
00:08:24,208 --> 00:08:26,083
Mindenki jó fejnek tűnik.
102
00:08:26,166 --> 00:08:28,666
Persze öt lány él összezárva.
103
00:08:28,750 --> 00:08:32,750
Csak idő kérdése, mikor süllyedünk le
A Legyek Urába, és…
104
00:08:33,333 --> 00:08:34,250
végzünk egymással.
105
00:08:34,333 --> 00:08:36,500
A Legyek Hölgyébe. Ne légy szexista!
106
00:08:37,458 --> 00:08:40,083
Legalább megpróbálnál barátkozni, Bloom?
107
00:08:40,583 --> 00:08:43,500
Ismerlek. De most tiszta lappal kezdhetsz.
108
00:08:43,583 --> 00:08:46,791
- Ne üldögélj a szobádban…
- Felfogtam, anyu. Köszi.
109
00:08:50,458 --> 00:08:52,791
Hé, ott egy ablak. Szép a kilátás?
110
00:08:53,458 --> 00:08:55,791
Nem. Az elsősöknek az nem jár.
111
00:08:55,875 --> 00:09:00,333
Fogadjunk, hogy az Alpok legrosszabb
kilátása jobb, mint Gardenia legjobbja.
112
00:09:00,416 --> 00:09:02,458
Mennyi az idő? Világos van.
113
00:09:05,500 --> 00:09:06,833
Igen, igazából…
114
00:09:06,916 --> 00:09:08,958
- Na jó…
- Hát…
115
00:09:09,875 --> 00:09:12,458
- Villanyoltás. Telefont el.
- Mennem kell.
116
00:09:13,125 --> 00:09:15,208
- Szeretlek titeket.
- Mi is téged.
117
00:09:17,958 --> 00:09:19,208
Igazi hős vagy.
118
00:09:19,708 --> 00:09:20,750
Hívhatsz így is.
119
00:09:21,291 --> 00:09:22,458
Vagy Aishának.
120
00:09:23,458 --> 00:09:27,000
A kegyeidbe akartam férkőzni
a Legyek Hölgyés szitu előtt.
121
00:09:28,875 --> 00:09:31,333
Miért hiszik, hogy az Alpokban vagy?
122
00:09:32,541 --> 00:09:35,000
A szüleim… emberek.
123
00:09:35,708 --> 00:09:39,875
Azt hiszik, az Alfea
egy bentlakásos suli Svájcban.
124
00:09:40,750 --> 00:09:42,625
Emberszülők tündérgyerekkel?
125
00:09:44,083 --> 00:09:47,750
Miss Dowling szerint
volt egy tündér a családfámban.
126
00:09:47,833 --> 00:09:50,125
Egy régóta szunnyadó mágikus vérvonal.
127
00:09:54,416 --> 00:09:58,958
Egyszer majd megszokom,
ez mennyire röhejesen hangzik.
128
00:09:59,458 --> 00:10:00,458
Te jó ég!
129
00:10:00,541 --> 00:10:03,750
Az univerzumban
csak te nem olvastad a Harry Pottert?
130
00:10:03,833 --> 00:10:08,333
Kérlek! Ha tudnád, hány órát
töltöttem a Teszlek Süveg kvízeivel.
131
00:10:08,416 --> 00:10:09,333
Hollóhát?
132
00:10:10,791 --> 00:10:12,125
Néha Mardekár.
133
00:10:12,208 --> 00:10:13,791
Ezért a hazudozás.
134
00:10:14,708 --> 00:10:16,333
Fogadjunk, hogy Griffendél.
135
00:10:17,416 --> 00:10:18,833
Ezért az ítélkezés.
136
00:10:32,000 --> 00:10:32,916
Segíthetek?
137
00:10:33,500 --> 00:10:34,500
Átöltözöl?
138
00:10:34,583 --> 00:10:35,625
Igen.
139
00:10:35,708 --> 00:10:38,583
Azt hittem,
a tájékoztatásra nem kell kiöltözni.
140
00:10:39,083 --> 00:10:41,791
- Nem is.
- Akkor miért öltözöl át?
141
00:10:41,875 --> 00:10:43,833
Már láttak ebben a ruhában.
142
00:10:43,916 --> 00:10:45,333
Valami másra számítanak.
143
00:10:45,416 --> 00:10:48,583
Az emberek elvárják,
hogy cserélgesd a ruháid?
144
00:10:48,666 --> 00:10:50,791
Elvárják, hogy törődjek a külsőmmel.
145
00:10:56,916 --> 00:10:57,875
Más valami?
146
00:10:59,541 --> 00:11:01,541
Az a fény, ez… varázslat.
147
00:11:01,625 --> 00:11:03,125
Pontosan hogyan…
148
00:11:03,208 --> 00:11:05,125
Mentor vagyok, nem tanár.
149
00:11:09,041 --> 00:11:10,958
Az első órán megtanulod majd,
150
00:11:11,041 --> 00:11:13,958
hogy a tündérmágiát érzelmek irányítják.
151
00:11:14,708 --> 00:11:16,791
Lehetnek jó vagy rossz gondolatok.
152
00:11:17,291 --> 00:11:19,750
Szeretet. Gyűlölet. Félelem.
153
00:11:20,500 --> 00:11:22,916
Az erős érzések erős mágiát gerjesztenek.
154
00:11:23,666 --> 00:11:26,416
Akkor most… félsz tőlem vagy gyűlölsz?
155
00:11:28,750 --> 00:11:31,833
Rám néztél, amikor… varázsoltál.
156
00:11:32,375 --> 00:11:34,000
És nem kedvelsz, szóval…
157
00:11:34,083 --> 00:11:35,166
Nem ismerlek.
158
00:11:36,750 --> 00:11:38,750
De ha megismerlek, biztosan
159
00:11:39,416 --> 00:11:40,583
megkedvellek.
160
00:11:40,666 --> 00:11:41,500
Persze.
161
00:11:45,500 --> 00:11:47,250
Ez közös helyiség, Terra.
162
00:11:48,166 --> 00:11:50,791
A titkos kert is
a titok miatt lett sikeres.
163
00:11:50,875 --> 00:11:53,583
Igazából nem ez A titkos kert üzenete.
164
00:11:53,666 --> 00:11:57,916
Arról szól, hogy ha valamit elzárunk,
mások nem értékelhetik az előnyeit.
165
00:12:00,500 --> 00:12:01,583
Oké.
166
00:12:09,541 --> 00:12:11,083
Igazán kedves lány.
167
00:12:11,750 --> 00:12:13,125
Csak szórakozik.
168
00:12:13,208 --> 00:12:16,666
Tudom, sok. Döbbenet.
A földtündér odavan a növényekért.
169
00:12:17,166 --> 00:12:19,416
Ilyen a családom. Az unokatesóm Flora,
170
00:12:19,500 --> 00:12:21,750
anyu Rose, apu az Üvegházban dolgozik.
171
00:12:21,833 --> 00:12:25,541
Ezért ismerem a másodéveseket.
Az Alfeában nőttem fel, szóval…
172
00:12:25,625 --> 00:12:28,083
Stella másodéves? Miért él elsősökkel?
173
00:12:29,125 --> 00:12:29,958
Ja, hogy az!
174
00:12:32,000 --> 00:12:33,958
Nem is tudom.
175
00:12:34,041 --> 00:12:35,750
Valami adminisztratív dolog…
176
00:12:39,541 --> 00:12:42,000
A helyedben nem említeném neki.
177
00:12:43,125 --> 00:12:46,458
Maradjunk inkább abban,
hogy nem foglalkozunk vele.
178
00:12:49,083 --> 00:12:50,208
Kérsz egy pozsgást?
179
00:12:51,000 --> 00:12:53,375
Divatos, keveset igényel. Illik hozzád.
180
00:12:53,458 --> 00:12:56,125
- Bár nem ismerlek.
- Ha elfogadom, befogod?
181
00:12:58,458 --> 00:13:00,833
- Terra, csak szórakozom.
- Oké.
182
00:13:01,458 --> 00:13:02,291
Köszönöm.
183
00:13:08,083 --> 00:13:09,291
Igazából talán ez…
184
00:13:10,416 --> 00:13:11,291
Musa?
185
00:13:16,791 --> 00:13:17,958
Alfeában nőttél fel?
186
00:13:18,541 --> 00:13:21,166
Igen. Elég fura gyerekkorom volt. De…
187
00:13:21,250 --> 00:13:24,708
Úsztam egy jót a folyóban,
de van esetleg itt medence?
188
00:13:24,791 --> 00:13:26,083
Azt mondtad, úsztál?
189
00:13:26,666 --> 00:13:28,083
Naponta kétszer úszom.
190
00:13:28,166 --> 00:13:29,083
De most jöttél.
191
00:13:29,166 --> 00:13:30,791
Ismered a „naponta” szót?
192
00:13:32,916 --> 00:13:36,166
Van egy tó, ahol a harcosok edzenek.
193
00:13:36,250 --> 00:13:38,291
Ott senki sem úszik önszántából.
194
00:13:47,833 --> 00:13:49,125
Van benne valami.
195
00:13:49,208 --> 00:13:50,916
Máris belezúgtál?
196
00:13:57,500 --> 00:13:59,416
Miért vagy úgy oda a dilisekért?
197
00:14:02,250 --> 00:14:05,083
Honnan veszed,
hogy dilis? Nem is beszéltél vele.
198
00:14:05,166 --> 00:14:07,750
Vöröske. Azok mind bolondok.
199
00:14:07,833 --> 00:14:09,125
Bár lepedőakrobaták.
200
00:14:09,208 --> 00:14:12,583
Csak nem tapasztalat?
Nem tudtam, hogy a jobb kezed vörös.
201
00:14:21,000 --> 00:14:22,250
Nyáron lomha lettél.
202
00:14:23,000 --> 00:14:23,958
Helyesbítek.
203
00:14:25,708 --> 00:14:26,750
Nyáron betéptem.
204
00:14:27,375 --> 00:14:28,500
Igazán?
205
00:14:29,500 --> 00:14:31,666
Ha testvéri fejmosásra készülsz…
206
00:14:31,750 --> 00:14:33,375
- Nem én.
- nem érdekel.
207
00:14:33,458 --> 00:14:37,208
Inkább tereld el
a harcias apapótlékod figyelmét,
208
00:14:37,291 --> 00:14:39,708
hogy ne csapjanak ki.
209
00:14:42,208 --> 00:14:44,500
Az órák után tehát
210
00:14:44,583 --> 00:14:46,416
mind az enyémek lesztek.
211
00:14:47,041 --> 00:14:52,416
Szeretem, ha a tulajdonaim jól dolgoznak,
ezért mindennap edzeni fogtok.
212
00:14:52,500 --> 00:14:55,958
Megkeresitek az erősségeteket.
Fejlesztitek azt.
213
00:14:56,708 --> 00:15:00,750
Végül akár te is úgy harcolhatsz majd…
ahogy ő.
214
00:15:10,541 --> 00:15:12,750
Ha figyelmeztetik, még jobban harcol.
215
00:15:12,833 --> 00:15:15,625
Szép volt. A bal oldala ügyesebb,
de ezt tudjuk.
216
00:15:17,166 --> 00:15:20,250
Sky apja Eraklyoni Andreas.
217
00:15:20,875 --> 00:15:22,708
Öröklési jog alapján került be,
218
00:15:22,791 --> 00:15:25,625
mégis eljött, és keményen tanult.
219
00:15:26,250 --> 00:15:27,208
Szép munka.
220
00:15:29,208 --> 00:15:32,000
Tőletek is legalább ezt várom el,
221
00:15:32,083 --> 00:15:35,791
akár harmadik generációsak
vagytok, és a szüleitek követelték,
222
00:15:36,458 --> 00:15:40,208
akár személyesen én
választottalak ki titeket a szolgálatra.
223
00:15:40,291 --> 00:15:45,875
Harcászati és fegyverforgatási
tehetségetek alapján született a döntés,
224
00:15:45,958 --> 00:15:49,500
így elvárom, hogy e készség
szemtanúja legyek nap mint nap.
225
00:15:49,583 --> 00:15:51,583
Ez a hely pokolinak tűnik…
226
00:15:53,250 --> 00:15:55,500
míg meg nem ismeritek a valódi poklot.
227
00:15:56,625 --> 00:15:59,875
Mi vagyunk az első védelmi vonal,
228
00:15:59,958 --> 00:16:03,000
bizonyosság a jövő bizonytalanságában.
229
00:16:03,083 --> 00:16:04,000
Ez vicces?
230
00:16:05,500 --> 00:16:08,000
A jövőre való felkészülésről szónokol
231
00:16:08,083 --> 00:16:10,166
kardforgató kölyköknek.
232
00:16:12,541 --> 00:16:15,500
Jó lehet
olyan világban élni, ahol gyenge lehetsz.
233
00:16:15,583 --> 00:16:18,500
Ahol a tiszteletlenségtől sem riadsz meg.
234
00:16:19,458 --> 00:16:21,458
Tudod, miért jött létre a Védővarázs?
235
00:16:21,958 --> 00:16:24,125
Megvédi az iskolát a perzseltektől.
236
00:16:28,625 --> 00:16:32,208
- Láttál már perzseltet?
- A velem egykorúak nem láthattak.
237
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
Épp erről beszélek.
238
00:16:35,041 --> 00:16:35,958
Vége van, nem?
239
00:16:36,625 --> 00:16:37,583
És ha még sincs?
240
00:16:41,833 --> 00:16:43,750
Úgy véled, tudnád, mit tegyél?
241
00:16:45,791 --> 00:16:48,416
Tízévesen láttam először.
242
00:16:49,125 --> 00:16:52,041
Tűzifát gyűjtöttem
apámmal, amikor meghallottuk.
243
00:16:54,083 --> 00:16:55,250
A reszelős hangot.
244
00:16:56,583 --> 00:16:57,500
A kattogást.
245
00:16:59,958 --> 00:17:03,916
Apám kétszer lőtt.
Egyet a mellkasába, egyet a fejébe.
246
00:17:04,000 --> 00:17:05,083
Nem számított.
247
00:17:06,291 --> 00:17:09,166
A perzseltek sebessége és ereje
emberfeletti.
248
00:17:09,250 --> 00:17:10,666
Ha pedig megsebeznek,
249
00:17:11,291 --> 00:17:15,000
a fertőzés gyors és halálos.
250
00:17:15,666 --> 00:17:17,041
Végignéztem az egészet.
251
00:17:17,750 --> 00:17:20,000
Láttam a fényt kihunyni apám szemében,
252
00:17:20,083 --> 00:17:23,375
és amikor elejtette
a puskát, tudtam, mit tegyek.
253
00:17:25,625 --> 00:17:28,125
Légy hálás, hogy sosem láttál perzseltet.
254
00:17:28,208 --> 00:17:29,333
Ám ha megtörténne,
255
00:17:29,833 --> 00:17:33,541
imádkozz, hogy megöljön,
és ne a szeretteidnek kelljen.
256
00:17:41,375 --> 00:17:42,416
Még friss.
257
00:17:44,041 --> 00:17:44,916
Farkas?
258
00:17:45,416 --> 00:17:46,458
Vagy medve.
259
00:17:48,166 --> 00:17:51,750
Biztosan a nyájat
akarta védeni, amikor megtámadták.
260
00:17:51,833 --> 00:17:54,375
Szívesen folytatom a kitalálósdit, de…
261
00:17:59,000 --> 00:18:00,583
Ez korom.
262
00:18:03,958 --> 00:18:05,833
Mikor észleltek utoljára?
263
00:18:05,916 --> 00:18:09,125
- Húsz éve.
- Tizenhat éve. Rosalind könyörtelen volt.
264
00:18:09,208 --> 00:18:11,750
- Talán bujkált…
- Minden perzseltet megölt.
265
00:18:11,833 --> 00:18:12,833
Azt hittük.
266
00:18:12,916 --> 00:18:16,250
Lényegtelen, mit hiszünk.
A Védővarázs teszi a dolgát.
267
00:18:17,791 --> 00:18:21,208
Még a pletykák előtt tüntessük el,
míg nem tudunk biztosat.
268
00:18:25,458 --> 00:18:27,500
Látta valaki a juhász testét?
269
00:18:28,291 --> 00:18:31,166
Talán öreg volt.
Mind megöregszünk, és meghalunk.
270
00:18:31,250 --> 00:18:34,541
Hát kezd elharapódzni
az időskori lefejezés.
271
00:18:34,625 --> 00:18:37,250
A nagyim is így járt bingó közben.
Hirtelen…
272
00:18:38,250 --> 00:18:39,458
Pont az asztalra.
273
00:18:42,041 --> 00:18:44,875
- Nem ítélkezem, de…
- Egymillió kalóriát eszek.
274
00:18:45,458 --> 00:18:46,833
Ha nem úsznék, óriási lennék.
275
00:18:48,083 --> 00:18:50,625
- Én táncoltam. Vágom.
- Ha már itt tartunk…
276
00:18:51,166 --> 00:18:54,875
Második kör.
Azta! Naponta kétszer. Nem vicceltél.
277
00:18:59,583 --> 00:19:00,916
Szóval hallottál?
278
00:19:01,708 --> 00:19:02,708
Tessék?
279
00:19:02,791 --> 00:19:04,291
A szobában. De…
280
00:19:04,375 --> 00:19:09,250
De rajtad volt a füles. Úgy tettél,
mintha nem hallanál, de Aishát hallottad.
281
00:19:10,791 --> 00:19:13,416
Néha felteszem,
ha nincs kedvem beszélgetni.
282
00:19:13,500 --> 00:19:15,250
Úgy tűnik, gyakran érzel így…
283
00:19:15,958 --> 00:19:16,791
ha ott vagyok.
284
00:19:18,750 --> 00:19:20,708
Ilyen vagyok. Nem te vagy az oka.
285
00:19:20,791 --> 00:19:22,666
Értem. Csak megeredt a nyelvem.
286
00:19:31,208 --> 00:19:33,291
Apa? Hova mész? Az Üvegházba?
287
00:19:33,375 --> 00:19:36,291
- Tudok segíteni?
- Kizárt dolog, drágám.
288
00:19:36,375 --> 00:19:39,125
Ez az első napod.
Ne bujkálj az Üvegházban.
289
00:19:39,958 --> 00:19:42,375
Egész életedben az Alfeába akartál járni.
290
00:19:42,458 --> 00:19:45,333
Vegyülj! csak el nyugodtan! Légy önmagad!
291
00:19:45,416 --> 00:19:46,375
Rendben.
292
00:20:02,958 --> 00:20:05,458
Az igazgatónő elfoglalt.
Foglalj időpontot!
293
00:20:07,666 --> 00:20:09,791
- Elnézést?
- Egy pohár rendes vizet kérek.
294
00:20:09,875 --> 00:20:10,708
Kösz, drágám.
295
00:20:12,208 --> 00:20:14,791
Ha az ajtó zárva, akkor nem akar…
296
00:20:16,083 --> 00:20:17,416
Dowling igazgatónő!
297
00:20:17,500 --> 00:20:21,583
Beatrix vagyok. Minden bizonnyal
igazi seggfejnek tűnök majd,
298
00:20:21,666 --> 00:20:23,375
de hatalmas rajongója vagyok.
299
00:20:24,083 --> 00:20:28,416
Talán nem kellett volna a „seggfej”
szót használnom. Basszus! A francba!
300
00:20:28,500 --> 00:20:30,708
- Igazán nyerő széria.
- Sajnálom.
301
00:20:30,791 --> 00:20:31,625
Mindet.
302
00:20:32,416 --> 00:20:35,750
Egész életemben
arra vártam, hogy itt legyek.
303
00:20:36,500 --> 00:20:39,291
Megszállottja vagyok
a helynek, a történelmének,
304
00:20:39,375 --> 00:20:40,583
az ön múltjának.
305
00:20:41,125 --> 00:20:42,041
Megjegyeztem.
306
00:20:45,125 --> 00:20:49,000
Talán tanulmányozza
a könyvtárban a történelmet. Dolgom van.
307
00:20:55,125 --> 00:20:57,125
SZERETET. FÉLELEM? GYŰLÖLET?
TŰZTÜNDÉR
308
00:20:57,208 --> 00:20:58,916
TÜNDÉRMÁGIA
ERŐ = ÉRZELMEK
309
00:21:03,375 --> 00:21:05,583
TŰZTÜNDÉR
ÖNURALOM?
310
00:21:05,666 --> 00:21:08,583
- Nem kényszeríthetsz.
- Szombat van. Kifelé!
311
00:21:08,666 --> 00:21:09,833
Mozdulj ki!
312
00:21:09,916 --> 00:21:11,875
Ma már voltam kint.
313
00:21:12,500 --> 00:21:14,166
Menj moziba vagy buliba!
314
00:21:14,250 --> 00:21:17,250
Bárhová a bolhapiacon
és a régiségbolton kívül.
315
00:21:17,333 --> 00:21:19,291
Világos. Nem elég, ha kimozdulok,
316
00:21:19,375 --> 00:21:21,333
legyek az anyámhoz hasonló liba.
317
00:21:21,416 --> 00:21:23,000
A magányos különcnél jobb.
318
00:21:23,083 --> 00:21:25,583
Azta! Magányos különcnek hívtad a lányod.
319
00:21:25,666 --> 00:21:27,333
Tanuld meg, hogy légy szülő!
320
00:21:30,333 --> 00:21:32,166
Aggódom érted, Bloom.
321
00:21:35,833 --> 00:21:39,916
Inkább amiatt aggódj, miért olyan
eseménytelen és szomorú a te életed,
322
00:21:40,000 --> 00:21:43,125
hogy az enyém
legunalmasabb részleteire is rácuppansz.
323
00:21:59,875 --> 00:22:01,333
Rengetegen vannak.
324
00:22:03,375 --> 00:22:04,416
Na mi az?
325
00:22:05,000 --> 00:22:07,333
Nincsenek bulik… Kaliforniában?
326
00:22:07,416 --> 00:22:08,666
Hát megjegyezted.
327
00:22:08,750 --> 00:22:09,875
Lenyűgöztelek?
328
00:22:13,750 --> 00:22:17,083
Hová menjek, ha ennek
az ellenkezőjére vágyom?
329
00:22:17,166 --> 00:22:18,333
Mi van odakint?
330
00:22:19,166 --> 00:22:22,208
A Védővarázson túl? Az pletykafüggő.
331
00:22:23,333 --> 00:22:25,666
Farkasok, medvék vagy valami ijesztőbb.
332
00:22:25,750 --> 00:22:27,041
De emberek nincsenek?
333
00:22:28,583 --> 00:22:29,875
Tökéletes, köszi.
334
00:22:29,958 --> 00:22:32,416
Vállalom, hogy kioktatásnak hangzik,
335
00:22:33,041 --> 00:22:36,541
de veszélyes ilyenkor odakint.
Nem kéne egyedül menned.
336
00:22:37,375 --> 00:22:39,208
Szeretnél elkísérni?
337
00:22:40,125 --> 00:22:42,541
Erről van szó? Nem is olyan rémes duma.
338
00:22:42,625 --> 00:22:45,500
Nem duma. Bízol bennem?
339
00:22:46,208 --> 00:22:48,625
Csak most találkoztunk, de egy nap talán.
340
00:22:53,125 --> 00:22:55,208
Szia, Sky! Beszélhetnénk?
341
00:23:05,208 --> 00:23:06,583
Nem láttalak egész nap.
342
00:23:07,291 --> 00:23:09,083
Nyáron, Stella. Egész nyáron.
343
00:23:10,541 --> 00:23:13,208
Ismered a lányt, akivel beszéltél?
Bloomot?
344
00:23:14,166 --> 00:23:15,250
A szobatársam.
345
00:23:16,083 --> 00:23:17,375
Ezzel mire célzol?
346
00:23:17,458 --> 00:23:19,500
- Nem beszélhetünk?
- Nem ezt mondtam.
347
00:23:19,583 --> 00:23:21,375
Pontosan mit akarsz mondani?
348
00:23:21,458 --> 00:23:24,958
Nem akarlak felzaklatni.
Tudom, mi történik akkor.
349
00:23:28,291 --> 00:23:30,958
- Biztosan helyesen döntesz.
- Mint mindig.
350
00:23:38,458 --> 00:23:39,625
Tetszett a műsor?
351
00:24:33,000 --> 00:24:34,583
Na jó. Pozitív gondolatok.
352
00:25:15,833 --> 00:25:18,583
Fotók a szomorú
tinikoromról. Rossz gondolatok.
353
00:25:19,083 --> 00:25:20,000
Megjegyeztem.
354
00:27:23,916 --> 00:27:24,958
Ne!
355
00:27:28,916 --> 00:27:30,000
Bloom!
356
00:27:33,458 --> 00:27:35,958
- Mit keresel itt?
- Semmi baj, Bloom.
357
00:27:37,125 --> 00:27:39,250
- Semmi baj.
- Nem kéne itt lenned.
358
00:27:39,333 --> 00:27:41,500
Neked sem. Elveszted az irányítást.
359
00:27:41,583 --> 00:27:42,708
Igen, tudom.
360
00:27:42,791 --> 00:27:44,000
Nyugodj meg!
361
00:27:44,083 --> 00:27:45,208
Ha feldühítelek…
362
00:27:45,291 --> 00:27:47,333
Menj el!
363
00:27:51,916 --> 00:27:53,083
Aisha, fuss!
364
00:28:16,125 --> 00:28:18,000
Nem kellett volna ott lenned.
365
00:28:18,083 --> 00:28:20,750
Az amerikaiknál ilyen a bocsánatkérés?
366
00:28:20,833 --> 00:28:23,000
Teljesen elvesztetted az irányítást.
367
00:28:23,083 --> 00:28:25,583
Ezért csináltam egyedül.
368
00:28:25,666 --> 00:28:26,500
Kitűnő ötlet.
369
00:28:27,083 --> 00:28:28,583
Más vagyok, mint ti.
370
00:28:28,666 --> 00:28:32,333
Nem itt nőttem fel.
A szüleim nem tündérek.
371
00:28:33,000 --> 00:28:35,083
Egyszer varázsoltam és az is…
372
00:28:35,166 --> 00:28:37,208
Rémes volt? Meglepő.
373
00:28:38,500 --> 00:28:41,916
Elszúrtam a matektesztet,
és az egész suli víz alá került.
374
00:28:42,416 --> 00:28:44,875
Csapok, locsolók, vécék…
375
00:28:45,625 --> 00:28:47,708
Jártál már emberi ürülékben?
376
00:28:47,791 --> 00:28:48,791
Én igen.
377
00:28:49,458 --> 00:28:50,291
Nem kellemes.
378
00:28:51,500 --> 00:28:54,791
Tündérként néha
szar dolgokkal kell megbirkóznod.
379
00:29:00,458 --> 00:29:01,916
Az a helyzet, hogy…
380
00:29:02,916 --> 00:29:05,250
nem igazán jövök ki az anyámmal.
381
00:29:10,291 --> 00:29:12,208
Tudom. Sokkoló. Nem ilyen…
382
00:29:13,208 --> 00:29:15,541
gyereket képzelt el.
383
00:29:15,625 --> 00:29:20,583
Pomponlányra vágyott, én meg…
az ellenkezője vagyok. Bármi is az.
384
00:29:29,458 --> 00:29:30,791
Mi a fészkes fene?
385
00:29:30,875 --> 00:29:32,666
Ha bevágod, nem kell ajtó.
386
00:29:32,750 --> 00:29:35,083
Apa! Elment az esze. Te is tudod.
387
00:29:35,166 --> 00:29:36,916
Légy nyitottabb velünk!
388
00:29:37,000 --> 00:29:40,375
Így? Arra tanítjátok
a lányotokat, hogy a magánélet,
389
00:29:40,458 --> 00:29:42,791
a határok és az önállóság nem fontosak?
390
00:29:42,875 --> 00:29:47,916
Ne játszd a feministát, mert ez a liba
fogja a disszertációját, és leiskoláz.
391
00:29:48,000 --> 00:29:51,250
Ha feleselsz,
még egy hétig nincs ajtó. Tégy próbára!
392
00:29:57,333 --> 00:29:58,500
Sejtettem.
393
00:30:12,583 --> 00:30:15,791
Aznap éjszaka nem bírtam aludni.
394
00:30:17,250 --> 00:30:20,625
Ha lehunytam a szemem,
egyre csak gyűlt bennem a harag.
395
00:30:26,625 --> 00:30:27,708
Akkor történt.
396
00:30:37,083 --> 00:30:40,000
Mintha a tűz önálló életre kelt volna.
397
00:30:42,583 --> 00:30:46,541
Nem emlékszem,
meddig hagytam égni. Csak a… kiáltásokra.
398
00:30:46,625 --> 00:30:48,666
Bloom!
399
00:30:49,291 --> 00:30:50,791
Valaki segítsen!
400
00:30:50,875 --> 00:30:52,041
Kérem!
401
00:30:56,666 --> 00:30:58,708
Anya? Jól van?
402
00:30:59,833 --> 00:31:01,208
Vidd ki innen!
403
00:31:15,166 --> 00:31:16,458
Anyám…
404
00:31:17,708 --> 00:31:19,916
harmadfokú égési sérülést szenvedett.
405
00:31:23,375 --> 00:31:24,208
Miattam.
406
00:31:27,166 --> 00:31:29,750
Ezután minden este kiosontam.
407
00:31:29,833 --> 00:31:30,708
Annyira…
408
00:31:31,583 --> 00:31:33,541
féltem, hogy bántani fogom őket,
409
00:31:34,458 --> 00:31:39,583
hogy a ház melletti
rémisztő raktárban aludtam,
410
00:31:40,833 --> 00:31:42,500
amíg Miss Dowling megtalált.
411
00:31:44,166 --> 00:31:45,000
Értem.
412
00:31:45,750 --> 00:31:47,250
Ez veri az én sztorimat.
413
00:31:48,208 --> 00:31:49,083
Nyertél.
414
00:31:51,625 --> 00:31:54,333
És a szüleid
nem tudták, hogy te csináltad?
415
00:31:55,375 --> 00:31:58,750
Nem tudom,
mennyire távoliak a tündér őseim.
416
00:31:59,666 --> 00:32:03,291
A szüleim max abban hisznek,
hogy van, amit le kell kopogni.
417
00:32:06,541 --> 00:32:07,375
Mi az?
418
00:32:09,750 --> 00:32:10,750
Különös.
419
00:32:11,833 --> 00:32:14,750
A mágiád erőlködés nélkül is hatalmas.
420
00:32:15,208 --> 00:32:18,041
Hihetetlen,
hogy szunnyadó vérvonalból származol.
421
00:32:18,125 --> 00:32:20,041
Nem lehet, hogy örökbe fogadtak?
422
00:32:20,125 --> 00:32:21,083
Hát nem.
423
00:32:21,916 --> 00:32:25,000
Nem. Milliószor hallottam
a születésem sztoriját.
424
00:32:25,083 --> 00:32:26,083
„Csodababa.”
425
00:32:26,958 --> 00:32:30,416
Szívbetegségem volt,
de eltűnt, ahogy megszülettem.
426
00:32:33,458 --> 00:32:36,208
Te jó ég! Akkor te… váltott gyermek vagy.
427
00:32:36,875 --> 00:32:37,791
Az meg mi?
428
00:32:39,500 --> 00:32:40,875
Mi az a váltott gyermek?
429
00:32:42,875 --> 00:32:46,875
Olyan tündérbaba, akit
születésekor embergyermekre cserélnek.
430
00:32:46,958 --> 00:32:49,541
- Mi?
- Barbárság. Ma már alig fordul elő.
431
00:32:49,625 --> 00:32:50,833
Az lehetetlen.
432
00:32:50,916 --> 00:32:53,458
Hatalmas az erőd.
Biztosan tiszta vérű vagy.
433
00:32:53,541 --> 00:32:56,791
Tudnám, ha a szüleim
nem az igazi szüleim lennének.
434
00:32:59,041 --> 00:33:01,208
Miért mondasz ilyet?
435
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
Csak segíteni próbálok.
436
00:33:03,000 --> 00:33:04,083
Hát nem segítesz.
437
00:33:10,541 --> 00:33:12,375
Mi a fenét mondtál neki?
438
00:33:12,916 --> 00:33:15,708
Az igazságot. Mert valaki hazudik neki.
439
00:33:56,791 --> 00:33:57,625
Kérsz?
440
00:33:58,416 --> 00:34:01,166
- Nem. Én csak…
- Kétféle elsős létezik.
441
00:34:01,250 --> 00:34:03,500
A puhapöcs és a feltörekvő puhapöcs.
442
00:34:06,000 --> 00:34:09,250
Ez inkább spektrum,
semmint két alternatíva, de…
443
00:34:13,916 --> 00:34:15,958
- Egészség!
- Nem.
444
00:34:16,041 --> 00:34:17,708
Koccintunk, ha lehúztad.
445
00:34:21,625 --> 00:34:23,958
Zaklatod az elsősöket? Nem túl eredeti.
446
00:34:24,041 --> 00:34:27,583
- Nem zaklatás, ha készséges.
- Lövésem sincs, ez mit jelent.
447
00:34:27,666 --> 00:34:32,791
Ne törődj vele. Azt hiszi, kemény legény,
de csak egy szerencsétlen, álruhás kocka.
448
00:34:32,875 --> 00:34:35,041
Ez a csaj meg három ember álruhában.
449
00:34:36,083 --> 00:34:37,583
- Ne már!
- Ne, megoldom.
450
00:34:39,291 --> 00:34:42,625
Mindenki azt hiszi,
szarul bánhat a nagydarab lányokkal,
451
00:34:42,708 --> 00:34:44,125
mert kedvesek vagyunk,
452
00:34:44,708 --> 00:34:48,166
ártalmatlanok, és örülnünk kéne,
hogy figyelemre méltattok.
453
00:34:48,250 --> 00:34:51,500
De olykor, ha nagyon rossz napunk van,
454
00:34:51,583 --> 00:34:54,375
és egy vézna seggfej
rosszkor mond rosszat,
455
00:34:54,458 --> 00:34:57,833
már nem örülünk,
nem vagyunk kedvesek, és legfőképpen
456
00:34:57,916 --> 00:35:00,083
nem vagyunk ártalmatlanok.
457
00:35:09,708 --> 00:35:10,791
Hogy mondtad?
458
00:35:12,958 --> 00:35:13,958
Mit mondtál, Riv?
459
00:35:14,041 --> 00:35:16,791
Biztos humoros, de sajnos nem értem.
460
00:35:23,041 --> 00:35:25,708
- Majdnem megöltél, nyomi.
- Te is hiányoztál.
461
00:35:31,375 --> 00:35:34,666
Bocs, Terra vagyok.
Nem tehettem túl jó benyomást.
462
00:35:36,458 --> 00:35:39,625
Jobb, vagy rosszabb, mint
egy ital után kidobni a taccsot?
463
00:35:40,125 --> 00:35:41,541
Jaj, ne, gyorsan!
464
00:35:42,125 --> 00:35:47,791
VÁLTOTT GYERMEK
465
00:35:49,583 --> 00:35:54,416
A TÜNDÉRGYERMEKEK BORZALMA
466
00:36:10,250 --> 00:36:11,458
A családod?
467
00:36:16,166 --> 00:36:17,958
Nekem is honvágyam van néha.
468
00:36:22,083 --> 00:36:23,166
De anyám…
469
00:36:24,041 --> 00:36:26,250
Ha nem kényszerít, hogy jöjjek,
470
00:36:26,750 --> 00:36:27,583
sosem teszem.
471
00:36:28,708 --> 00:36:29,750
Otthon élnék,
472
00:36:30,583 --> 00:36:33,041
suliba járnék, normális életem lenne.
473
00:36:34,500 --> 00:36:36,875
Ezt nem kell szégyellned.
474
00:36:39,291 --> 00:36:41,125
A honvágy nem szégyen.
475
00:36:45,833 --> 00:36:47,083
Nem reagál az SMS-re.
476
00:36:47,166 --> 00:36:50,666
Fura. Talán, mert kiöntötte neked
a szívét, te meg szörnynek hívtad?
477
00:36:52,291 --> 00:36:54,208
- Láttad Bloomot?
- Mostanság nem.
478
00:36:58,333 --> 00:36:59,166
Igen?
479
00:36:59,250 --> 00:37:02,291
Olyan nyugodt a képed,
mégis süt belőled a bűntudat.
480
00:37:02,833 --> 00:37:04,041
Te elmetündér vagy.
481
00:37:04,541 --> 00:37:05,833
Elmetündér?
482
00:37:05,916 --> 00:37:08,250
- Mihez kapcsolódsz? Emlékek…
- Ne most.
483
00:37:08,333 --> 00:37:10,541
- Minden rendben?
- Nem igazán.
484
00:37:10,625 --> 00:37:13,333
Bloomot keresem,
és Stella bűntudatosnak tűnik.
485
00:37:14,083 --> 00:37:16,458
Mi lenne, ha a drámaklubban drámáznátok?
486
00:37:17,208 --> 00:37:18,750
Nem Skyjal beszélgetett?
487
00:37:19,416 --> 00:37:20,250
És?
488
00:37:20,833 --> 00:37:24,000
És tudom, mi lett azzal,
aki utoljára Skyjal beszélt.
489
00:37:24,500 --> 00:37:26,041
Itt voltam tavaly. Rémlik?
490
00:37:27,041 --> 00:37:28,375
Stella, hol van Bloom?
491
00:37:31,791 --> 00:37:35,291
Honvágya volt, szóval
rendes voltam, és megkapta a gyűrűmet,
492
00:37:35,375 --> 00:37:38,000
hogy visszamehessen a halandók világába.
493
00:37:39,375 --> 00:37:44,541
- Nem csak a Védővarázson túl működik?
- De. Van egy portál a régi temetőben.
494
00:37:46,250 --> 00:37:48,041
Az erdő mélyén, Stella.
495
00:38:02,250 --> 00:38:04,166
Tudod te, mi van odakint?
496
00:38:09,750 --> 00:38:11,000
KIJÁRAT
497
00:38:31,375 --> 00:38:32,208
Bloom az.
498
00:38:34,583 --> 00:38:36,875
Nahát! Kétszer egy nap.
499
00:38:36,958 --> 00:38:38,500
Tartsd! Szólok a sajtónak.
500
00:38:39,458 --> 00:38:42,541
Igazi locsifecsi.
Csak a világ végére kellett mennie.
501
00:38:42,625 --> 00:38:43,458
Ugye?
502
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Könnyű megoldás.
503
00:38:45,583 --> 00:38:47,750
- Videochatelünk?
- Nem. Hát...
504
00:38:48,916 --> 00:38:50,541
Csak jelentkezni akartam.
505
00:38:50,625 --> 00:38:52,875
Mert korábban megszakadt, és…
506
00:38:53,625 --> 00:38:56,041
- Biztos jetlaged van.
- Valószínűleg.
507
00:38:58,166 --> 00:38:59,458
Minden oké, Bloom?
508
00:39:00,833 --> 00:39:01,666
Persze…
509
00:39:03,666 --> 00:39:04,583
Jól vagyok.
510
00:39:05,416 --> 00:39:07,125
Nem baj, ha nem vagy jól.
511
00:39:07,791 --> 00:39:09,041
Csak 16 éves vagy.
512
00:39:09,125 --> 00:39:11,375
Nekem nem ment volna ez a te korodban.
513
00:39:11,916 --> 00:39:13,833
Jó, hogy bátor vagy, mint anyád.
514
00:39:19,333 --> 00:39:20,708
Mi van, ha én…
515
00:39:22,458 --> 00:39:23,541
hibát követtem el?
516
00:39:24,541 --> 00:39:26,958
Nem ide tartozol. Túl különleges vagy.
517
00:39:27,625 --> 00:39:29,375
És ha nem tudom, ki vagyok?
518
00:39:30,416 --> 00:39:34,208
Hé, mi vagyunk a szüleid, Bloom.
Ha mi nem ismerünk, akkor senki.
519
00:39:37,541 --> 00:39:38,875
Van még más is?
520
00:39:40,791 --> 00:39:42,083
Mondani akarsz valamit?
521
00:39:53,125 --> 00:39:54,208
Nem, igazatok van.
522
00:39:55,291 --> 00:39:56,708
Már az Alfeába tartozom.
523
00:39:58,083 --> 00:39:59,208
Idehallgass, Bloom!
524
00:40:00,250 --> 00:40:02,041
Amit most átélsz, szívás,
525
00:40:02,125 --> 00:40:04,083
de megbirkózol vele.
526
00:40:05,083 --> 00:40:07,791
Tudtam,
hogy az utad más lesz, mint a többieké
527
00:40:09,041 --> 00:40:10,958
Más, mint az enyém vagy apádé.
528
00:40:12,083 --> 00:40:12,916
Ez nem könnyű.
529
00:40:15,083 --> 00:40:16,041
De alig várom…
530
00:40:18,875 --> 00:40:20,416
hogy lássam, kivé válsz.
531
00:40:21,958 --> 00:40:23,083
Szeretünk, Bloom.
532
00:40:24,250 --> 00:40:25,500
Én is titeket.
533
00:41:12,625 --> 00:41:13,916
KIJÁRAT
534
00:41:48,083 --> 00:41:50,208
MI A FENE TÖRTÉNIK VELEM?
PIROKINÉZIS? MUTÁCIÓ? ERŐK?
535
00:41:50,291 --> 00:41:52,750
TŰZÁLLÓSÁG? GYERTYA,
TŰZHELY, FORRASZTÓLÁMPA – NINCS ÉGÉSNYOM
536
00:43:05,625 --> 00:43:06,500
Kérlek…
537
00:43:15,791 --> 00:43:17,250
Ne állj meg!
538
00:43:33,541 --> 00:43:34,458
Jól vagy?
539
00:43:38,375 --> 00:43:40,375
Igen, azt hiszem.
540
00:43:41,041 --> 00:43:43,916
- Mi a fene volt az?
- Biztosan egy perzselt.
541
00:43:46,625 --> 00:43:47,583
Hol van Stella?
542
00:43:48,166 --> 00:43:49,333
A suliban. Miért?
543
00:43:51,333 --> 00:43:52,958
Az az izé elvette a gyűrűt.
544
00:44:00,583 --> 00:44:02,125
Nem kéne itt lenned, Stel.
545
00:44:03,541 --> 00:44:04,875
Ha Silva rájön…
546
00:44:12,958 --> 00:44:15,041
Még napfelkelte előtt elmegyek.
547
00:44:21,833 --> 00:44:23,416
Nem játszadozhatsz tovább.
548
00:44:24,166 --> 00:44:25,125
Te szakítottál.
549
00:44:26,458 --> 00:44:27,458
Tudom.
550
00:44:29,625 --> 00:44:33,833
Egész nyáron nem hallottam rólad,
aztán két szót váltok egy elsőssel?
551
00:44:33,916 --> 00:44:35,166
Igen, tudom, jó?
552
00:44:36,000 --> 00:44:36,833
Sajnálom.
553
00:44:38,750 --> 00:44:39,875
Mit keresel itt?
554
00:44:41,333 --> 00:44:42,333
Féltékeny lettem.
555
00:44:43,041 --> 00:44:45,125
Tudom, hogy nincs jogom, de ez van.
556
00:44:46,708 --> 00:44:48,750
És oltári hülyeséget csináltam.
557
00:44:50,208 --> 00:44:51,833
Szörnyetegnek tartanak.
558
00:44:51,916 --> 00:44:54,958
- Ó, Stel…
- Ne, kérlek! Nem alhatok ott, Sky.
559
00:44:56,291 --> 00:44:58,416
Ott mindenki gyűlöl.
560
00:45:00,416 --> 00:45:03,166
Kérlek! Ma este veled maradhatok?
561
00:45:04,291 --> 00:45:07,166
Olyan mellett, aki nem gyűlöl.
562
00:45:13,666 --> 00:45:16,208
Jobb vagy, mint hiszed, Stella.
563
00:45:17,791 --> 00:45:19,666
Mások nem látják, ha te sem látod.
564
00:45:41,208 --> 00:45:43,708
Az igazgatónő
elintézi a perzseltet, Bloom.
565
00:45:47,583 --> 00:45:49,375
Nem hagyja a halandó világban.
566
00:45:51,083 --> 00:45:51,916
Ne aggódj!
567
00:45:53,208 --> 00:45:54,791
A szüleid rendben lesznek.
568
00:45:57,750 --> 00:45:58,583
Köszi.
569
00:46:08,916 --> 00:46:10,541
Éjszakai műszak?
570
00:46:11,083 --> 00:46:13,458
Inkább egy kis éjszakai Adderall.
571
00:46:14,166 --> 00:46:16,416
De előbb-utóbb aludnom kell.
572
00:46:18,875 --> 00:46:20,125
Tele a kezem.
573
00:46:34,166 --> 00:46:35,375
Te elsős vagy.
574
00:46:37,583 --> 00:46:39,041
Többek között.
575
00:47:03,541 --> 00:47:05,750
Tudom, hogy zenét akarsz hallgatni,
576
00:47:05,833 --> 00:47:08,458
meg is értem, de…
577
00:47:09,500 --> 00:47:11,916
egy darabig össze leszünk zárva.
578
00:47:12,000 --> 00:47:12,833
Szóval…
579
00:47:19,500 --> 00:47:22,958
Elkértem a tesóm hangszóróját.
Így nem kell beszélnünk.
580
00:47:23,750 --> 00:47:27,625
Bezárkózhatsz a világodba,
de… nem kell egyedül lenned.
581
00:47:31,666 --> 00:47:33,541
Vagy nem. Nem nagy ügy.
582
00:47:42,250 --> 00:47:44,000
- Ne légy dühös!
- Nem vagyok.
583
00:47:45,541 --> 00:47:47,875
Leállnál ezzel az álboldog szarsággal?
584
00:47:47,958 --> 00:47:49,583
Én tényleg boldog vagyok.
585
00:47:49,666 --> 00:47:50,875
Én meg empata.
586
00:47:51,500 --> 00:47:53,625
Érzem minden érzésedet.
587
00:47:54,875 --> 00:47:55,875
Velem szorongsz,
588
00:47:55,958 --> 00:48:00,291
Stellával bizonytalan vagy, és most
dühös. Mindent érzek. Jobban, mint te.
589
00:48:01,833 --> 00:48:03,958
Nevezhetjük adottságnak.
590
00:48:04,541 --> 00:48:08,708
A fejhallgató azért kell,
hogy kikapcsoljam mások érzéseit,
591
00:48:08,791 --> 00:48:10,500
és az enyémekre figyeljek.
592
00:48:12,000 --> 00:48:13,958
De ha tudni akarod, mit érzek…
593
00:48:32,500 --> 00:48:35,166
Láncra vertem
egy pajtában a Védővarázson túl.
594
00:48:37,083 --> 00:48:39,791
- Meg kellett volna ölnöd.
- És az embereknél hagyni?
595
00:48:39,875 --> 00:48:42,666
Ide kellett volna hoznod, és megölni.
596
00:48:46,750 --> 00:48:47,833
Megsebzett?
597
00:48:48,958 --> 00:48:50,208
Nem vagyok fertőzött.
598
00:48:51,291 --> 00:48:54,416
Ben készített
arabjázmin-olajat az Üvegházban.
599
00:48:54,500 --> 00:48:56,291
Órákig eszméletlen marad tőle.
600
00:48:56,375 --> 00:48:58,375
- Farah…
- A fejébe kell látnom.
601
00:48:58,458 --> 00:49:01,416
Tudnunk kell,
hogy egyszeri eset volt-e vagy sem.
602
00:49:01,500 --> 00:49:02,541
Vagy sem?
603
00:49:03,166 --> 00:49:04,083
Mi más lenne?
604
00:49:05,666 --> 00:49:08,000
Volt egy váltott gyermek a halandóknál.
605
00:49:10,000 --> 00:49:11,291
Váltott gyermek.
606
00:49:11,375 --> 00:49:13,750
Évszázadok óta nem hallottam róluk.
607
00:49:13,833 --> 00:49:14,958
Mégis ott volt.
608
00:49:16,375 --> 00:49:18,000
Tizenhat éve távozott.
609
00:49:19,083 --> 00:49:21,875
Épp amikor az utolsó perzseltet látták.
610
00:49:23,208 --> 00:49:25,041
Azt hiszed, összefügg.
611
00:49:27,083 --> 00:49:28,458
Küszködöm, Saul.
612
00:49:30,291 --> 00:49:31,958
Rosalind eltitkolt dolgokat.
613
00:49:35,083 --> 00:49:36,500
Aggódom a diákok miatt.
614
00:49:38,458 --> 00:49:41,416
Ez nem az az Alfea, ahova mi is jártunk.
615
00:49:41,500 --> 00:49:43,833
KÖSZ A MAIT
616
00:49:45,583 --> 00:49:47,375
SZÍVESEN
617
00:49:47,458 --> 00:49:49,666
Annyi mindent meg kell tapasztalniuk.
618
00:49:54,500 --> 00:49:57,750
DANE KEDVELI A FOTÓDAT
619
00:49:57,833 --> 00:50:00,958
Még egy biztonságos világban
sem könnyű, amit átélnek.
620
00:50:07,125 --> 00:50:08,708
De ez a világ nem az.
621
00:50:10,875 --> 00:50:13,416
És nem tudom,
meddig tudjuk megvédeni őket.
622
00:50:17,125 --> 00:50:18,416
Tudom, hogy érzed.
623
00:50:19,666 --> 00:50:21,250
A… változást.
624
00:50:23,833 --> 00:50:26,333
Oly régóta van rend,
hogy nem tudják, milyen a káosz.
625
00:50:27,541 --> 00:50:28,458
Majd megtudják.
626
00:51:02,208 --> 00:51:03,666
Jó reggelt, napsugaram!
627
00:52:05,416 --> 00:52:07,583
A feliratot fordította: Horváth Anna