1
00:00:12,125 --> 00:00:15,458
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:17,083 --> 00:00:20,166
Netko je ovdje. Ondje.
3
00:00:22,708 --> 00:00:23,916
Proklete ovce!
4
00:00:26,750 --> 00:00:29,333
Sedamnaest, 18, 19, 20...
5
00:00:31,583 --> 00:00:32,916
Proklete ovce.
6
00:00:34,083 --> 00:00:35,416
Što ti je?
7
00:00:37,500 --> 00:00:38,708
Gdje ti je frendica?
8
00:00:43,083 --> 00:00:43,958
Ondje?
9
00:01:05,875 --> 00:01:06,750
Dobro.
10
00:01:21,958 --> 00:01:22,833
Sranje!
11
00:03:04,916 --> 00:03:06,750
9.15
STELLA KOD ULAZA U ALFEU
12
00:03:30,333 --> 00:03:32,875
Ajme, tako si izgubljena.
13
00:03:33,666 --> 00:03:37,291
Zadivljen sam tvojim samopouzdanjem
kojim prikrivaš neznanje.
14
00:03:37,375 --> 00:03:39,000
Previše si ambiciozna.
15
00:03:39,083 --> 00:03:40,541
Upravo si trčala.
16
00:03:40,625 --> 00:03:43,791
No sad kad sam te sustigao,
bi li se mogla okrenuti...
17
00:03:43,875 --> 00:03:46,416
Ne trebam pomoć, ali hvala.
18
00:03:47,250 --> 00:03:48,458
Nisam je ni ponudio.
19
00:03:49,666 --> 00:03:50,791
Baš arogantno.
20
00:03:50,875 --> 00:03:52,041
Zacijelo si vila.
21
00:03:52,125 --> 00:03:53,416
Jesam vila.
22
00:03:55,625 --> 00:03:58,125
Nisam mislila da ću to ikad izgovoriti.
23
00:03:59,166 --> 00:04:02,583
Čudno, s obzirom na to
da si u dvorištu škole za vile.
24
00:04:02,666 --> 00:04:05,125
Nemamo ih mnogo ondje odakle ja dolazim.
25
00:04:06,333 --> 00:04:08,000
Iz kojeg si ti kraljevstva?
26
00:04:08,958 --> 00:04:10,000
Kalifornije.
27
00:04:11,416 --> 00:04:13,750
-Nisi iz Onostranog?
-Nisam.
28
00:04:14,458 --> 00:04:16,708
Još je čudnije da do prije tri mjeseca
29
00:04:16,791 --> 00:04:19,166
nisam ni znala da postoji Onostrano.
30
00:04:21,291 --> 00:04:23,416
Ako si izgubljena, ne kažem da jesi,
31
00:04:24,041 --> 00:04:26,416
i trebaš pomoć, a nije da je nudim…
32
00:04:28,625 --> 00:04:29,750
Dom specijalaca.
33
00:04:31,500 --> 00:04:32,833
Vilinski dom je ondje.
34
00:04:33,666 --> 00:04:36,250
Dom specijalaca, naravno.
35
00:04:39,375 --> 00:04:41,250
Svakako znam tko su specijalci!
36
00:04:42,375 --> 00:04:43,750
Oprosti, rado bih…
37
00:04:43,833 --> 00:04:44,791
Pojasnio mi?
38
00:04:45,291 --> 00:04:46,666
-Ne.
-Nikako.
39
00:04:47,750 --> 00:04:49,416
Čini se da si dobar u tome.
40
00:04:50,791 --> 00:04:52,708
Prestani sliniti za brucošicama.
41
00:04:53,291 --> 00:04:55,875
-Riv, samo malo.
-Zašto? Trčat ćeš za njom?
42
00:04:57,500 --> 00:04:58,333
Ne.
43
00:05:01,000 --> 00:05:01,958
Kako si, stari?
44
00:05:03,375 --> 00:05:05,500
-Bloom.
-Da. Ti si sigurno Stella.
45
00:05:05,583 --> 00:05:06,500
Bok.
46
00:05:06,583 --> 00:05:10,250
Čekala sam... ali postala sam nestrpljiva.
47
00:05:10,333 --> 00:05:13,333
Prava si Amerikanka. Hoćemo li?
48
00:05:14,875 --> 00:05:18,833
Gđica Dowling kaže da si tu prvi put.
Nadam se da si dobro putovala.
49
00:05:18,916 --> 00:05:21,916
Gđica Dowling dala mi je vrijeme
i lokaciju portala.
50
00:05:22,000 --> 00:05:24,541
Bio je usred ničega
pa nije bilo baš zgodno.
51
00:05:24,625 --> 00:05:26,458
Ravnateljica slijedi pravila,
52
00:05:26,541 --> 00:05:29,708
a prvo od njih je
da tvoj svijet ostane tajna za naš,
53
00:05:29,791 --> 00:05:32,000
koliko god bilo nezgodno.
54
00:05:32,500 --> 00:05:34,333
Ali ako se poželiš vratiti...
55
00:05:36,250 --> 00:05:37,416
Veliki prsten.
56
00:05:38,375 --> 00:05:40,458
Obiteljsko nasljeđe. Prsten portal.
57
00:05:40,541 --> 00:05:44,333
Jedino što će ti ovdje sačuvati razum
jest mogućnost odlaska.
58
00:05:44,875 --> 00:05:48,083
Tvoj svijet nije uvijek uzbudljiv,
no bolji je od ovog.
59
00:05:48,166 --> 00:05:52,625
U Onostranom postoji sedam kraljevstava,
a svako je dosadno na svoj način.
60
00:05:58,375 --> 00:06:00,375
Smatraj Alfeu svojim novim domom.
61
00:06:05,458 --> 00:06:08,416
Sigurno si puna dojmova,
ovo je posve novi svijet.
62
00:06:09,958 --> 00:06:14,291
A ipak sam vidjela barem troje ljudi
kako ažuriraju profile na Instagramu.
63
00:06:15,166 --> 00:06:18,458
Očekivala sam
da će Zvončice lepršati školom.
64
00:06:18,541 --> 00:06:19,833
Razočarana si?
65
00:06:19,916 --> 00:06:22,708
Samo mrvicu
jer nisam vidjela nijedan par krila.
66
00:06:23,666 --> 00:06:25,208
Nekoć smo imali krila.
67
00:06:26,750 --> 00:06:29,875
Tijekom evolucije
magija transformacije se izgubila.
68
00:06:31,250 --> 00:06:33,000
No, Zvončica je zračna vila.
69
00:06:33,750 --> 00:06:34,958
Ti si vatrena vila.
70
00:06:36,375 --> 00:06:37,500
Da, toliko znam.
71
00:06:40,416 --> 00:06:42,250
Kada počinjemo?
72
00:06:42,333 --> 00:06:43,833
Nastava počinje sutra.
73
00:06:43,916 --> 00:06:45,333
Počet ćeš s osnovama.
74
00:06:45,416 --> 00:06:47,625
Rabit ćeš magiju polako, ali sigurno.
75
00:06:47,708 --> 00:06:50,208
Kad kažete... polako...
76
00:06:50,291 --> 00:06:51,208
To i mislim.
77
00:06:51,833 --> 00:06:53,291
Magija može biti opasna,
78
00:06:53,833 --> 00:06:55,041
kao što dobro znaš.
79
00:06:56,041 --> 00:06:58,083
Naš je kurikulum prilagođen tome.
80
00:07:00,125 --> 00:07:01,208
Vjeruj procesu.
81
00:07:02,291 --> 00:07:03,625
Sporom procesu.
82
00:07:05,041 --> 00:07:08,791
Naši maturanti vladali su
kraljevstvima i vodili vojske.
83
00:07:10,166 --> 00:07:11,791
Kovali su moćne relikvije,
84
00:07:13,458 --> 00:07:15,458
otkrivali davno izgubljenu magiju.
85
00:07:17,458 --> 00:07:19,041
Oni oblikuju Onostrano.
86
00:07:21,375 --> 00:07:22,708
Budeš li uspješna,
87
00:07:24,083 --> 00:07:25,291
i ti ćeš tako.
88
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Ovo mjesto, Onostrano, Alfea…
89
00:07:31,291 --> 00:07:32,458
doima se sjajnim.
90
00:07:33,875 --> 00:07:35,375
No ovo nije moj dom.
91
00:07:36,125 --> 00:07:38,333
Ne želim vladati ni voditi vojsku...
92
00:07:39,208 --> 00:07:41,416
Ovdje sam da svladam kontrolu.
93
00:07:42,666 --> 00:07:43,541
Ne, Bloom.
94
00:07:44,208 --> 00:07:46,583
Ovdje si jer nisi imala drugog izbora.
95
00:08:03,500 --> 00:08:04,916
Kako je protekao let?
96
00:08:05,000 --> 00:08:07,208
Dobro. Bio je dug.
97
00:08:07,708 --> 00:08:10,041
-Soba izgleda lijepo.
-Lijepa je.
98
00:08:10,916 --> 00:08:13,000
-Velika je.
-Cimerice?
99
00:08:13,083 --> 00:08:14,333
Prijatelji?
100
00:08:14,875 --> 00:08:17,250
Tek sam stigla ovamo, mama.
101
00:08:17,333 --> 00:08:18,291
Nemoj tako.
102
00:08:18,375 --> 00:08:21,333
Prvi dan možeš naučiti mnogo o ljudima.
103
00:08:24,208 --> 00:08:26,083
Svi se doimaju super.
104
00:08:26,166 --> 00:08:28,666
Pet nas je djevojaka
u zatvorenom prostoru,
105
00:08:28,750 --> 00:08:32,750
pa je samo pitanje vremena
kad ćemo se, kao u Gospodaru muha,
106
00:08:33,333 --> 00:08:34,250
poubijati.
107
00:08:34,333 --> 00:08:36,500
Gospodarica muha. Bez predrasuda.
108
00:08:37,458 --> 00:08:40,083
Možeš li se potruditi i biti druželjubiva?
109
00:08:40,583 --> 00:08:43,083
Znam kakva si. Ovo je novi početak.
110
00:08:43,583 --> 00:08:46,791
-Nemoj samo sjediti u sobi.
-Dobro, mama. Hvala.
111
00:08:49,958 --> 00:08:52,791
Vidim prozor ondje. Imaš li lijep pogled?
112
00:08:53,458 --> 00:08:55,791
Ne, brucoši imaju bezvezne poglede.
113
00:08:55,875 --> 00:09:00,333
Najgori pogled na Alpe zacijelo je bolji
od najboljeg pogleda u Gardeniji.
114
00:09:00,416 --> 00:09:02,458
Koliko je sati? Čini se svijetlo.
115
00:09:05,500 --> 00:09:06,833
Da, zapravo...
116
00:09:06,916 --> 00:09:08,958
-Dobro.
-Tu je...
117
00:09:09,875 --> 00:09:12,458
-Gasimo svjetla i mobitele.
-Moram ići.
118
00:09:13,125 --> 00:09:15,208
-Volim vas.
-I mi tebe, dušice.
119
00:09:17,958 --> 00:09:19,208
Moja si spasiteljica.
120
00:09:19,708 --> 00:09:22,458
Možeš me tako zvati. Ili Aisha.
121
00:09:23,583 --> 00:09:27,000
Ulizujem ti se da me ne ubiješ
kao u Gospodarici muha.
122
00:09:28,791 --> 00:09:31,333
Želim li znati zašto misle da si u Alpama?
123
00:09:32,541 --> 00:09:35,000
Moji su roditelji ljudi.
124
00:09:35,708 --> 00:09:39,875
Misle da je Alfea međunarodni internat
u Švicarskoj.
125
00:09:40,750 --> 00:09:42,625
Roditelji ljudi, a kći vila?
126
00:09:43,958 --> 00:09:47,750
Gđica Dowling kaže da je
u mom obiteljskom stablu postojala vila,
127
00:09:47,833 --> 00:09:50,125
što ga čini uspavanom čarobnom lozom.
128
00:09:54,416 --> 00:09:58,958
Jednog ću se dana naviknuti na to
koliko to sve smiješno zvuči.
129
00:09:59,458 --> 00:10:00,458
O, Bože.
130
00:10:00,541 --> 00:10:03,750
Jesi li jedina osoba
koja nije čitala Harryja Pottera?
131
00:10:03,833 --> 00:10:08,333
Da samo znaš koliko sam sati potrošila
na testove Razredbenog klobuka...
132
00:10:08,416 --> 00:10:09,333
Ravenclaw?
133
00:10:10,791 --> 00:10:12,125
Ponekad Slytherin.
134
00:10:12,208 --> 00:10:13,791
To objašnjava laži.
135
00:10:14,750 --> 00:10:16,250
Da pogodim. Gryffindor!
136
00:10:17,416 --> 00:10:18,833
Objašnjava osuđivanje.
137
00:10:32,000 --> 00:10:32,916
Trebaš nešto?
138
00:10:33,500 --> 00:10:34,500
Presvlačiš se?
139
00:10:34,583 --> 00:10:35,625
Da.
140
00:10:35,708 --> 00:10:38,583
Mislila sam
da je zabava dobrodošlice ležerna.
141
00:10:39,083 --> 00:10:41,791
-Jest.
-Ležerna je, no ipak se presvlačiš?
142
00:10:41,875 --> 00:10:43,833
Već su me vidjeli u ovom izdanju.
143
00:10:43,916 --> 00:10:45,333
Očekuju nešto drukčije.
144
00:10:45,416 --> 00:10:48,583
Ljudi očekuju
da nosiš različitu odjeću u istom danu?
145
00:10:48,666 --> 00:10:50,791
Očekuju da mi je stalo do izgleda.
146
00:10:56,916 --> 00:10:57,875
Još nešto?
147
00:10:59,541 --> 00:11:01,541
To svjetlo, to je... magija.
148
00:11:01,625 --> 00:11:03,125
Kako točno...
149
00:11:03,208 --> 00:11:05,125
Ja sam mentorica, ne učiteljica.
150
00:11:08,708 --> 00:11:10,958
Naučit ćeš prvog dana nastave
151
00:11:11,041 --> 00:11:13,958
da je vilinska magija
povezana s emocijama.
152
00:11:14,541 --> 00:11:16,791
Pozitivnim mislima ili negativnim.
153
00:11:17,291 --> 00:11:19,750
Ljubav. Mržnja. Strah.
154
00:11:20,500 --> 00:11:22,916
Što je emocija snažnija, magija je jača.
155
00:11:23,666 --> 00:11:26,416
Dakle... mrziš li me ili me se bojiš?
156
00:11:28,750 --> 00:11:31,833
Gledala si me dok si izvodila... čaroliju.
157
00:11:32,375 --> 00:11:34,000
Sigurno me ne voliš, pa…
158
00:11:34,083 --> 00:11:35,166
Ne poznajem te.
159
00:11:36,750 --> 00:11:38,750
Kad te upoznam, sigurno ću naći
160
00:11:39,416 --> 00:11:41,500
-nešto što ću voljeti.
-Da.
161
00:11:45,500 --> 00:11:47,250
Zajednički prostor, Terra.
162
00:11:48,250 --> 00:11:50,791
Svi vole Tajni vrt jer je vrt bio tajna.
163
00:11:50,875 --> 00:11:53,583
Zapravo,
to baš i nije glavna poruka romana.
164
00:11:53,666 --> 00:11:55,666
Već to da, ako je nešto privatno,
165
00:11:55,750 --> 00:11:57,916
vrline toga nisu posve cijenjene.
166
00:12:00,500 --> 00:12:01,583
Dobro.
167
00:12:09,541 --> 00:12:11,083
Ona se doima divnom.
168
00:12:11,750 --> 00:12:13,125
Samo se šali.
169
00:12:13,208 --> 00:12:16,666
Znam da je to pravi šok.
Zemljana vila Terra voli biljke.
170
00:12:17,166 --> 00:12:19,416
To nam je u obitelji. Rođakinja Flora,
171
00:12:19,500 --> 00:12:21,750
mama Rose, tata radi tu u stakleniku.
172
00:12:21,833 --> 00:12:25,541
Zato poznajem vile s druge godine.
Odrasla sam u Alfei pa...
173
00:12:25,625 --> 00:12:28,083
Druga godina? Zašto živi s brucošicama?
174
00:12:29,125 --> 00:12:29,958
Pa da!
175
00:12:32,000 --> 00:12:33,958
Ne znam, zapravo.
176
00:12:34,041 --> 00:12:35,666
Administrativni razlog...
177
00:12:39,541 --> 00:12:42,000
Također, ne bih joj to spominjala.
178
00:12:43,125 --> 00:12:46,458
Znaš? Najbolje da se pravimo
da nas nije briga.
179
00:12:49,083 --> 00:12:50,375
Želiš li sukulentu?
180
00:12:51,125 --> 00:12:53,375
Popularne, lake za održavanje, kao ti.
181
00:12:53,458 --> 00:12:56,125
-No, ne poznajem te.
-Uzmem li je, šutjet ćeš?
182
00:12:58,458 --> 00:13:00,833
-Terra, samo se šalim.
-Dobro.
183
00:13:01,458 --> 00:13:02,291
Hvala.
184
00:13:08,083 --> 00:13:09,291
Ova je možda...
185
00:13:10,416 --> 00:13:11,291
Musa?
186
00:13:16,916 --> 00:13:17,958
Odrasla si ovdje?
187
00:13:18,041 --> 00:13:21,166
Da. Bilo je to čudno djetinjstvo. Ali...
188
00:13:21,250 --> 00:13:24,708
Plivala sam u rijeci,
no ovdje nema bazena, zar ne?
189
00:13:24,791 --> 00:13:26,083
Već si plivala?
190
00:13:26,791 --> 00:13:28,083
Idem dvaput dnevno.
191
00:13:28,166 --> 00:13:29,083
Tek si stigla.
192
00:13:29,166 --> 00:13:30,791
Znaš li što znači „dnevno“?
193
00:13:32,916 --> 00:13:36,166
Blizu je jedino jezero
u kojem specijalci treniraju.
194
00:13:36,250 --> 00:13:38,291
Nitko ondje ne pliva, ne namjerno.
195
00:13:47,833 --> 00:13:50,916
-Ona je nekako...
-Očaran nakon jednog razgovora?
196
00:13:57,500 --> 00:13:59,416
Što je to s tobom i luđakinjama?
197
00:14:02,375 --> 00:14:05,083
Kako znaš da je luda? Nisi je ni upoznao.
198
00:14:05,166 --> 00:14:07,750
Riđokosa je. Takve su sve lude.
199
00:14:07,833 --> 00:14:09,125
No sjajno se ševe.
200
00:14:09,208 --> 00:14:12,583
Govoriš iz iskustva?
Nisam znao da je tvoja ruka riđokosa.
201
00:14:21,000 --> 00:14:22,250
Usporio si ovo ljeto.
202
00:14:23,000 --> 00:14:26,750
Ispravak. Napušio sam se ovo ljeto.
203
00:14:27,375 --> 00:14:28,500
Doista?
204
00:14:29,500 --> 00:14:31,666
Ako mi želiš održati govor...
205
00:14:31,750 --> 00:14:33,375
-Bez govora.
-Ne želim čuti.
206
00:14:33,458 --> 00:14:35,041
Korisnije bi bilo
207
00:14:35,125 --> 00:14:37,208
da odvučeš pažnju bijesnog mentora
208
00:14:37,291 --> 00:14:39,708
tako da me ne izbace.
209
00:14:42,208 --> 00:14:44,500
Dakle, nakon nastave,
210
00:14:44,583 --> 00:14:46,416
svi ste moji.
211
00:14:47,041 --> 00:14:52,416
Ja volim da moje stvari dobro
funkcioniraju pa ćete trenirati svaki dan.
212
00:14:52,500 --> 00:14:53,833
Otkrij svoju vještinu.
213
00:14:54,708 --> 00:14:55,958
Izbrusi tu vještinu.
214
00:14:56,791 --> 00:14:58,541
S vremenom ćeš se čak i ti...
215
00:14:59,750 --> 00:15:00,750
boriti kao on.
216
00:15:10,625 --> 00:15:12,750
On se bori i bolje ako je upozoren.
217
00:15:12,833 --> 00:15:15,625
Bio je dobar.
Lijeva mu je i dalje jača strana.
218
00:15:17,166 --> 00:15:20,250
Skyev otac bio je Andreas iz Eraklyona.
219
00:15:20,791 --> 00:15:22,708
Zato je imao prednost pri upisu,
220
00:15:22,791 --> 00:15:25,625
no ipak se pojavio prvog dana
i marljivo radio.
221
00:15:26,250 --> 00:15:27,208
Bravo.
222
00:15:29,208 --> 00:15:32,000
Ne očekujem ništa manje od vas,
223
00:15:32,083 --> 00:15:35,791
bilo da ste treća generacija
i roditelji su vas poslali ovamo
224
00:15:36,458 --> 00:15:40,208
ili sam vas ja osobno odabrao
iz vaših kraljevstava za službu.
225
00:15:40,291 --> 00:15:41,750
Ta je odluka donesena
226
00:15:41,833 --> 00:15:45,875
na temelju vašeg talenta
za borbu i oružje,
227
00:15:45,958 --> 00:15:49,500
te očekujem da demonstrirate
te vještine svaki dan.
228
00:15:49,583 --> 00:15:51,583
Mislit ćete da je ovo mjesto pakao
229
00:15:53,375 --> 00:15:55,500
dok ne stigne pravi pakao.
230
00:15:56,625 --> 00:15:59,875
Mi smo prva crta obrane,
231
00:15:59,958 --> 00:16:03,000
sigurnost kad je budućnost neizvjesna.
232
00:16:03,083 --> 00:16:04,000
To je smiješno?
233
00:16:05,500 --> 00:16:08,000
Vi govorite o pripremanju za budućnost
234
00:16:08,083 --> 00:16:10,166
u dvorcu s djecom koja rabe mačeve.
235
00:16:12,541 --> 00:16:15,500
Lijepo je živjeti u svijetu
gdje si tako bezbrižan.
236
00:16:15,583 --> 00:16:18,500
Gdje se ne bojiš
pa iskazuješ nepoštovanje.
237
00:16:19,458 --> 00:16:21,458
Znaš li zašto postoji barijera?
238
00:16:21,958 --> 00:16:24,125
Da zaštiti školu od Spaljenih.
239
00:16:28,625 --> 00:16:30,250
Jesi li vidio Spaljenog?
240
00:16:30,916 --> 00:16:32,208
Nitko moje dobi nije.
241
00:16:32,875 --> 00:16:35,958
Upravo o tome govorim. Nije li to gotovo?
242
00:16:36,625 --> 00:16:37,458
Što ako nije?
243
00:16:41,833 --> 00:16:43,750
Bi li znao što učiniti?
244
00:16:45,791 --> 00:16:48,416
Imao sam deset kad sam ga prvi put vidio.
245
00:16:49,166 --> 00:16:52,041
Skupljao sam drva s ocem kad smo ga čuli.
246
00:16:54,083 --> 00:16:55,250
Poput rašpe.
247
00:16:56,583 --> 00:16:57,500
Kliktanje.
248
00:16:59,958 --> 00:17:03,916
Otac ga je pogodio dvaput.
Jednom u prsa, jednom u glavu.
249
00:17:04,000 --> 00:17:05,083
Nije vrijedilo.
250
00:17:06,291 --> 00:17:09,166
Spaljeni imaju neljudsku brzinu i snagu,
251
00:17:09,250 --> 00:17:10,666
a ako te porežu,
252
00:17:11,291 --> 00:17:15,000
infekcija koja uslijedi brza je i teška.
253
00:17:15,666 --> 00:17:17,041
Svjedočio sam tome.
254
00:17:17,875 --> 00:17:20,000
Kako se svjetlo gasi u očevim očima,
255
00:17:20,083 --> 00:17:23,375
a kad je ispustio pušku,
znao sam što moram učiniti.
256
00:17:25,625 --> 00:17:28,125
Budi zahvalan što nisi vidio Spaljenog.
257
00:17:28,208 --> 00:17:29,333
Ako ga ikad vidiš,
258
00:17:29,833 --> 00:17:33,541
moli se da te ubije
tako da oni koje voliš ne moraju.
259
00:17:41,375 --> 00:17:42,416
Svježe je.
260
00:17:44,041 --> 00:17:44,916
Možda vuk?
261
00:17:45,416 --> 00:17:46,458
Ili medvjed.
262
00:17:48,166 --> 00:17:51,750
Možda je htio zaštititi stado
i nešto ga je zaskočilo.
263
00:17:51,833 --> 00:17:54,375
Rado bih da nastavimo pogađati, ali...
264
00:17:59,000 --> 00:18:00,583
ovo je čađa.
265
00:18:03,958 --> 00:18:05,833
Koliko ima od zadnjeg viđenja?
266
00:18:05,916 --> 00:18:09,125
-Dva desetljeća.
-16 godina. Rosalind je bila uporna.
267
00:18:09,208 --> 00:18:11,750
-Možda su se skrili.
-Ubila je sve Spaljene.
268
00:18:11,833 --> 00:18:12,833
Mislili smo tako.
269
00:18:12,916 --> 00:18:16,250
Bene, ono što mislimo je nevažno.
Barijera nas štiti.
270
00:18:17,791 --> 00:18:21,083
Dok ne potvrdimo,
počistimo prije negoli se ovo pročuje.
271
00:18:25,458 --> 00:18:27,500
Tko je vidio pastirovo tijelo?
272
00:18:28,291 --> 00:18:31,166
Možda je samo bio star.
Ljudi ostare i umru.
273
00:18:31,250 --> 00:18:34,541
Staračka dekapitacija samo se dogodi.
274
00:18:34,625 --> 00:18:37,166
Zadesila je moju baku dok je igrala bingo.
275
00:18:38,250 --> 00:18:39,458
Za stolom.
276
00:18:42,041 --> 00:18:44,875
-Bez osude, no...
-Jedem milijun kalorija dnevno.
277
00:18:45,625 --> 00:18:47,416
Da ne plivam, bila bih golema.
278
00:18:48,208 --> 00:18:50,625
-Ja sam nekoć plesala.
-Kad smo kod tog...
279
00:18:51,166 --> 00:18:54,875
Druga runda! Kvragu!
Dvaput dnevno. Nisi se šalila.
280
00:18:59,583 --> 00:19:00,916
Čula si je ranije?
281
00:19:01,708 --> 00:19:02,708
Što?
282
00:19:02,791 --> 00:19:03,625
U sobi.
283
00:19:04,375 --> 00:19:07,666
Imala si slušalice i ignorirala me
kao da me ne čuješ,
284
00:19:07,750 --> 00:19:08,833
ali čula si Aishu.
285
00:19:10,791 --> 00:19:13,416
Ponekad ih stavim
kad ne želim razgovarati.
286
00:19:13,500 --> 00:19:16,791
Čini se da se često tako osjećaš...
u mojoj blizini.
287
00:19:18,750 --> 00:19:20,708
Riječ je o meni, ne o tebi.
288
00:19:20,791 --> 00:19:22,666
Rekla si dovoljno, a ja previše.
289
00:19:31,208 --> 00:19:33,291
Tata? Kamo ideš? U staklenik?
290
00:19:33,375 --> 00:19:36,291
-Trebaš li pomoć?
-Ništa od toga, dušo.
291
00:19:36,375 --> 00:19:39,125
Ovo ti je prvi dan.
Bez skrivanja u stakleniku.
292
00:19:39,958 --> 00:19:42,375
Cijeli si život htjela pohađati Alfeu.
293
00:19:42,458 --> 00:19:45,458
Druži se. Budi ono što jesi.
294
00:19:45,541 --> 00:19:46,375
U redu.
295
00:20:02,958 --> 00:20:05,708
Ravnateljica je zauzeta.
Moraš zakazati termin.
296
00:20:07,666 --> 00:20:09,791
-Hej?
-Čašu vode, sobne temperature.
297
00:20:09,875 --> 00:20:10,708
Hvala, dušo.
298
00:20:12,208 --> 00:20:14,791
Ako su vrata zatvorena,
znači da ne želi...
299
00:20:16,083 --> 00:20:17,416
Ravnateljice Dowling!
300
00:20:17,500 --> 00:20:21,583
Ja sam Beatrix
i vjerojatno ću zvučati kao seronja,
301
00:20:21,666 --> 00:20:23,375
ali vaš sam najveći fan.
302
00:20:24,083 --> 00:20:27,458
Vjerojatno nisam smjela reći
„seronja" pred ravnateljicom!
303
00:20:27,541 --> 00:20:28,416
Kvragu. Sranje!
304
00:20:28,500 --> 00:20:30,708
-Krenulo ti je, vidim.
-Ispričavam se.
305
00:20:30,791 --> 00:20:31,625
Za sve.
306
00:20:32,416 --> 00:20:35,750
Ovo sam čekala cijeli život.
Da budem ovdje.
307
00:20:36,541 --> 00:20:39,291
Opsjednuta sam ovom školom,
njezinom poviješću,
308
00:20:39,375 --> 00:20:40,583
vašom poviješću.
309
00:20:41,125 --> 00:20:42,041
Zapamtit ću to.
310
00:20:45,125 --> 00:20:49,000
Možda bi mogla proučavati tu povijest
u knjižnici? Ja imam posla.
311
00:20:55,125 --> 00:20:57,125
LJUBAV. STRAH? MRŽNJA?
VATRENA VILA
312
00:20:57,208 --> 00:20:58,916
VILINSKE ČAROBNE
MOĆI = EMOCIJE
313
00:21:03,375 --> 00:21:05,583
VATRENA VILA
KONTROLA?
314
00:21:05,666 --> 00:21:08,583
-Ne možeš me natjerati!
-Subota je. Izađi iz sobe.
315
00:21:08,666 --> 00:21:09,833
Izađi iz kuće.
316
00:21:09,916 --> 00:21:11,875
Danas sam već bila vani.
317
00:21:12,500 --> 00:21:14,166
Idi u kino. Idi na zabavu.
318
00:21:14,250 --> 00:21:17,250
Nemoj ići samo na rasprodaje
i u antikvarijate.
319
00:21:17,333 --> 00:21:19,291
Znači nije dovoljno da izađem.
320
00:21:19,375 --> 00:21:21,333
Moram biti konvencionalna kao ti.
321
00:21:21,416 --> 00:21:23,000
Bolje od usamljene čudakinje.
322
00:21:23,083 --> 00:21:25,583
Upravo si me nazvala
usamljenom čudakinjom.
323
00:21:25,666 --> 00:21:27,250
Idi na tečaj roditeljstva!
324
00:21:30,333 --> 00:21:32,166
Zabrinuta sam za tebe, Bloom.
325
00:21:36,083 --> 00:21:40,000
Zapitaj se zašto se tako malo toga
događa u tvom tužnom životu
326
00:21:40,083 --> 00:21:43,125
da si opsjednuta
dosadnim sitnicama u mome.
327
00:21:59,875 --> 00:22:01,333
Koliko ljudi!
328
00:22:03,375 --> 00:22:04,416
Što?
329
00:22:05,000 --> 00:22:07,333
Nemate zabave u... Kaliforniji?
330
00:22:07,416 --> 00:22:08,666
On se sjetio!
331
00:22:08,750 --> 00:22:09,875
Zadivljena si?
332
00:22:13,750 --> 00:22:17,083
Kamo mogu otići,
a da je suprotno od ovoga?
333
00:22:17,166 --> 00:22:18,333
Što je vani?
334
00:22:19,166 --> 00:22:20,291
Iza barijere?
335
00:22:21,166 --> 00:22:22,208
Ovisno o glasini,
336
00:22:23,333 --> 00:22:25,666
vukovi, medvjedi ili nešto strašnije.
337
00:22:25,750 --> 00:22:27,041
Ali nema ljudi?
338
00:22:28,583 --> 00:22:29,875
Savršeno, hvala.
339
00:22:29,958 --> 00:22:32,416
Ne želim ti pojašnjavati,
340
00:22:33,041 --> 00:22:36,541
ali vani je sada opasno.
Vjerojatno ne bi trebala ići sama.
341
00:22:37,375 --> 00:22:39,208
Nudiš li mi pratnju?
342
00:22:40,000 --> 00:22:42,541
O tom se radi? Čula sam i gore upucavanje.
343
00:22:42,625 --> 00:22:45,500
Nije bilo upucavanje. Vjeruješ li mi?
344
00:22:46,208 --> 00:22:48,708
Tek sam te upoznala, no možda jednom hoću.
345
00:22:53,125 --> 00:22:55,208
Hej, Sky. Možemo li razgovarati?
346
00:23:05,250 --> 00:23:06,583
Gdje si cijeli dan?
347
00:23:07,291 --> 00:23:09,083
Ljeto, Stella. Čitavo ljeto.
348
00:23:10,541 --> 00:23:13,208
Ta djevojka s kojom si razgovarao, Bloom.
349
00:23:14,166 --> 00:23:15,250
To mi je cimerica.
350
00:23:16,083 --> 00:23:17,375
Što želiš reći, Stel?
351
00:23:17,458 --> 00:23:19,500
-Nema razgovora?
-Nisam to rekla.
352
00:23:19,583 --> 00:23:21,375
Što onda želiš reći?
353
00:23:21,458 --> 00:23:24,958
Ne želim te uzrujati.
Znam što se dogodi kad se uzrujaš.
354
00:23:28,291 --> 00:23:30,958
-Sigurno ćeš postupiti ispravno.
-Kao uvijek.
355
00:23:38,416 --> 00:23:39,625
Uživate u predstavi?
356
00:24:33,000 --> 00:24:34,583
Dobro. Pozitivne misli.
357
00:25:15,875 --> 00:25:18,583
Slike mojih tinejdžerskih godina
nisu sretne.
358
00:25:19,083 --> 00:25:20,000
Zapamtit ću to.
359
00:27:23,916 --> 00:27:24,958
Ne!
360
00:27:28,916 --> 00:27:30,000
Bloom.
361
00:27:33,458 --> 00:27:35,958
-Što radiš ovdje?
-U redu je, Bloom.
362
00:27:37,125 --> 00:27:39,250
-U redu je.
-Ne bi smjela biti ovdje.
363
00:27:39,333 --> 00:27:41,500
Ni ti. Gubiš kontrolu.
364
00:27:41,583 --> 00:27:42,708
Da, znam to.
365
00:27:42,791 --> 00:27:44,000
Smiri se.
366
00:27:44,083 --> 00:27:45,208
Ako se naljutiš...
367
00:27:45,291 --> 00:27:47,333
Samo... idi!
368
00:27:51,916 --> 00:27:53,083
Aisha, bježi!
369
00:28:16,125 --> 00:28:18,000
Ne, nisi trebala biti ondje.
370
00:28:18,083 --> 00:28:20,750
Je li to
„Oprosti što sam te skoro zapalila"?
371
00:28:20,833 --> 00:28:23,000
Nisi imala pojma što radiš.
372
00:28:23,083 --> 00:28:25,583
Zato sam bila sama i pokušavala shvatiti.
373
00:28:25,666 --> 00:28:26,500
Sjajna ideja.
374
00:28:27,083 --> 00:28:28,583
Nisam kao vi ostali.
375
00:28:28,666 --> 00:28:32,125
Nisam odrasla ovdje.
Moji roditelji nisu vile.
376
00:28:32,208 --> 00:28:35,083
Isprobala sam magiju
jednom u životu i bilo je...
377
00:28:35,166 --> 00:28:37,208
Što? Grozno? Šokirana sam.
378
00:28:38,500 --> 00:28:40,166
Ja sam poplavila školu
379
00:28:40,250 --> 00:28:41,916
kad sam pala iz matematike.
380
00:28:42,416 --> 00:28:44,875
Slavine, prskalice, zahodi…
381
00:28:45,625 --> 00:28:47,708
Jesi li ikad gazila ljudski izmet?
382
00:28:47,791 --> 00:28:48,791
Ja jesam.
383
00:28:49,458 --> 00:28:50,291
Nije ugodno.
384
00:28:51,500 --> 00:28:54,791
Ponekad biti vila znači
da se moraš nositi sa sranjima.
385
00:29:00,458 --> 00:29:01,916
Moja...
386
00:29:02,916 --> 00:29:05,250
mama i ja se baš ne slažemo.
387
00:29:10,291 --> 00:29:12,208
Znam, baš šokantno. Nisam...
388
00:29:13,208 --> 00:29:15,541
idealna kći za nju.
389
00:29:15,625 --> 00:29:17,291
Želi navijačicu, a ja sam…
390
00:29:18,250 --> 00:29:20,833
što god bilo suprotno od navijačice.
391
00:29:29,458 --> 00:29:30,791
Što, dovraga?
392
00:29:30,875 --> 00:29:32,833
Zalupiš vratima, izgubit ćeš ih.
393
00:29:32,916 --> 00:29:35,083
Tata, ona je luda. Znaš to.
394
00:29:35,166 --> 00:29:36,916
Moraš biti otvorena s nama.
395
00:29:37,000 --> 00:29:40,375
A ovo je početak?
Učite kćer da nema svoju privatnost,
396
00:29:40,458 --> 00:29:42,666
granice ili volju?
397
00:29:42,750 --> 00:29:45,625
Nemoj biti feministkinja sa mnom. Ova mama
398
00:29:45,708 --> 00:29:47,916
zna mnogo više o feminizmu od tebe.
399
00:29:48,000 --> 00:29:51,250
Svako opiranje
bit će još jedan tjedan bez vrata. Hajde.
400
00:29:57,333 --> 00:29:58,500
Tako sam i mislila.
401
00:30:12,583 --> 00:30:15,791
Te noći nisam mogla spavati.
402
00:30:17,250 --> 00:30:20,625
Svaki put kad bih zatvorila oči,
bijes se skupljao.
403
00:30:26,625 --> 00:30:27,708
Onda se dogodilo.
404
00:30:37,083 --> 00:30:40,000
Bilo je kao da je
vatra imala vlastitu volju.
405
00:30:42,583 --> 00:30:46,541
Ne sjećam se koliko je dugo gorjela.
Sjećam se samo vriskova.
406
00:30:46,625 --> 00:30:48,666
Bloom!
407
00:30:49,291 --> 00:30:50,791
Upomoć!
408
00:30:50,875 --> 00:30:52,041
Molim te!
409
00:30:56,666 --> 00:30:58,708
Mama? Je li dobro?
410
00:30:59,958 --> 00:31:01,208
Vodi je odavde!
411
00:31:15,166 --> 00:31:16,458
Moja je mama bila...
412
00:31:17,750 --> 00:31:19,958
prekrivena opeklinama trećeg stupnja.
413
00:31:23,375 --> 00:31:24,375
Zbog mene.
414
00:31:27,166 --> 00:31:29,750
Svake noći nakon toga iskrala bih se van.
415
00:31:29,833 --> 00:31:30,708
Bila sam tako…
416
00:31:31,583 --> 00:31:33,541
preplašena da ću im opet nauditi
417
00:31:34,458 --> 00:31:39,583
da sam spavala u jezivom skladištu
u blizini moje kuće…
418
00:31:40,833 --> 00:31:42,500
Onda me gđica Dowling našla.
419
00:31:44,166 --> 00:31:45,000
U redu.
420
00:31:45,750 --> 00:31:47,250
Vatra je gora od govana.
421
00:31:48,208 --> 00:31:49,083
Pobijedila si.
422
00:31:51,625 --> 00:31:54,333
Tvoji roditelji nisu znali
da si to bila ti?
423
00:31:55,375 --> 00:31:58,750
Ne znam koliko su udaljeni
moji vilinski preci, ali...
424
00:31:59,666 --> 00:32:03,291
jedina magija u koju moji roditelji
vjeruju je kucanje o drvo.
425
00:32:06,541 --> 00:32:07,375
Što?
426
00:32:09,750 --> 00:32:10,750
Samo je čudno.
427
00:32:11,833 --> 00:32:14,750
Rabila si mnogo magije,
a da se nisi ni trudila.
428
00:32:15,250 --> 00:32:18,000
Teško je povjerovati
da si iz uspavane loze.
429
00:32:18,083 --> 00:32:20,458
Je li moguće da si posvojena?
430
00:32:20,541 --> 00:32:21,375
Nije.
431
00:32:21,916 --> 00:32:25,000
Ne, čula sam priču
o svom rođenju milijun puta.
432
00:32:25,083 --> 00:32:26,083
„Čudesna beba."
433
00:32:26,958 --> 00:32:30,416
Imala sam srčanu manu u maternici,
a po rođenju je nestala.
434
00:32:33,458 --> 00:32:34,583
O, Bože. Ti…
435
00:32:35,083 --> 00:32:36,208
Ti si zamjena.
436
00:32:36,875 --> 00:32:37,791
Što je to?
437
00:32:39,500 --> 00:32:40,875
Aisha, što je zamjena?
438
00:32:42,875 --> 00:32:46,875
Ti si vilinska beba koja je zamijenjena
za ljudsku pri rođenju.
439
00:32:46,958 --> 00:32:49,541
-Što?
-To je barbarski. Više se ne događa.
440
00:32:49,625 --> 00:32:50,833
To nije moguće.
441
00:32:50,916 --> 00:32:53,458
Očito si vrlo moćna.
Sigurno si čistokrvna.
442
00:32:53,541 --> 00:32:56,791
Znala bih da moji roditelji
nisu moji roditelji, Aisha.
443
00:32:59,041 --> 00:33:01,208
Zašto bi to uopće predložila?
444
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
Samo pokušavam pomoći.
445
00:33:03,000 --> 00:33:04,083
Pa, ne pomažeš.
446
00:33:10,541 --> 00:33:12,375
Što si joj, dovraga, rekla?
447
00:33:12,916 --> 00:33:15,708
Istinu. Jer netko joj je lagao.
448
00:33:56,791 --> 00:33:57,625
Želiš li?
449
00:33:58,416 --> 00:34:01,166
-Ne, samo...
-Postoje samo dvije vrste brucoša.
450
00:34:01,250 --> 00:34:03,500
Pičkice i ambiciozne bivše pičkice.
451
00:34:06,000 --> 00:34:09,250
Rekao bih
da to nije binarni izbor nego spektar...
452
00:34:13,916 --> 00:34:15,208
-Živjeli.
-Ne.
453
00:34:16,041 --> 00:34:17,708
Nazdravimo kad završiš.
454
00:34:21,625 --> 00:34:23,958
Maltretiraš brucoše? Kako očekivano.
455
00:34:24,041 --> 00:34:27,583
-Ne maltretiram one koji pristanu.
-Ne razumijem.
456
00:34:27,666 --> 00:34:30,000
Samo ga ignoriraj. Misli da je opak,
457
00:34:30,083 --> 00:34:32,791
no zapravo je prerušeni tragični štreber.
458
00:34:32,875 --> 00:34:35,041
A ona je troje prerušenih ljudi.
459
00:34:36,083 --> 00:34:37,583
-Daj, čovječe.
-U redu je.
460
00:34:39,291 --> 00:34:42,625
Svi misle da mogu izrugivati
velike djevojke
461
00:34:42,708 --> 00:34:44,125
jer smo slatke,
462
00:34:44,708 --> 00:34:48,166
bezazlene i trebamo biti sretne
što nam se uopće obraćate.
463
00:34:48,250 --> 00:34:51,500
No ponekad imamo jako loš dan,
464
00:34:51,583 --> 00:34:54,375
mršavi kreten kaže nešto krivo
u krivo vrijeme,
465
00:34:54,458 --> 00:34:57,833
nismo sretne što nam se obraćate,
ni slatke, a ponajviše
466
00:34:57,916 --> 00:35:00,083
nismo bezazlene.
467
00:35:09,708 --> 00:35:10,791
Oprosti?
468
00:35:12,958 --> 00:35:13,958
Što kažeš, Riv?
469
00:35:14,041 --> 00:35:16,791
Sigurno je smiješno, ali ne čujem te.
470
00:35:23,041 --> 00:35:25,666
-Mogla si me ubiti, nakazo.
-I ti meni fališ.
471
00:35:31,375 --> 00:35:34,666
Oprosti, ja sam Terra.
To nije bio idealan prvi dojam.
472
00:35:36,541 --> 00:35:39,583
Je li bolje ili gore
od povraćanja nakon jednog pića?
473
00:35:40,125 --> 00:35:41,541
O ne, brzo.
474
00:35:42,125 --> 00:35:47,791
ZAMJENA
475
00:35:49,583 --> 00:35:54,416
UŽAS VILINSKIH BEBA
476
00:36:10,250 --> 00:36:11,458
To je tvoja obitelj?
477
00:36:16,166 --> 00:36:17,958
Ponekad sam i ja nostalgična.
478
00:36:22,083 --> 00:36:23,166
Ali moja mama…
479
00:36:24,041 --> 00:36:26,250
Da me nije prisilila da dođem ovamo,
480
00:36:26,750 --> 00:36:27,583
ne bih.
481
00:36:28,708 --> 00:36:29,750
Živjela bih doma,
482
00:36:30,583 --> 00:36:33,041
školovala se i imala normalan život.
483
00:36:34,500 --> 00:36:36,875
Znaš da u tome nema srama?
484
00:36:39,291 --> 00:36:41,208
Nije sramota htjeti biti doma.
485
00:36:45,958 --> 00:36:47,083
Ignorira poruke.
486
00:36:47,166 --> 00:36:51,250
Čudno. Je li to zato što ti se povjerila
i nazvala si je nakazom?
487
00:36:52,291 --> 00:36:54,208
-Jesi li vidjela Bloom?
-Ne.
488
00:36:58,333 --> 00:36:59,166
Da?
489
00:36:59,250 --> 00:37:02,291
Lice ti izgleda tako smireno,
ali muči te krivnja.
490
00:37:02,833 --> 00:37:04,041
Ti si umna vila.
491
00:37:04,541 --> 00:37:05,833
Umna vila?
492
00:37:05,916 --> 00:37:08,250
-Što vidiš? Sjećanja...
-Ne sada.
493
00:37:08,333 --> 00:37:10,541
-Je li sve u redu?
-Ne baš.
494
00:37:10,625 --> 00:37:13,541
Tražim Bloom, a Stella se doima krivom.
495
00:37:14,083 --> 00:37:16,708
Možete li sačuvati dramu za dramsku grupu?
496
00:37:17,208 --> 00:37:18,750
Razgovarala je sa Skyem?
497
00:37:19,416 --> 00:37:20,250
Pa?
498
00:37:20,875 --> 00:37:24,500
Znam što se dogodilo zadnjoj osobi
koja je razgovarala s njim.
499
00:37:24,583 --> 00:37:25,958
Bila sam ovdje lani.
500
00:37:27,041 --> 00:37:28,458
Stella, gdje je Bloom?
501
00:37:31,833 --> 00:37:33,208
Nedostajao joj je dom,
502
00:37:33,291 --> 00:37:35,291
pa sam joj posudila svoj prsten
503
00:37:35,375 --> 00:37:38,000
da se može vratiti u Prvi Svijet.
504
00:37:39,375 --> 00:37:41,541
Nije li to moguće samo iza barijere?
505
00:37:41,625 --> 00:37:44,708
Da, i postoji portal na starom groblju.
506
00:37:46,750 --> 00:37:48,458
To je duboko u šumi, Stella.
507
00:38:02,250 --> 00:38:04,166
Znaš čega ima ondje, zar ne?
508
00:38:09,750 --> 00:38:12,333
IZLAZ
509
00:38:31,375 --> 00:38:32,208
To je Bloom.
510
00:38:34,083 --> 00:38:36,875
Opa! Dvaput u jednom danu.
511
00:38:36,958 --> 00:38:38,500
Ovo je za vijesti.
512
00:38:39,500 --> 00:38:42,541
Prava brbljavica.
Trebalo je samo da se preseli.
513
00:38:42,625 --> 00:38:43,458
Zar ne?
514
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Lako rješenje.
515
00:38:45,583 --> 00:38:47,500
-Želiš li upaliti kameru?
-Ne.
516
00:38:48,916 --> 00:38:50,541
Samo sam se htjela javiti
517
00:38:50,625 --> 00:38:52,875
jer su nas ranije prekinuli i...
518
00:38:53,625 --> 00:38:56,041
-Sigurno si umorna zbog leta.
-Vjerojatno.
519
00:38:58,166 --> 00:38:59,458
Je li sve u redu?
520
00:39:00,833 --> 00:39:01,666
Da, ja...
521
00:39:03,666 --> 00:39:04,583
Dobro sam.
522
00:39:05,416 --> 00:39:07,125
Ali u redu je i ako nisi.
523
00:39:07,791 --> 00:39:09,041
Imaš samo 16 godina.
524
00:39:09,125 --> 00:39:13,833
Ne bih to mogao učiniti u tim godinama.
Budi sretna što si hrabra na mamu.
525
00:39:19,333 --> 00:39:20,708
Što ako...
526
00:39:22,583 --> 00:39:23,541
sam pogriješila?
527
00:39:24,541 --> 00:39:26,958
Previše si posebna za ovdje. To nisi ti.
528
00:39:27,625 --> 00:39:29,375
Što ako ne znate tko sam ja?
529
00:39:30,416 --> 00:39:34,458
Tvoji smo roditelji. Ako te ne poznajemo,
onda te nitko ne poznaje.
530
00:39:37,541 --> 00:39:39,000
Još nešto?
531
00:39:40,791 --> 00:39:42,083
Želiš nam nešto reći?
532
00:39:53,125 --> 00:39:54,208
Ne, u pravu ste.
533
00:39:55,416 --> 00:39:57,125
Sada pripadam u Alfeu.
534
00:39:58,083 --> 00:39:59,291
Bloom, poslušaj me.
535
00:40:00,250 --> 00:40:02,041
Što god proživljavaš je teško,
536
00:40:02,125 --> 00:40:04,083
no znam da to možeš podnijeti.
537
00:40:05,083 --> 00:40:07,791
Uvijek sam znala
da će tvoj put biti drugačiji.
538
00:40:09,041 --> 00:40:10,958
Ne kao moj ili put tvog oca.
539
00:40:12,083 --> 00:40:12,916
To je teško.
540
00:40:15,083 --> 00:40:16,041
Ali na kraju,
541
00:40:18,791 --> 00:40:21,000
jedva čekam da vidim tko ćeš postati.
542
00:40:21,958 --> 00:40:23,083
Volimo te, Bloom.
543
00:40:24,250 --> 00:40:25,500
I ja vas.
544
00:41:12,625 --> 00:41:13,916
IZLAZ
545
00:41:48,083 --> 00:41:49,833
ŠTO MI SE, DOVRAGA, DOGAĐA?
546
00:41:49,916 --> 00:41:52,750
PIROKINEZA? MUTACIJE?
SUPERMOĆ? OTPORNA NA VATRU?
547
00:43:05,625 --> 00:43:06,500
Molim te...
548
00:43:15,791 --> 00:43:17,250
Nastavi bježati.
549
00:43:33,541 --> 00:43:34,458
Jesi li dobro?
550
00:43:38,375 --> 00:43:40,375
Da, mislim da jesam.
551
00:43:41,041 --> 00:43:43,916
-Što je to bilo?
-Vjerujem da se zove Spaljeni.
552
00:43:46,625 --> 00:43:47,583
Gdje je Stella?
553
00:43:48,166 --> 00:43:49,333
U školi je. Zašto?
554
00:43:51,333 --> 00:43:52,958
Ta stvar je uzela prsten.
555
00:44:00,583 --> 00:44:02,125
Ne smiješ biti ovdje.
556
00:44:03,541 --> 00:44:04,875
Ako Silva sazna…
557
00:44:12,958 --> 00:44:15,041
Otići ću prije zore.
558
00:44:21,833 --> 00:44:23,416
Ne možeš mi ovo raditi.
559
00:44:24,166 --> 00:44:25,125
Ostavila si me.
560
00:44:26,458 --> 00:44:27,458
Znam.
561
00:44:29,625 --> 00:44:33,833
Ne javljaš se cijelo ljeto,
a onda progovorim s brucošicom...
562
00:44:33,916 --> 00:44:35,166
Da, znam, u redu?
563
00:44:36,125 --> 00:44:37,250
Žao mi je.
564
00:44:38,750 --> 00:44:39,875
Što radiš ovdje?
565
00:44:41,375 --> 00:44:42,333
Ljubomorna sam.
566
00:44:43,041 --> 00:44:45,125
Znam da ne smijem biti, ali jesam.
567
00:44:46,708 --> 00:44:48,750
I učinila sam nešto jako glupo.
568
00:44:50,208 --> 00:44:51,833
Svi misle da sam čudovište.
569
00:44:51,916 --> 00:44:54,958
-Stel…
-Ne, molim te. Ne mogu spavati ondje, Sky.
570
00:44:56,291 --> 00:44:58,416
U sobi u kojoj me svi mrze.
571
00:45:00,416 --> 00:45:03,166
Molim te. Mogu li večeras ostati s tobom?
572
00:45:04,291 --> 00:45:07,166
Uz nekoga tko... me ne mrzi.
573
00:45:13,666 --> 00:45:16,208
Bolja si nego što misliš, Stella.
574
00:45:17,916 --> 00:45:20,250
Drugi to ne vide ako ti ne vidiš.
575
00:45:41,208 --> 00:45:43,916
Ravnateljica će se pobrinuti za Spaljenog.
576
00:45:47,583 --> 00:45:49,375
Neće ga ostaviti među ljudima.
577
00:45:51,083 --> 00:45:51,916
Ne brini se.
578
00:45:53,208 --> 00:45:54,791
Tvoja je obitelj sigurna.
579
00:45:57,750 --> 00:45:58,583
Hvala ti.
580
00:46:08,916 --> 00:46:10,541
Učiš do kasno?
581
00:46:11,083 --> 00:46:13,458
Popila sam previše tableta.
582
00:46:14,166 --> 00:46:16,416
No morat ću i spavati.
583
00:46:18,875 --> 00:46:20,125
Ruke su mi pune.
584
00:46:34,166 --> 00:46:35,375
Ti si brucošica.
585
00:46:37,583 --> 00:46:39,041
Da, i još mnogo toga.
586
00:47:03,541 --> 00:47:05,750
Znam da želiš slušati svoju glazbu,
587
00:47:05,833 --> 00:47:08,458
razumijem to, ali mi smo…
588
00:47:09,500 --> 00:47:11,916
zaglavile ovdje zajedno na neko vrijeme.
589
00:47:12,000 --> 00:47:12,833
Pa…
590
00:47:19,500 --> 00:47:22,958
Posudila sam ga od brata.
Zvučnik pa ne moramo razgovarati.
591
00:47:23,750 --> 00:47:25,833
Možeš biti u svom svijetu. No nećeš
592
00:47:26,541 --> 00:47:27,625
biti sama u njemu.
593
00:47:31,666 --> 00:47:33,541
Ili hoćeš. Nije to problem.
594
00:47:42,250 --> 00:47:44,000
-Ne ljuti se.
-Ne ljutim se.
595
00:47:45,541 --> 00:47:47,875
Možeš li prestati s lažnom srećom?
596
00:47:47,958 --> 00:47:49,583
Doista sam sretna osoba.
597
00:47:49,666 --> 00:47:50,875
A ja sam empatična.
598
00:47:51,500 --> 00:47:53,625
Osjećam sve što i ti osjećaš.
599
00:47:54,791 --> 00:47:55,875
Tjeskobu oko mene,
600
00:47:55,958 --> 00:47:57,333
nesigurnost oko Stelle
601
00:47:57,416 --> 00:48:00,291
i tvoj bijes upravo sada,
možda i više od tebe.
602
00:48:01,750 --> 00:48:03,958
To je moj dar ako se može tako zvati.
603
00:48:04,541 --> 00:48:05,875
Stavljam slušalice
604
00:48:05,958 --> 00:48:08,708
kako bih se odmorila
od osjećaja drugih ljudi
605
00:48:08,791 --> 00:48:10,500
i usredotočila na svoje.
606
00:48:11,916 --> 00:48:13,958
Ako doista želiš znati kako sam...
607
00:48:32,541 --> 00:48:35,166
Okovala sam ga u štaglju izvan barijere.
608
00:48:37,083 --> 00:48:39,791
-Trebala si ga ubiti.
-I ostaviti među ljudima?
609
00:48:39,875 --> 00:48:42,666
Trebala si ga vratiti ovamo i potom ubiti.
610
00:48:46,750 --> 00:48:47,833
Je li te posjekao?
611
00:48:48,958 --> 00:48:50,208
Ne, nisam zaražena.
612
00:48:51,291 --> 00:48:54,541
Ben je pripravio ulje
od arapskog jasmina iz staklenika.
613
00:48:54,625 --> 00:48:56,416
Dala sam mu, u nesvijesti je.
614
00:48:56,500 --> 00:48:58,375
-Farah.
-Ući ću u njegovu glavu.
615
00:48:58,458 --> 00:49:01,416
Otkriti je li to
izolirani incident ili nešto više.
616
00:49:01,500 --> 00:49:02,541
Nešto više?
617
00:49:03,166 --> 00:49:04,083
Što?
618
00:49:05,708 --> 00:49:07,875
Našla sam zamjenu u Prvom Svijetu.
619
00:49:10,000 --> 00:49:10,875
Zamjena.
620
00:49:11,375 --> 00:49:13,750
Njih nema već stoljećima.
621
00:49:13,833 --> 00:49:14,958
No pojavila se.
622
00:49:16,375 --> 00:49:18,000
Ostavljena prije 16 godina.
623
00:49:19,083 --> 00:49:21,875
U vrijeme kad je viđen
posljednji Spaljeni.
624
00:49:23,208 --> 00:49:25,041
Misliš da je sve povezano.
625
00:49:27,083 --> 00:49:28,458
Želim shvatiti, Saule.
626
00:49:30,375 --> 00:49:31,958
Rosalind je mnogo tajila.
627
00:49:35,083 --> 00:49:36,500
Brinem se za studente.
628
00:49:38,458 --> 00:49:41,416
Ova Alfea drukčija je
od one koju smo mi pohađali.
629
00:49:41,500 --> 00:49:43,833
HVALA TI ZA DANAS
630
00:49:45,583 --> 00:49:47,375
NEMA NA ČEMU
631
00:49:47,458 --> 00:49:49,666
Pred njima su tolika iskustva.
632
00:49:54,500 --> 00:49:57,750
DANEU SE SVIĐA TVOJA FOTOGRAFIJA
633
00:49:57,833 --> 00:50:01,291
Čak i na sigurnom, ono što prolaze
može se činiti nemoguće.
634
00:50:07,041 --> 00:50:08,708
No ovaj svijet nije siguran.
635
00:50:10,875 --> 00:50:13,750
Ne znam koliko ćemo ih
još dugo moći štititi.
636
00:50:17,125 --> 00:50:18,416
Znam da to osjećaš.
637
00:50:19,666 --> 00:50:21,250
Promjenu.
638
00:50:23,875 --> 00:50:26,958
Toliko dugo su imali red
da ne znaju kakav je kaos.
639
00:50:27,583 --> 00:50:28,458
Možda saznaju.
640
00:51:02,208 --> 00:51:03,666
Jutro, sunašce.
641
00:52:00,333 --> 00:52:05,583
Prijevod titlova: Fran Cettl