1
00:00:12,291 --> 00:00:15,458
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,083 --> 00:00:20,166
Hay alguien ahí fuera. Ahí.
3
00:00:22,708 --> 00:00:23,916
Ovejas de la puñeta.
4
00:00:26,750 --> 00:00:29,333
Diecisiete, 18, 19, 20…
5
00:00:31,583 --> 00:00:32,916
Ovejas de la puñeta.
6
00:00:34,083 --> 00:00:35,416
¿A ti qué te pasa?
7
00:00:37,500 --> 00:00:38,625
¿Y tu pareja?
8
00:00:43,083 --> 00:00:43,958
¿Ahí?
9
00:01:05,875 --> 00:01:06,750
A ver.
10
00:01:21,958 --> 00:01:22,833
¡Mierda!
11
00:03:04,916 --> 00:03:06,750
ESPERA A STELLA
PUERTA DE ALFEA
12
00:03:30,333 --> 00:03:33,000
Dios, estás perdidísima.
13
00:03:33,666 --> 00:03:37,291
Alucino con tu entereza
ante la ignorancia más absoluta.
14
00:03:37,375 --> 00:03:39,000
Le pones demasiadas ganas.
15
00:03:39,083 --> 00:03:40,541
Te falta echar a correr.
16
00:03:40,625 --> 00:03:43,791
Ya no puedes darme la satisfacción
de darte la vuelta…
17
00:03:43,875 --> 00:03:46,416
No necesito ayuda, pero gracias.
18
00:03:47,375 --> 00:03:48,458
No me he ofrecido.
19
00:03:49,666 --> 00:03:52,041
Qué impertinencia. Debes de ser un hada.
20
00:03:52,125 --> 00:03:53,416
Sí, soy un hada.
21
00:03:55,625 --> 00:03:58,125
Perdona, no me veía diciendo algo así.
22
00:03:59,166 --> 00:04:02,583
Pues qué raro,
porque estás en un insti para hadas.
23
00:04:02,666 --> 00:04:05,125
En mi tierra no hay de eso.
24
00:04:06,333 --> 00:04:08,000
¿De qué reino eres?
25
00:04:08,958 --> 00:04:10,000
California.
26
00:04:11,416 --> 00:04:13,750
- ¿No eres del Otro Mundo?
- No.
27
00:04:14,500 --> 00:04:15,791
Si quieres flipar,
28
00:04:15,875 --> 00:04:19,125
hace tres meses,
no sabía ni que el Otro Mundo existía.
29
00:04:21,375 --> 00:04:23,416
Estés o no perdida,
30
00:04:24,083 --> 00:04:26,416
y me ofrezca o no a ayudarte…
31
00:04:28,625 --> 00:04:30,166
El ala de especialistas.
32
00:04:31,000 --> 00:04:32,833
El ala de hadas está por ahí.
33
00:04:33,708 --> 00:04:36,375
El ala de especialistas, claro.
34
00:04:39,375 --> 00:04:41,250
Sé lo que es un especialista.
35
00:04:42,375 --> 00:04:43,750
Si quieres, puedo…
36
00:04:43,833 --> 00:04:45,208
¿Darme la machapa?
37
00:04:45,291 --> 00:04:46,750
- No.
- Ya.
38
00:04:47,750 --> 00:04:49,416
Tienes pinta de eso.
39
00:04:50,791 --> 00:04:53,208
Deja de babear con las nuevas.
40
00:04:53,291 --> 00:04:54,583
Dame un segundo.
41
00:04:54,666 --> 00:04:55,875
¿La vas a perseguir?
42
00:04:57,500 --> 00:04:58,333
No.
43
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
¿Qué tal, tío?
44
00:05:03,208 --> 00:05:04,041
Bloom.
45
00:05:04,125 --> 00:05:05,500
Debes de ser Stella.
46
00:05:05,583 --> 00:05:06,500
Hola.
47
00:05:06,583 --> 00:05:10,250
Te estaba esperando, es que…
me han podido las ganas.
48
00:05:10,333 --> 00:05:13,333
Qué americanito por tu parte. ¿Vamos?
49
00:05:14,875 --> 00:05:17,541
La directora dice
que es tu primera visita.
50
00:05:17,625 --> 00:05:18,833
¿El viaje bien?
51
00:05:18,916 --> 00:05:21,875
Me pasó el lugar y la hora de un portal.
52
00:05:21,958 --> 00:05:24,583
Estaba en medio de la nada.
No me venía bien.
53
00:05:24,666 --> 00:05:26,458
La directora es muy estricta
54
00:05:26,541 --> 00:05:29,666
y mantener tu mundo en secreto
es esencial,
55
00:05:29,750 --> 00:05:32,416
por muy mal que te venga.
56
00:05:32,500 --> 00:05:34,333
Pero si te apetece volver…
57
00:05:36,250 --> 00:05:38,000
Qué pedazo de anillo.
58
00:05:38,500 --> 00:05:40,458
Es de mi familia. Abre portales.
59
00:05:40,541 --> 00:05:44,333
Aquí solo mantienes la cordura
si sabes que te puedes marchar.
60
00:05:44,958 --> 00:05:48,083
Tu mundo no será trepidante,
pero es mejor que este.
61
00:05:48,166 --> 00:05:52,625
Hay siete reinos en el Otro Mundo,
todos un muermazo a su manera.
62
00:05:58,375 --> 00:06:00,291
Siéntete como en casa en Alfea.
63
00:06:05,458 --> 00:06:08,416
Llegar a un mundo nuevo
debe de ser abrumador.
64
00:06:09,958 --> 00:06:14,291
Y aun así he visto a tres personas
subiendo historias al Insta.
65
00:06:15,166 --> 00:06:18,458
Esperaba un instituto
lleno de Campanillas.
66
00:06:18,541 --> 00:06:19,833
¿Te decepciona?
67
00:06:19,916 --> 00:06:22,708
Me da pena no haber visto
ni un par de alas.
68
00:06:23,791 --> 00:06:25,208
Antes las teníamos.
69
00:06:26,708 --> 00:06:29,958
Con el tiempo,
hemos perdido la magia de transformación.
70
00:06:31,250 --> 00:06:33,250
Y Campanilla era un hada de aire.
71
00:06:33,750 --> 00:06:34,958
Tú eres de fuego.
72
00:06:36,291 --> 00:06:37,500
Ya, hasta ahí llego.
73
00:06:40,416 --> 00:06:42,250
¿Cuándo empezamos?
74
00:06:42,333 --> 00:06:45,333
Mañana.
Asistirás a las clases introductorias.
75
00:06:45,416 --> 00:06:47,625
Aprenderás lento, pero con cuidado.
76
00:06:48,208 --> 00:06:50,208
Lo de "lento"…
77
00:06:50,291 --> 00:06:51,333
Lo digo en serio.
78
00:06:51,833 --> 00:06:55,041
La magia puede ser peligrosa,
como bien sabes.
79
00:06:56,000 --> 00:06:58,083
El plan de estudios está hecho así.
80
00:07:00,125 --> 00:07:01,666
Confía en el proceso.
81
00:07:02,291 --> 00:07:03,625
El proceso lento.
82
00:07:05,041 --> 00:07:08,958
Los antiguos alumnos de Alfea
han reinado y han liderado ejércitos.
83
00:07:10,166 --> 00:07:12,375
Han forjado reliquias poderosas…
84
00:07:13,458 --> 00:07:15,458
y redescubierto magias antiguas.
85
00:07:17,458 --> 00:07:19,041
Dan forma al Otro Mundo.
86
00:07:21,375 --> 00:07:22,875
Si te va bien aquí,
87
00:07:24,083 --> 00:07:25,291
tú también lo harás.
88
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Este lugar, el Otro Mundo, Alfea…
89
00:07:31,291 --> 00:07:32,458
Parece increíble,
90
00:07:33,875 --> 00:07:35,375
pero no es mi hogar.
91
00:07:36,166 --> 00:07:38,333
No necesito reinar ni liderar nada.
92
00:07:39,166 --> 00:07:41,416
Vengo a que me enseñes a controlarme.
93
00:07:42,666 --> 00:07:43,541
No, Bloom.
94
00:07:44,208 --> 00:07:47,000
Vienes porque sabías
que no tenías alternativa.
95
00:08:03,500 --> 00:08:04,916
¿Qué tal el vuelo?
96
00:08:05,000 --> 00:08:07,625
Bien, largo.
97
00:08:07,708 --> 00:08:09,125
El cuarto está bien.
98
00:08:09,208 --> 00:08:10,041
Sí.
99
00:08:11,000 --> 00:08:11,875
Es grande.
100
00:08:12,375 --> 00:08:14,791
¿Compartes con compañeras? ¿Amigas?
101
00:08:14,875 --> 00:08:17,250
Es la primera hora del primer día, mamá.
102
00:08:17,333 --> 00:08:18,291
No me mires así.
103
00:08:18,375 --> 00:08:21,333
Se aprende mucho de la gente
el primer día.
104
00:08:24,208 --> 00:08:26,083
No sé, parecen simpáticas.
105
00:08:26,166 --> 00:08:28,666
Somos cinco chicas en un espacio cerrado.
106
00:08:28,750 --> 00:08:32,750
Es cuestión de tiempo que acabemos
como El señor de las moscas y…
107
00:08:33,375 --> 00:08:34,250
nos matemos.
108
00:08:34,333 --> 00:08:37,375
La señora de las moscas, cielo.
No seas machista.
109
00:08:37,458 --> 00:08:40,083
¿Podrías esforzarte por socializar, Bloom?
110
00:08:40,583 --> 00:08:44,583
Te conozco. Vas a empezar de cero.
No te quedes en el cuarto…
111
00:08:44,666 --> 00:08:46,791
Que sí, mamá. Gracias.
112
00:08:49,958 --> 00:08:52,791
Veo una ventana. ¿Hay vistas bonitas?
113
00:08:53,458 --> 00:08:55,791
No, las de primero son lo peor.
114
00:08:55,875 --> 00:09:00,333
Las peores vistas de los Alpes
superarán a las mejores de Gardenia.
115
00:09:00,416 --> 00:09:02,458
¿Qué hora es allí? Hay mucha luz.
116
00:09:04,791 --> 00:09:06,833
Pues en realidad…
117
00:09:06,916 --> 00:09:09,291
- Hala.
- Son las…
118
00:09:09,375 --> 00:09:12,458
- A dormir. Apaga el móvil.
- Tengo que colgar.
119
00:09:13,083 --> 00:09:13,916
Os quiero.
120
00:09:14,000 --> 00:09:15,208
Y nosotros, cariño.
121
00:09:17,958 --> 00:09:19,583
Eres mi heroína.
122
00:09:19,666 --> 00:09:21,208
Puedes llamarme así.
123
00:09:21,291 --> 00:09:22,458
O Aisha.
124
00:09:23,583 --> 00:09:27,000
Quiero caerte bien para ahorrarme
La señora de las moscas.
125
00:09:28,875 --> 00:09:31,291
¿Por qué creen que estás en los Alpes?
126
00:09:32,541 --> 00:09:35,041
Mis padres son humanos.
127
00:09:35,708 --> 00:09:39,875
Creen que Alfea es
un internado internacional en Suiza.
128
00:09:40,750 --> 00:09:42,625
¿Padres humanos, hija hada?
129
00:09:44,041 --> 00:09:47,833
La directora Dowling dice
que uno de mis antepasados era un hada,
130
00:09:47,916 --> 00:09:50,208
que tengo ascendencia mágica latente.
131
00:09:54,416 --> 00:09:58,833
Ya me acostumbraré
a lo ridículo que suena todo esto.
132
00:09:59,458 --> 00:10:00,458
Venga ya.
133
00:10:00,541 --> 00:10:03,750
¿Eres la única persona
que no ha leído Harry Potter?
134
00:10:03,833 --> 00:10:08,333
Con la de horas que me he pasado
haciendo test del Sombrero Seleccionador.
135
00:10:08,416 --> 00:10:09,333
¿Ravenclaw?
136
00:10:10,791 --> 00:10:12,125
A veces Slytherin, sí.
137
00:10:12,208 --> 00:10:13,791
Eso explica que mientas.
138
00:10:14,750 --> 00:10:16,416
Déjame adivinar: Gryffindor.
139
00:10:16,916 --> 00:10:18,833
Eso explica que me juzgues.
140
00:10:32,000 --> 00:10:32,916
¿Quieres algo?
141
00:10:33,000 --> 00:10:34,500
¿Te estás cambiando?
142
00:10:34,583 --> 00:10:35,625
Sí.
143
00:10:35,708 --> 00:10:38,583
Creía que la fiesta de orientación
era informal.
144
00:10:39,083 --> 00:10:39,916
Y así es.
145
00:10:40,000 --> 00:10:41,791
¿Es informal, pero te cambias?
146
00:10:41,875 --> 00:10:45,333
Ya me han visto con este conjunto.
Esperarán algo distinto.
147
00:10:45,416 --> 00:10:48,583
¿Esperan que lleves
varios modelitos en un día?
148
00:10:48,666 --> 00:10:50,791
Esperan que me importe mi aspecto.
149
00:10:56,958 --> 00:10:58,125
¿Quieres algo más?
150
00:10:59,541 --> 00:11:01,541
Esa luz es… magia.
151
00:11:01,625 --> 00:11:03,125
¿Cómo lo…?
152
00:11:03,208 --> 00:11:05,125
Soy mentora, no profesora.
153
00:11:08,666 --> 00:11:11,000
Mira, esto lo aprenderás el primer día,
154
00:11:11,083 --> 00:11:14,458
pero la magia de hadas
está vinculada a las emociones.
155
00:11:14,541 --> 00:11:17,208
A los pensamientos buenos, a los malos…
156
00:11:17,291 --> 00:11:19,750
Amor. Odio. Miedo.
157
00:11:20,500 --> 00:11:22,916
Cuanto más intensa,
más fuerte es la magia.
158
00:11:23,666 --> 00:11:26,416
Entonces, ¿me odias o me temes?
159
00:11:28,750 --> 00:11:31,833
Me estabas mirando
cuando hiciste el… hechizo.
160
00:11:32,375 --> 00:11:34,000
Y sé que no me quieres.
161
00:11:34,083 --> 00:11:35,166
No te conozco.
162
00:11:36,750 --> 00:11:39,333
Seguro que, con el tiempo, encontraré…
163
00:11:39,416 --> 00:11:40,583
algo que querer.
164
00:11:40,666 --> 00:11:41,500
Ya.
165
00:11:45,458 --> 00:11:47,250
Compartimos habitación, Terra.
166
00:11:48,166 --> 00:11:50,791
El jardín secreto gustaba
porque era secreto.
167
00:11:50,875 --> 00:11:53,500
Ese no es el mensaje de El jardín secreto.
168
00:11:53,583 --> 00:11:57,916
Es que, si no compartes las cosas,
sus beneficios no se aprecian del todo.
169
00:12:00,500 --> 00:12:01,583
Vale.
170
00:12:09,541 --> 00:12:11,083
Es un encanto.
171
00:12:11,750 --> 00:12:13,125
Está de broma.
172
00:12:13,208 --> 00:12:16,708
Sorpresa: a Terra, el hada de tierra,
le gustan las plantas.
173
00:12:17,208 --> 00:12:21,750
Mi prima se llama Flora, mi madre, Rosa,
y mi padre trabaja en el invernadero.
174
00:12:21,833 --> 00:12:25,541
Por eso conozco a los de segundo.
Me crie aquí cerca.
175
00:12:25,625 --> 00:12:28,083
¿Stella está en segundo? ¿Qué hace aquí?
176
00:12:29,125 --> 00:12:29,958
¡Ah, sí!
177
00:12:32,000 --> 00:12:33,958
Pues no lo sé, la verdad.
178
00:12:34,041 --> 00:12:35,750
Será un rollo administrativo.
179
00:12:39,541 --> 00:12:42,000
Yo que tú, no le sacaría el tema.
180
00:12:43,125 --> 00:12:46,458
Corramos un tupido velo
donde ponga: "¿Qué más da?".
181
00:12:49,083 --> 00:12:50,458
¿Quieres una suculenta?
182
00:12:51,083 --> 00:12:54,291
Son modernas y apañadas,
como tú, aunque no te conozco…
183
00:12:54,375 --> 00:12:56,125
¿Si me la quedo, te callarás?
184
00:12:58,458 --> 00:13:00,208
Terra, es broma.
185
00:13:00,291 --> 00:13:01,375
Vale.
186
00:13:01,458 --> 00:13:02,291
Gracias.
187
00:13:08,083 --> 00:13:09,291
A lo mejor, esta…
188
00:13:10,416 --> 00:13:11,291
¿Musa?
189
00:13:16,916 --> 00:13:17,958
¿Te criaste aquí?
190
00:13:18,041 --> 00:13:21,166
Sí, y en fin, fue una infancia superrara.
191
00:13:21,250 --> 00:13:24,708
He ido a nadar al río,
pero ¿hay piscina, por casualidad?
192
00:13:24,791 --> 00:13:26,083
¿Has ido a nadar?
193
00:13:26,666 --> 00:13:29,083
- Nado todos los días.
- Acabas de llegar.
194
00:13:29,166 --> 00:13:30,791
He dicho "todos los días".
195
00:13:32,916 --> 00:13:36,125
Lo más parecido es
el estanque de los especialistas,
196
00:13:36,208 --> 00:13:38,291
pero nadie se mete ahí a propósito.
197
00:13:47,833 --> 00:13:49,125
No sé, tiene un algo.
198
00:13:49,208 --> 00:13:50,916
¿Ya te has quedado prendado?
199
00:13:57,500 --> 00:13:59,416
¿Qué te pasa con las locas?
200
00:14:02,375 --> 00:14:05,083
¿Cómo sabes que está loca? No la conoces.
201
00:14:05,166 --> 00:14:07,750
Es pelirroja, todas están de la olla.
202
00:14:07,833 --> 00:14:09,000
Pero qué polvazos.
203
00:14:09,083 --> 00:14:12,583
¿Hablas por experiencia?
No sabía que tu mano era pelirroja.
204
00:14:21,000 --> 00:14:22,916
Te has ablandado este verano.
205
00:14:23,000 --> 00:14:23,958
Incorrecto.
206
00:14:25,666 --> 00:14:26,750
Me he colocado.
207
00:14:27,375 --> 00:14:28,500
¿En serio?
208
00:14:29,583 --> 00:14:31,666
Si vas a darme un sermón…
209
00:14:31,750 --> 00:14:33,375
- No.
- …ahórratelo.
210
00:14:33,458 --> 00:14:37,208
Es mucho más productivo
que distraigas a tu figura paterna
211
00:14:37,291 --> 00:14:39,708
para que no me expulsen.
212
00:14:42,208 --> 00:14:44,500
Después de clase,
213
00:14:44,583 --> 00:14:46,416
sois míos.
214
00:14:47,041 --> 00:14:52,416
Me gusta que mis pertenencias funcionen,
así que entrenaréis todos los días.
215
00:14:52,500 --> 00:14:54,041
Encontrad vuestro talento.
216
00:14:54,750 --> 00:14:56,000
Pulid ese talento.
217
00:14:56,791 --> 00:14:58,541
Y al final, incluso tú…
218
00:14:59,750 --> 00:15:00,750
pelearás como él.
219
00:15:10,625 --> 00:15:12,750
Lucha mejor si lo pones sobre aviso.
220
00:15:12,833 --> 00:15:15,625
No está mal.
Usa poco la izquierda, para variar.
221
00:15:17,166 --> 00:15:20,791
El padre de Sky era Andreas de Eraklyon.
222
00:15:20,875 --> 00:15:22,625
Tenía plaza preferente,
223
00:15:22,708 --> 00:15:25,625
pero aun así se presentó
el primer día a entrenar.
224
00:15:26,250 --> 00:15:27,208
Bien hecho.
225
00:15:29,208 --> 00:15:32,000
No espero menos de los demás.
226
00:15:32,083 --> 00:15:35,791
Da igual que seáis de tercera generación
y os obliguen a venir
227
00:15:36,458 --> 00:15:40,208
o que os haya seleccionado personalmente
en vuestros reinos.
228
00:15:40,291 --> 00:15:41,750
La decisión se tomó
229
00:15:41,833 --> 00:15:45,875
en función de vuestro don
para el combate y las armas,
230
00:15:45,958 --> 00:15:49,500
y espero que lo pongáis
de manifiesto a diario.
231
00:15:49,583 --> 00:15:51,791
Este lugar os parecerá un infierno…
232
00:15:53,375 --> 00:15:55,500
hasta que llegue el infierno.
233
00:15:56,666 --> 00:15:59,875
Somos la primera línea de defensa.
234
00:15:59,958 --> 00:16:03,000
Una certeza cuando el futuro es incierto.
235
00:16:03,083 --> 00:16:04,041
¿Te hace gracia?
236
00:16:05,500 --> 00:16:10,166
Hablas de prepararnos para el futuro
en un castillo con críos con espadas.
237
00:16:12,541 --> 00:16:15,500
Qué bonito es
poder permitirse ser un blando.
238
00:16:15,583 --> 00:16:18,500
Temer tan poco
que te atreves a faltar al respeto.
239
00:16:19,458 --> 00:16:21,458
¿Sabes por qué existe la Barrera?
240
00:16:21,958 --> 00:16:24,125
Para protegernos de los Quemados.
241
00:16:28,625 --> 00:16:32,208
- ¿Has visto uno alguna vez?
- Ni yo ni nadie de mi edad.
242
00:16:32,875 --> 00:16:35,958
Pero a eso me refiero.
¿No son cosa del pasado?
243
00:16:36,666 --> 00:16:37,625
¿Y si no lo son?
244
00:16:41,833 --> 00:16:43,750
¿Crees que tú sabrías qué hacer?
245
00:16:45,791 --> 00:16:48,416
Yo vi el primero a los diez años.
246
00:16:49,166 --> 00:16:52,041
Estaba recogiendo leña con mi padre
y lo oímos.
247
00:16:54,083 --> 00:16:55,250
Fue como un rugido.
248
00:16:56,583 --> 00:16:57,500
Un chasquido.
249
00:16:59,958 --> 00:17:03,916
Mi padre le disparó dos veces,
en el pecho y en la cabeza.
250
00:17:04,000 --> 00:17:05,083
Dio igual.
251
00:17:06,208 --> 00:17:09,250
Los Quemados tienen
velocidad y fuerza sobrehumanas,
252
00:17:09,333 --> 00:17:11,208
y si te hacen un rasguño,
253
00:17:11,291 --> 00:17:15,000
la infección será fulminante.
254
00:17:15,666 --> 00:17:17,041
Yo lo he visto.
255
00:17:17,875 --> 00:17:20,000
Vi a mi padre desvanecerse,
256
00:17:20,083 --> 00:17:23,375
y cuando soltó la escopeta,
supe qué tenía que hacer.
257
00:17:25,708 --> 00:17:28,125
Da gracias por no haber visto ninguno.
258
00:17:28,208 --> 00:17:29,750
Pero si lo haces,
259
00:17:29,833 --> 00:17:31,083
reza por que te mate
260
00:17:31,166 --> 00:17:34,166
para que no tengan que hacerlo
tus seres queridos.
261
00:17:41,375 --> 00:17:42,416
Es reciente.
262
00:17:44,041 --> 00:17:44,916
¿Un lobo?
263
00:17:45,416 --> 00:17:46,458
O un oso.
264
00:17:48,166 --> 00:17:51,750
Salió a proteger a su rebaño
y lo cogió por sorpresa.
265
00:17:51,833 --> 00:17:53,791
Podéis seguir elucubrando, pero…
266
00:17:59,000 --> 00:18:00,583
Son residuos carbonizados.
267
00:18:03,958 --> 00:18:05,833
¿Cuánto tiempo hace del último?
268
00:18:05,916 --> 00:18:07,750
- Dos décadas.
- Dieciséis años.
269
00:18:07,833 --> 00:18:09,250
Rosalind fue implacable.
270
00:18:09,333 --> 00:18:11,750
- Estaría escondido…
- Los mató a todos.
271
00:18:11,833 --> 00:18:12,833
Eso creíamos.
272
00:18:12,916 --> 00:18:16,250
Ben, eso es irrelevante.
La Barrera cumple su función.
273
00:18:17,875 --> 00:18:21,083
Vamos a llevárnoslo
antes de que corran los rumores.
274
00:18:25,458 --> 00:18:27,666
¿Quién ha visto el cuerpo del pastor?
275
00:18:28,291 --> 00:18:31,166
Puede que muriera de viejo. Todos morimos.
276
00:18:31,250 --> 00:18:34,625
La decapitación de la vejez
te pilla en cualquier momento.
277
00:18:34,708 --> 00:18:37,166
A mi abuela le pasó en el bingo: rodó…
278
00:18:38,250 --> 00:18:39,458
por la mesa.
279
00:18:42,041 --> 00:18:43,541
No te juzgo, pero…
280
00:18:43,625 --> 00:18:44,875
Como una barbaridad.
281
00:18:45,583 --> 00:18:47,416
Si no nadara, estaría enorme.
282
00:18:48,166 --> 00:18:51,083
- Lo entiendo. Yo antes bailaba.
- Por cierto…
283
00:18:51,166 --> 00:18:54,875
Vaya, segunda ronda.
Dos veces al día. No lo decías de broma.
284
00:18:59,583 --> 00:19:00,916
¿Sí que la oíste?
285
00:19:01,708 --> 00:19:02,708
¿Qué?
286
00:19:02,791 --> 00:19:03,625
En el cuarto.
287
00:19:04,375 --> 00:19:07,666
Tenías los cascos puestos
e hiciste como que no me oías,
288
00:19:07,750 --> 00:19:09,250
pero oíste a Aisha.
289
00:19:10,875 --> 00:19:13,416
Me los pongo cuando no me apetece hablar.
290
00:19:13,500 --> 00:19:15,250
Ya, pero te pasa mucho…
291
00:19:15,958 --> 00:19:16,791
conmigo.
292
00:19:18,750 --> 00:19:20,708
Son cosas mías, no es por ti.
293
00:19:20,791 --> 00:19:22,666
No me digas más. Ya me callo.
294
00:19:31,166 --> 00:19:33,291
Papá, ¿vas al invernadero?
295
00:19:33,375 --> 00:19:34,208
¿Te ayudo?
296
00:19:34,291 --> 00:19:36,083
De eso nada, hija.
297
00:19:36,166 --> 00:19:39,125
Es tu primer día.
No te escondas en el invernadero.
298
00:19:39,958 --> 00:19:42,375
Siempre has querido estudiar en Alfea.
299
00:19:42,458 --> 00:19:45,458
Haz amigos. Sé tú misma.
300
00:19:45,541 --> 00:19:46,375
Vale.
301
00:20:02,791 --> 00:20:05,750
La directora está ocupada.
Tendrás que pedir cita.
302
00:20:07,666 --> 00:20:09,791
- ¿Hola?
- Agua del tiempo, gracias.
303
00:20:09,875 --> 00:20:10,708
Gracias, majo.
304
00:20:12,208 --> 00:20:14,875
Si la puerta está cerrada
es que no quiere…
305
00:20:16,083 --> 00:20:17,416
¡Directora Dowling!
306
00:20:17,500 --> 00:20:21,583
Soy Beatrix,
y voy a parecer un poco gilipollas,
307
00:20:21,666 --> 00:20:23,375
pero soy su mayor fan.
308
00:20:24,083 --> 00:20:27,458
No debería decir "gilipollas"
delante de la directora.
309
00:20:27,541 --> 00:20:28,416
Joder. Mierda.
310
00:20:28,500 --> 00:20:30,708
- Veo que estás en racha.
- Perdón.
311
00:20:30,791 --> 00:20:31,625
Por todo.
312
00:20:32,416 --> 00:20:35,750
Llevo toda la vida esperando
para estar aquí.
313
00:20:36,541 --> 00:20:39,291
Me obsesiona este lugar, su historia
314
00:20:39,375 --> 00:20:40,583
y usted.
315
00:20:41,125 --> 00:20:42,041
Tomo nota.
316
00:20:45,125 --> 00:20:48,000
¿Y si estudias esa historia
en la biblioteca?
317
00:20:48,083 --> 00:20:49,000
Estoy ocupada.
318
00:20:55,125 --> 00:20:57,083
AMOR. ¿MIEDO? ¿ODIO?
HADA DE FUEGO
319
00:20:57,166 --> 00:20:58,916
MAGIA DE HADAS
PODER = EMOCIONES
320
00:21:03,375 --> 00:21:05,583
HADA DE FUEGO
¿CONTROL?
321
00:21:05,666 --> 00:21:08,583
- No puedes obligarme a salir.
- Es sábado. Sal.
322
00:21:08,666 --> 00:21:09,833
Sal por ahí.
323
00:21:09,916 --> 00:21:11,875
Ya he salido hace un rato.
324
00:21:12,500 --> 00:21:14,166
Ve al cine, a una fiesta.
325
00:21:14,250 --> 00:21:17,250
No a mercadillos
ni tiendas de segunda mano.
326
00:21:17,333 --> 00:21:19,250
Ya, no te basta con que salga.
327
00:21:19,333 --> 00:21:21,333
Tengo que ser una petarda como tú.
328
00:21:21,416 --> 00:21:23,000
Mejor eso que una marginada.
329
00:21:23,083 --> 00:21:25,583
Acabas de llamar marginada a tu hija.
330
00:21:25,666 --> 00:21:27,083
Aprende a ser madre.
331
00:21:30,333 --> 00:21:32,166
Estoy preocupada por ti, Bloom.
332
00:21:36,083 --> 00:21:40,000
Lo que debería preocuparte
es tener una vida tan triste y aburrida
333
00:21:40,083 --> 00:21:43,125
que te obsesionas
con cada detalle de la mía.
334
00:21:59,875 --> 00:22:01,333
Hay mucha gente.
335
00:22:03,375 --> 00:22:04,416
¿Qué?
336
00:22:05,000 --> 00:22:07,333
¿No hay fiestas en… California?
337
00:22:07,416 --> 00:22:08,666
Anda, te acuerdas.
338
00:22:08,750 --> 00:22:09,875
¿Te impresiona?
339
00:22:13,750 --> 00:22:17,083
¿Adónde puedo ir
que sea lo opuesto a esto?
340
00:22:17,166 --> 00:22:18,333
¿Qué hay fuera?
341
00:22:19,166 --> 00:22:20,458
¿Fuera de la Barrera?
342
00:22:21,083 --> 00:22:22,208
Hay varios rumores.
343
00:22:23,333 --> 00:22:25,666
Lobos, osos o algo mucho peor.
344
00:22:25,750 --> 00:22:27,041
Pero ¿no hay gente?
345
00:22:28,583 --> 00:22:29,875
Perfecto, gracias.
346
00:22:29,958 --> 00:22:32,416
No pretendo darte la machapa,
347
00:22:33,041 --> 00:22:35,125
pero es peligroso.
348
00:22:35,208 --> 00:22:36,541
No deberías ir sola.
349
00:22:37,375 --> 00:22:39,208
¿Te ofreces a acompañarme?
350
00:22:39,875 --> 00:22:42,541
¿Es eso?
He visto intentos peores de ligar.
351
00:22:42,625 --> 00:22:45,500
No estaba ligando. ¿Te fías de mí?
352
00:22:46,208 --> 00:22:48,708
Te acabo de conocer, pero quizá algún día.
353
00:22:53,125 --> 00:22:55,208
Sky, ¿podemos hablar?
354
00:23:05,250 --> 00:23:06,583
No te he visto hoy.
355
00:23:07,291 --> 00:23:09,083
Ni en todo el verano, Stella.
356
00:23:10,541 --> 00:23:13,208
Esa chica con la que hablabas, Bloom…
357
00:23:14,166 --> 00:23:15,250
Compartimos cuarto.
358
00:23:16,083 --> 00:23:18,583
¿Eso qué significa?
¿Que no podemos hablar?
359
00:23:18,666 --> 00:23:19,500
No digo eso.
360
00:23:19,583 --> 00:23:21,375
Entonces, ¿qué dices?
361
00:23:21,458 --> 00:23:24,958
No quiero molestarte.
Sé lo que pasa cuando te molestan.
362
00:23:28,291 --> 00:23:29,750
Harás lo correcto.
363
00:23:29,833 --> 00:23:30,958
Como siempre.
364
00:23:38,458 --> 00:23:39,625
¿Os ha gustado?
365
00:24:33,000 --> 00:24:34,583
Piensa en cosas bonitas.
366
00:25:15,875 --> 00:25:18,666
Fotos de mi bajón adolescente,
no cosas bonitas.
367
00:25:19,166 --> 00:25:20,000
Entiendo.
368
00:27:23,833 --> 00:27:24,958
¡No!
369
00:27:28,875 --> 00:27:30,000
¡Bloom!
370
00:27:33,458 --> 00:27:34,416
¿Qué haces aquí?
371
00:27:35,291 --> 00:27:36,375
Tranquila, Bloom.
372
00:27:37,000 --> 00:27:39,250
- Tranquila.
- ¡No deberías estar aquí!
373
00:27:39,333 --> 00:27:41,500
Ni tú. Estás perdiendo el control.
374
00:27:41,583 --> 00:27:42,708
Sí, ya lo sé.
375
00:27:42,791 --> 00:27:44,000
Tranquilízate.
376
00:27:44,083 --> 00:27:47,333
- Si te enfadas conmigo…
- ¡Que te largues!
377
00:27:51,916 --> 00:27:53,083
Aisha, ¡corre!
378
00:28:16,041 --> 00:28:18,000
No tendrías que haber estado ahí.
379
00:28:18,083 --> 00:28:20,750
¿Así te disculpas
por casi prenderme fuego?
380
00:28:20,833 --> 00:28:23,000
No sabías lo que hacías, Bloom.
381
00:28:23,083 --> 00:28:25,583
Por eso lo estaba investigando sola.
382
00:28:25,666 --> 00:28:26,500
Qué gran idea.
383
00:28:27,083 --> 00:28:28,583
No soy como vosotras.
384
00:28:28,666 --> 00:28:32,125
No me crie aquí. Mis padres no son hadas.
385
00:28:32,208 --> 00:28:35,083
Hice magia una vez en mi vida y fue…
386
00:28:35,166 --> 00:28:37,208
¿Qué? ¿Horrible? Qué sorpresa.
387
00:28:38,500 --> 00:28:42,333
Yo inundé mi instituto
después de catear un examen de Mates.
388
00:28:42,416 --> 00:28:44,875
Grifos, aspersores, váteres…
389
00:28:45,625 --> 00:28:47,708
¿Has caminado entre caca humana?
390
00:28:47,791 --> 00:28:48,791
Yo sí.
391
00:28:49,416 --> 00:28:50,541
Y no lo recomiendo.
392
00:28:51,500 --> 00:28:54,791
A veces, las hadas
tenemos nuestras movidas.
393
00:29:00,458 --> 00:29:01,916
Mi…
394
00:29:02,916 --> 00:29:05,250
madre y yo no nos llevamos bien.
395
00:29:10,291 --> 00:29:12,208
Ya, qué sorpresa. No soy…
396
00:29:13,208 --> 00:29:15,541
la hija ideal para ella.
397
00:29:15,625 --> 00:29:17,416
Quiere una animadora y yo soy…
398
00:29:18,208 --> 00:29:20,833
lo contrario a una animadora.
399
00:29:29,333 --> 00:29:30,791
Pero ¿esto qué es?
400
00:29:30,875 --> 00:29:32,833
Si das portazos, adiós puerta.
401
00:29:32,916 --> 00:29:35,083
Papá, está loca y lo sabes.
402
00:29:35,166 --> 00:29:36,916
Deberías abrirte a nosotros.
403
00:29:37,000 --> 00:29:38,375
¿Y así queréis empezar?
404
00:29:38,458 --> 00:29:42,500
¿Enseñándome que no tengo
intimidad ni voluntad propia?
405
00:29:42,583 --> 00:29:44,375
No te pongas feminista, guapa,
406
00:29:44,458 --> 00:29:47,958
que saco el megáfono y la tesis
y te enseño un par de cosas.
407
00:29:48,041 --> 00:29:51,083
Contéstame mal
y te quedas sin puerta otra semana.
408
00:29:57,333 --> 00:29:58,500
Me lo imaginaba.
409
00:30:12,583 --> 00:30:15,791
Esa noche, no podía dormir.
410
00:30:17,250 --> 00:30:20,750
Cuando cerraba los ojos,
me inundaba la rabia.
411
00:30:26,541 --> 00:30:27,791
Y entonces pasó.
412
00:30:37,041 --> 00:30:40,000
Fue como si el fuego tuviera vida propia.
413
00:30:42,583 --> 00:30:46,541
No recuerdo cuánto duró.
Solo recuerdo sus gritos.
414
00:30:46,625 --> 00:30:48,666
¡Bloom!
415
00:30:49,291 --> 00:30:50,791
¡Socorro!
416
00:30:50,875 --> 00:30:52,041
¡Por favor!
417
00:30:56,666 --> 00:30:58,708
¿Mamá? ¿Está bien?
418
00:30:59,791 --> 00:31:01,208
¡Sácala de aquí!
419
00:31:15,166 --> 00:31:16,458
Mi madre sufrió…
420
00:31:17,750 --> 00:31:19,958
quemaduras de tercer grado.
421
00:31:23,375 --> 00:31:24,375
Por mi culpa.
422
00:31:27,166 --> 00:31:29,750
A partir de ese día,
salía todas las noches.
423
00:31:29,833 --> 00:31:30,708
Tenía…
424
00:31:31,541 --> 00:31:33,791
tanto miedo de volver a hacerles daño
425
00:31:34,458 --> 00:31:39,583
que dormía en un almacén superturbio
cerca de casa…
426
00:31:40,791 --> 00:31:42,500
hasta que llegó la directora.
427
00:31:44,166 --> 00:31:47,250
Vale. Es mejor
que la historia de la mierda.
428
00:31:48,208 --> 00:31:49,083
Tú ganas.
429
00:31:51,666 --> 00:31:54,375
¿Y tus padres no saben que fuiste tú?
430
00:31:55,416 --> 00:31:58,791
No sé quién de mis antepasados
era un hada, pero…
431
00:31:59,666 --> 00:32:03,291
lo más místico en lo que creen
es en tocar madera.
432
00:32:06,958 --> 00:32:07,958
¿Qué?
433
00:32:09,791 --> 00:32:10,791
No me cuadra.
434
00:32:11,833 --> 00:32:14,750
Usaste mucha magia casi sin querer.
435
00:32:15,333 --> 00:32:18,000
Cuesta creer
que no seas de ascendencia pura.
436
00:32:18,083 --> 00:32:20,125
¿Es posible que seas adoptada?
437
00:32:20,208 --> 00:32:21,041
No.
438
00:32:21,916 --> 00:32:25,041
Me han contado
la historia de mi nacimiento mil veces.
439
00:32:25,125 --> 00:32:26,083
"Niña milagro".
440
00:32:26,916 --> 00:32:30,458
Tenía un defecto cardíaco,
pero desapareció al día siguiente.
441
00:32:33,458 --> 00:32:34,583
Dios, eres…
442
00:32:35,083 --> 00:32:36,208
Eres intercambiada.
443
00:32:36,958 --> 00:32:37,791
¿Eso qué es?
444
00:32:39,458 --> 00:32:40,875
¿Cómo que intercambiada?
445
00:32:42,875 --> 00:32:46,875
A veces, intercambiaban un hada
con un bebé humano al nacer.
446
00:32:46,958 --> 00:32:49,541
- ¿Qué?
- Es una salvajada, ya no se hace.
447
00:32:49,625 --> 00:32:50,750
No puede ser.
448
00:32:50,833 --> 00:32:53,458
Eres poderosa.
Tienes que ser de sangre pura.
449
00:32:53,541 --> 00:32:56,791
Si mis padres no fueran mis padres,
lo sabría, Aisha.
450
00:32:59,041 --> 00:33:01,208
¿Por qué me dices eso?
451
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
Solo quiero ayudarte.
452
00:33:03,000 --> 00:33:04,083
Pues no ayudas.
453
00:33:10,500 --> 00:33:12,791
Pero ¿qué le has dicho?
454
00:33:12,875 --> 00:33:15,708
La verdad.
Porque alguien le ha estado mintiendo.
455
00:33:56,791 --> 00:33:57,625
¿Quieres?
456
00:33:58,416 --> 00:34:01,166
- No, gracias.
- Hay dos tipos de novatos.
457
00:34:01,250 --> 00:34:03,541
Pringados y aspirantes a expringados.
458
00:34:06,000 --> 00:34:09,250
Yo diría que es un espectro,
no una decisión binaria.
459
00:34:13,958 --> 00:34:15,208
- Salud.
- No.
460
00:34:16,041 --> 00:34:17,125
Dilo cuando acabes.
461
00:34:21,500 --> 00:34:23,958
¿Te estás metiendo con un novato?
Qué típico.
462
00:34:24,041 --> 00:34:26,416
Sarna con gusto no pica, ¿no?
463
00:34:26,500 --> 00:34:27,583
No sé qué es eso.
464
00:34:27,666 --> 00:34:28,875
Pasa de él.
465
00:34:28,958 --> 00:34:32,791
Va de chulito, pero es
un cordero friki con piel de lobo.
466
00:34:32,875 --> 00:34:35,041
Y ella, tres tías en la piel de una.
467
00:34:36,083 --> 00:34:37,583
- Tío, córtate.
- Déjame.
468
00:34:39,291 --> 00:34:42,625
La gente se cree
que puede tratar fatal a las gorditas
469
00:34:42,708 --> 00:34:45,583
porque somos simpáticas e inofensivas
470
00:34:45,666 --> 00:34:48,208
y deberíamos dar gracias
por que nos hables.
471
00:34:48,291 --> 00:34:51,583
Pero, a veces, hemos tenido un día pésimo
472
00:34:51,666 --> 00:34:54,375
y un capullo esmirriado
dice algo que no toca
473
00:34:54,458 --> 00:34:56,916
y ya no damos gracias
ni somos simpáticas,
474
00:34:57,000 --> 00:34:57,833
y sobre todo,
475
00:34:57,916 --> 00:35:00,083
no somos inofensivas.
476
00:35:09,708 --> 00:35:10,791
Perdona, ¿qué?
477
00:35:12,958 --> 00:35:13,958
¿Qué has dicho?
478
00:35:14,041 --> 00:35:16,791
Seguro que es tronchante, pero no lo oigo.
479
00:35:23,166 --> 00:35:26,125
- Casi me matas.
- Yo también te echaba de menos.
480
00:35:31,416 --> 00:35:34,833
Perdona, soy Terra.
No ha sido una buena primera impresión.
481
00:35:36,583 --> 00:35:39,625
¿Es mejor o peor que potar
después de una sola copa?
482
00:35:40,125 --> 00:35:41,458
Ay, no. Vamos.
483
00:35:42,125 --> 00:35:47,791
HADAS INTERCAMBIADAS
484
00:35:49,583 --> 00:35:54,416
EL HORROR DE LOS BEBÉS DE HADA
485
00:36:10,250 --> 00:36:11,458
¿Es tu familia?
486
00:36:16,166 --> 00:36:17,958
Yo también los echo en falta.
487
00:36:22,083 --> 00:36:23,166
Pero mi madre…
488
00:36:24,041 --> 00:36:26,250
Si no fuera porque me obliga a venir,
489
00:36:26,750 --> 00:36:27,708
no estaría aquí.
490
00:36:28,708 --> 00:36:29,750
Viviría en casa,
491
00:36:30,583 --> 00:36:33,041
iría a clase, llevaría una vida normal.
492
00:36:34,500 --> 00:36:36,875
No hay que avergonzarse, ¿sabes?
493
00:36:39,291 --> 00:36:41,208
De querer volver a casa.
494
00:36:45,833 --> 00:36:47,083
Pasa de mis mensajes.
495
00:36:47,166 --> 00:36:50,666
Qué cosas, será porque se sinceró contigo
y la llamaste rara.
496
00:36:52,291 --> 00:36:54,208
- ¿Has visto a Bloom?
- No.
497
00:36:58,333 --> 00:36:59,166
¿Sí?
498
00:36:59,250 --> 00:37:02,291
Te veo muy tranquila,
pero te corroe la culpa.
499
00:37:02,833 --> 00:37:04,375
Eres un hada de la mente.
500
00:37:04,458 --> 00:37:05,833
¿De la mente?
501
00:37:05,916 --> 00:37:08,250
- ¿De los recuerdos o…?
- Ahora no.
502
00:37:08,333 --> 00:37:10,541
- ¿Va todo bien?
- Pues no.
503
00:37:10,625 --> 00:37:13,958
Estoy buscando a Bloom
y Stella se siente culpable.
504
00:37:14,041 --> 00:37:17,041
¿Podéis dejar las tragedias
para el grupo de teatro?
505
00:37:17,125 --> 00:37:18,791
¿No estaba hablando con Sky?
506
00:37:19,416 --> 00:37:20,250
¿Y?
507
00:37:20,875 --> 00:37:24,416
Y sé lo que le pasó
a la última persona que habló con Sky.
508
00:37:24,500 --> 00:37:26,041
Estuve aquí el año pasado.
509
00:37:27,041 --> 00:37:28,458
¿Dónde está Bloom?
510
00:37:31,833 --> 00:37:35,291
Estaba nostálgica
y tuve el detalle de prestarle mi anillo
511
00:37:35,375 --> 00:37:38,000
para que pudiera volver al Primer Mundo.
512
00:37:38,875 --> 00:37:41,458
Solo funciona fuera de la Barrera, ¿no?
513
00:37:41,541 --> 00:37:44,708
Sí, hay un portal en el viejo cementerio.
514
00:37:46,250 --> 00:37:48,458
Eso está en medio del bosque, Stella.
515
00:38:02,250 --> 00:38:04,166
Sabes qué hay ahí fuera, ¿no?
516
00:38:09,750 --> 00:38:12,333
SALIDA
517
00:38:31,375 --> 00:38:32,208
Es Bloom.
518
00:38:34,083 --> 00:38:36,875
Hala, dos veces en un día.
519
00:38:36,958 --> 00:38:38,375
Paren las rotativas.
520
00:38:39,333 --> 00:38:42,541
Ahora hablas por los codos.
Solo tenías que irte lejos.
521
00:38:42,625 --> 00:38:43,458
¿Has visto?
522
00:38:44,000 --> 00:38:45,500
La solución era fácil.
523
00:38:45,583 --> 00:38:47,500
- ¿Ponemos la cámara?
- No.
524
00:38:48,916 --> 00:38:52,875
Solo quería saber cómo estabais,
porque antes se cortó…
525
00:38:53,625 --> 00:38:56,041
- Tendrás jet lag.
- Seguramente.
526
00:38:58,166 --> 00:38:59,458
¿Va todo bien, Bloom?
527
00:39:00,833 --> 00:39:01,666
Sí, estoy…
528
00:39:03,750 --> 00:39:04,583
Estoy bien.
529
00:39:05,416 --> 00:39:07,125
No pasa nada si no lo estás.
530
00:39:07,791 --> 00:39:09,041
Solo tienes 16 años.
531
00:39:09,125 --> 00:39:11,375
Yo no podría haberme ido a tu edad.
532
00:39:12,041 --> 00:39:13,833
Eres valiente, como tu madre.
533
00:39:19,333 --> 00:39:20,875
¿Y si…
534
00:39:22,583 --> 00:39:23,541
es un error?
535
00:39:24,458 --> 00:39:27,541
Eres demasiado especial para quedarte.
No es quien eres.
536
00:39:27,625 --> 00:39:29,375
¿Y si no sabéis quién soy?
537
00:39:30,416 --> 00:39:34,291
Somos tus padres, Bloom.
Te conocemos mejor que nadie.
538
00:39:37,541 --> 00:39:39,000
¿Te pasa algo?
539
00:39:40,666 --> 00:39:42,083
¿Quieres contarnos algo?
540
00:39:53,125 --> 00:39:54,208
No, tenéis razón.
541
00:39:55,416 --> 00:39:57,125
Alfea es mi nuevo hogar.
542
00:39:58,083 --> 00:39:59,291
Bloom, escúchame.
543
00:40:00,250 --> 00:40:04,083
Estás pasando por un mal momento,
pero sé que puedes con ello.
544
00:40:05,083 --> 00:40:07,791
Siempre supe que tu vida sería diferente.
545
00:40:09,083 --> 00:40:11,000
A la mía y a la de tu padre.
546
00:40:12,083 --> 00:40:12,916
Es difícil.
547
00:40:15,125 --> 00:40:16,041
Pero, al final…
548
00:40:18,791 --> 00:40:20,750
tengo ganas de ver quién serás.
549
00:40:21,958 --> 00:40:23,083
Te queremos, Bloom.
550
00:40:24,250 --> 00:40:25,500
Yo también os quiero.
551
00:41:12,625 --> 00:41:13,916
SALIDA
552
00:41:48,083 --> 00:41:49,958
¿QUÉ NARICES ME ESTÁ PASANDO?
553
00:41:50,041 --> 00:41:52,750
¿PIROKINESIS? ¿MUTACIONES?
¿PODERES? ¿IGNÍFUGA?
554
00:43:05,625 --> 00:43:06,500
¡Por favor!
555
00:43:15,791 --> 00:43:17,250
No te pares.
556
00:43:33,541 --> 00:43:34,458
¿Estás bien?
557
00:43:38,375 --> 00:43:40,375
Sí, creo que sí.
558
00:43:41,083 --> 00:43:42,541
¿Qué era esa cosa?
559
00:43:42,625 --> 00:43:43,916
Creo que un Quemado.
560
00:43:46,625 --> 00:43:47,583
¿Y Stella?
561
00:43:48,166 --> 00:43:49,333
En el insti, ¿por?
562
00:43:51,291 --> 00:43:52,958
La criatura tiene su anillo.
563
00:44:00,583 --> 00:44:02,208
No puedes estar aquí, Stel.
564
00:44:03,541 --> 00:44:04,875
Como se entere Silva…
565
00:44:12,958 --> 00:44:15,041
Me iré antes de que amanezca.
566
00:44:21,750 --> 00:44:23,458
No puedes hacerme esto, Stel.
567
00:44:24,166 --> 00:44:25,125
Me dejaste tú.
568
00:44:26,458 --> 00:44:27,458
Lo sé.
569
00:44:29,625 --> 00:44:33,833
No sé nada de ti en todo el verano,
pero hablo con una de primero…
570
00:44:33,916 --> 00:44:35,166
Sí, lo sé, ¿vale?
571
00:44:36,125 --> 00:44:37,250
Lo siento.
572
00:44:38,833 --> 00:44:39,875
¿Qué haces aquí?
573
00:44:41,416 --> 00:44:42,333
Me puse celosa.
574
00:44:43,000 --> 00:44:45,541
Sé que no debería, pero es lo que hay.
575
00:44:46,750 --> 00:44:48,791
He cometido una estupidez.
576
00:44:50,208 --> 00:44:51,833
Creen que soy un monstruo.
577
00:44:51,916 --> 00:44:52,750
Stel…
578
00:44:52,833 --> 00:44:54,958
Por favor, no puedo dormir ahí, Sky.
579
00:44:56,291 --> 00:44:58,416
En un cuarto donde todas me odian.
580
00:45:00,416 --> 00:45:03,166
Por favor,
¿puedo quedarme contigo esta noche?
581
00:45:04,291 --> 00:45:07,166
Junto a alguien que no me odia.
582
00:45:13,666 --> 00:45:16,208
Eres mejor de lo que crees, Stella.
583
00:45:17,916 --> 00:45:20,250
Si tú no lo ves, los demás tampoco.
584
00:45:41,250 --> 00:45:43,750
La directora se ocupará
del Quemado, Bloom.
585
00:45:47,500 --> 00:45:49,416
No lo dejará en el Primer Mundo.
586
00:45:51,083 --> 00:45:51,916
Tranquila.
587
00:45:53,208 --> 00:45:54,791
Tus padres están a salvo.
588
00:45:57,750 --> 00:45:58,583
Gracias.
589
00:46:08,958 --> 00:46:10,583
¿Estás hincando los codos?
590
00:46:11,083 --> 00:46:13,458
A base de Adderall, sí.
591
00:46:14,166 --> 00:46:16,541
Pero tendré que dormir en algún momento.
592
00:46:18,875 --> 00:46:20,625
Tengo las manos ocupadas.
593
00:46:34,166 --> 00:46:35,375
Eres del primer año.
594
00:46:37,583 --> 00:46:39,041
Soy muchas cosas.
595
00:47:03,541 --> 00:47:05,750
Sé que quieres escuchar música
596
00:47:05,833 --> 00:47:08,458
y lo entiendo perfectamente, pero…
597
00:47:09,500 --> 00:47:11,916
vamos a estar juntas un tiempo.
598
00:47:12,000 --> 00:47:12,833
Así que…
599
00:47:19,500 --> 00:47:22,958
Es de mi hermano.
Es un altavoz. Así no tenemos que hablar.
600
00:47:23,750 --> 00:47:25,833
Puedes estar en tu mundo, pero…
601
00:47:26,541 --> 00:47:27,625
no estarás sola.
602
00:47:31,666 --> 00:47:33,541
O no, no pasa nada.
603
00:47:42,166 --> 00:47:44,000
- No te enfades.
- No me enfado.
604
00:47:45,500 --> 00:47:47,875
¿Puedes dejar de dártelas de superfeliz?
605
00:47:47,958 --> 00:47:49,583
Soy feliz por naturaleza.
606
00:47:49,666 --> 00:47:50,875
Y yo una émpata.
607
00:47:51,500 --> 00:47:53,625
Siento todo lo que sientes tú.
608
00:47:54,791 --> 00:47:57,458
Tu ansiedad conmigo,
tu inseguridad con Stella
609
00:47:57,541 --> 00:48:00,291
y tu enfado ahora mismo,
igual o más que tú.
610
00:48:01,833 --> 00:48:03,791
Es mi don, por llamarlo así.
611
00:48:04,541 --> 00:48:05,875
Me pongo los cascos
612
00:48:05,958 --> 00:48:10,500
para descansar de las emociones ajenas
y centrarme en las mías.
613
00:48:11,958 --> 00:48:13,958
Si quieres saber cómo me siento…
614
00:48:32,541 --> 00:48:35,583
Lo he encadenado
en un establo fuera de la Barrera.
615
00:48:37,083 --> 00:48:39,791
- Haberlo matado.
- ¿Y dejarlo con los humanos?
616
00:48:39,875 --> 00:48:42,666
Tendrías que haberlo traído para matarlo.
617
00:48:46,750 --> 00:48:48,250
¿Te ha hecho herida?
618
00:48:48,875 --> 00:48:50,250
No, no estoy infectada.
619
00:48:51,250 --> 00:48:54,583
Ben está preparando aceite
con el Zanbaq del invernadero.
620
00:48:54,666 --> 00:48:56,333
Lo he dejado inconsciente.
621
00:48:56,416 --> 00:48:57,250
Farah…
622
00:48:57,333 --> 00:49:01,416
Necesito leerle la mente y averiguar
si es un caso aislado o algo más.
623
00:49:01,500 --> 00:49:02,541
¿Algo más?
624
00:49:03,166 --> 00:49:04,083
¿Como qué?
625
00:49:05,625 --> 00:49:08,125
Había una intercambiada
en el Primer Mundo.
626
00:49:09,958 --> 00:49:11,291
Un hada intercambiada.
627
00:49:11,375 --> 00:49:13,750
Hace siglos que no hay casos.
628
00:49:13,833 --> 00:49:15,041
Pero ahí estaba.
629
00:49:16,375 --> 00:49:18,500
La intercambiaron hace 16 años.
630
00:49:19,083 --> 00:49:21,291
La última vez que se avistó un Quemado.
631
00:49:23,250 --> 00:49:25,041
Crees que está conectado.
632
00:49:27,083 --> 00:49:28,750
Esto me está costando, Saul.
633
00:49:30,375 --> 00:49:31,958
Rosalind nos ocultó cosas.
634
00:49:35,083 --> 00:49:36,500
Me preocupa el alumnado.
635
00:49:38,458 --> 00:49:41,666
Nosotros estudiamos en un Alfea
muy distinto al actual.
636
00:49:41,750 --> 00:49:43,833
GRACIAS POR LO DE HOY
637
00:49:45,583 --> 00:49:47,375
DE NADA
638
00:49:47,458 --> 00:49:49,666
Les queda mucho por vivir.
639
00:49:54,500 --> 00:49:57,750
A DANE LE GUSTA TU FOTO
640
00:49:57,833 --> 00:50:01,250
Aunque este mundo fuera seguro,
se les haría cuesta arriba.
641
00:50:07,125 --> 00:50:08,833
Pero este mundo no es seguro.
642
00:50:10,875 --> 00:50:13,750
Y no sé cuánto tiempo
podremos protegerlos de él.
643
00:50:17,083 --> 00:50:18,416
Sé que lo presientes.
644
00:50:19,666 --> 00:50:21,250
El cambio.
645
00:50:23,875 --> 00:50:26,916
Se han criado en el orden
y no conocen el caos.
646
00:50:27,583 --> 00:50:28,458
Por ahora.
647
00:51:02,208 --> 00:51:03,708
Hola, caracola.
648
00:52:03,666 --> 00:52:07,583
Subtítulos: Marta Aulet