1 00:00:21,563 --> 00:00:22,814 ‎อัลฟี่ 2 00:00:22,897 --> 00:00:23,982 ‎คูเปอร์ 3 00:00:27,402 --> 00:00:28,820 ‎มาได้ยังไงเนี่ย 4 00:00:28,903 --> 00:00:30,196 ‎ฉันรู้ว่าคุณคิดถึงฉันแค่ไหน 5 00:00:30,280 --> 00:00:32,073 ‎เลยไม่อยากให้คุณรออีกสักนาทีเดียว 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,284 ‎งั้นคุณก็ห่วงผมตลอดเลยงั้นสิ 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,495 ‎เดินทางเป็นไงบ้าง แม่คุณสนุกตอนวันเกิดไหม 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,663 ‎ดี งานสนุกดี 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 ‎เสียดายอยากให้คุณวิดีโอคอลมาหา 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,293 ‎จะได้บอก "สุขสันต์วันเกิด" กับครอบครัวคุณ 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,212 ‎ผมไม่ได้อยากให้คุณเจอครอบครัวผมแบบนั้น 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,425 ‎แล้วคุณเล่าอะไรให้ที่บ้านคุณฟังเรื่องฉันบ้างล่ะ 13 00:00:51,301 --> 00:00:54,387 ‎ก็แค่… แบบว่า… 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,641 ‎พระเจ้า คุณไม่ได้พูดถึงฉันให้ที่บ้านคุณฟังใช่ไหม 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,186 ‎ก็ยัง แต่ผมก็เป็นแบบนี้เป็นปกติ 16 00:01:01,895 --> 00:01:05,356 ‎คือผมไม่ได้พาแฟนไปเจอครอบครัวผมทันทีนะ 17 00:01:05,440 --> 00:01:06,941 ‎ผมเจ็บมาหลายหน 18 00:01:07,025 --> 00:01:09,736 ‎ที่พูดนี่หมายความว่าไง ไม่ไว้ใจฉันเหรอ 19 00:01:09,819 --> 00:01:13,615 ‎เอมิลี่ เชื่อผมนะ นี่ไม่เกี่ยวกับคุณเลย 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,033 ‎เพราะผมล้วนๆ 21 00:01:16,451 --> 00:01:18,912 ‎นี่ผมต้องไปประชุมกับอังตวนแล้ว 22 00:01:18,995 --> 00:01:20,246 ‎ไว้เราคุยเรื่องนี้กันทีหลังนะ 23 00:01:20,330 --> 00:01:22,957 ‎ค่ะ เราต้องคุยเรื่องนี้ทีหลังแน่ๆ 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,501 ‎ขอจูบแฟนผมหน่อยได้ไหม 25 00:01:28,129 --> 00:01:30,215 ‎เราอย่าเป็นแฟนแบบที่ 26 00:01:30,298 --> 00:01:33,259 ‎ใช้เวลาวิเคราะห์ว่าคู่เราอยู่จุดไหน ‎แทนที่จะใช้เวลาคบกันจริงๆ 27 00:01:33,343 --> 00:01:36,387 ‎โอ๊ยตาย ไม่เอาหรอก ‎ฉันเกลียดคนพวกนั้น น่ารำคาญจะตาย 28 00:01:39,432 --> 00:01:42,185 ‎(เอมิลี่ในปารีส) 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,404 ‎(ถึงอังตวน ‎เราพบกันวันนี้ได้ไหม เรื่องสำคัญ) 30 00:02:41,035 --> 00:02:44,122 ‎ผมต้องไปสนามบินออร์ลี่ ไม่งั้นตกเครื่องแน่ 31 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 ‎คุณเพิ่งมาถึงเอง 32 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 ‎อาทิตย์นี้เราจัดงานอีเวนต์ใหญ่สองงานที่คลับ 33 00:02:51,671 --> 00:02:52,630 ‎คุณน่าจะไปกับผมนะ 34 00:02:54,716 --> 00:02:56,551 ‎ต้องเป็นปาร์ตี้สุดปังแน่ๆ 35 00:02:57,677 --> 00:02:59,596 ‎ฉันต้องดูแลบริษัท 36 00:03:00,221 --> 00:03:02,098 ‎หลังๆ นี่งานก็โหดด้วย 37 00:03:03,683 --> 00:03:05,185 ‎ผมก็ต้องดูแลร้านเหมือนกัน 38 00:03:06,269 --> 00:03:07,770 ‎อยากให้คุณไปกับฉัน 39 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 ‎คืนเปิดโอเปร่าพรุ่งนี้จัง 40 00:03:13,109 --> 00:03:15,153 ‎รู้ไหมทำไมเราเข้ากันได้ดี 41 00:03:16,654 --> 00:03:19,574 ‎เราได้อยู่ด้วยกัน ‎แล้วก็ยังได้ทำทุกอย่างที่เราอยากทำ 42 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 ‎คุณไม่ต้องไปแซ็ง-ทรอเป… 43 00:03:25,205 --> 00:03:27,248 ‎แล้วคุณก็ไม่ต้องไปดูโอเปร่า 44 00:03:28,791 --> 00:03:29,751 ‎ถูกเผง 45 00:03:32,879 --> 00:03:35,715 ‎เราน่าจะมีความสุขกับทุกวินาทีที่เราทำได้ 46 00:03:37,717 --> 00:03:38,676 ‎ชีวิตนี้สั้นนัก 47 00:03:41,846 --> 00:03:44,474 ‎งั้นคุณน่าจะรีบไปก่อนตกเครื่อง 48 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 ‎เราต้องยกระดับร้าน 49 00:03:58,363 --> 00:03:59,697 ‎หมายความว่าไง 50 00:03:59,781 --> 00:04:03,201 ‎หมายถึงต้องยกระดับขึ้นทุกอย่าง ‎รวมถึงของหวานของเราด้วย 51 00:04:03,701 --> 00:04:06,704 ‎- ผมอยากได้เชฟขนมอบ ‎- ขนมของนายก็อร่อยมากนี่ 52 00:04:06,788 --> 00:04:07,872 ‎ยังอร่อยไม่พอ 53 00:04:08,831 --> 00:04:10,124 ‎เชฟขนมอบเงินเดือนสูงมาก 54 00:04:10,208 --> 00:04:12,293 ‎ถ้าเราจะได้ดาวมิชลินก็คุ้ม 55 00:04:12,377 --> 00:04:14,796 ‎ดาวมิชลินเหรอ นี่คุณฝันหวานเกินไปไหม 56 00:04:14,879 --> 00:04:16,881 ‎ที่จริงก็ใช่ครับ ผมฝันไว้สูง 57 00:04:16,965 --> 00:04:19,425 ‎ร้านเราก็ดังพออยู่แล้ว 58 00:04:19,509 --> 00:04:21,010 ‎ตอนนี้ผมอยากให้มันสุดยอด 59 00:04:21,511 --> 00:04:24,681 ‎อีกอย่าง… ผมอยากขอขึ้นเงินเดือน 60 00:04:26,140 --> 00:04:28,893 ‎เดี๋ยวนะ เราเพิ่งเริ่มได้ทุนคืน 61 00:04:28,977 --> 00:04:30,561 ‎ตอนนี้ยังไม่ใช่เวลา 62 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 ‎ผมได้รับข้อเสนอจากร้านอาหารอื่น ‎ทั้งเงินเดือน ทั้งโอกาสมากขึ้น 63 00:04:35,275 --> 00:04:37,485 ‎นั่นถือเป็นการถอยหลังนะ ‎คุณมีร้านตัวเองอยู่แล้ว 64 00:04:37,568 --> 00:04:38,611 ‎ร้านของคุณ 65 00:04:38,695 --> 00:04:40,697 ‎ชื่อบริษัทคุณอยู่ที่ป้ายหน้าร้านไม่ใช่ชื่อผม 66 00:04:41,364 --> 00:04:44,200 ‎ให้ผมคำนวณดูว่า ‎เราจะทำอะไรได้บ้างดีไหม 67 00:04:49,330 --> 00:04:50,290 ‎ก็ได้ 68 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 ‎แต่ผมไม่สัญญาอะไรนะ 69 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 ‎ขอตัว 70 00:04:59,173 --> 00:05:00,925 ‎นี่เป็นการต้อนรับกลับมาที่สุดยอดจริงๆ 71 00:05:01,009 --> 00:05:01,926 ‎โทษที 72 00:05:02,927 --> 00:05:04,971 ‎- ขอบใจที่ช่วยนะ ‎- ไม่มีปัญหา 73 00:05:05,847 --> 00:05:07,265 ‎ตอนนี้เจ้านายก็ไปแล้ว 74 00:05:07,348 --> 00:05:10,768 ‎ไหนบอกฉันมาซิว่าจู่ๆ ทำไมถึงคิดเรื่องพวกนี้ 75 00:05:12,312 --> 00:05:13,479 ‎นี่รู้กันแค่เราใช่ไหม 76 00:05:14,022 --> 00:05:15,315 ‎อยู่แล้วสิ 77 00:05:22,071 --> 00:05:24,240 ‎เราชอบงานที่คุณทำให้ห้องเสื้ออื่นๆ 78 00:05:24,324 --> 00:05:27,035 ‎แล้วเราก็ตื่นเต้นที่จะได้เห็นว่า ‎คุณจะมีไอเดียอะไรสำหรับอามี 79 00:05:27,118 --> 00:05:29,037 ‎ค่ะ เราเองก็เป็นแฟนตัวยงของแบรนด์ด้วย 80 00:05:29,120 --> 00:05:30,079 ‎ครับ 81 00:05:30,913 --> 00:05:33,916 ‎เราอยากเน้นไปที่ความโรแมนติกของอามี ปารีส 82 00:05:34,000 --> 00:05:35,460 ‎และเมืองบ้านเกิดของแบรนด์ 83 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 ‎แคมเปญนี้จะเฉลิมฉลองให้ความรัก 84 00:05:37,754 --> 00:05:38,921 ‎ตามสไตล์ปารีส 85 00:05:39,422 --> 00:05:42,300 ‎และมันจะพีคสุดด้วย ‎การหมั้นแบบเซอร์ไพรส์ของคู่รักคู่หนึ่ง 86 00:05:42,383 --> 00:05:44,385 ‎ไลฟ์สดบนอินสตาแกรมของอามี 87 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 ‎ฟังดูเยี่ยมไปเลย 88 00:05:46,095 --> 00:05:47,847 ‎และโรแมนติกมากด้วย 89 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 ‎เราจะหาคู่รักได้เร็วแค่ไหน 90 00:05:49,766 --> 00:05:52,268 ‎เราทำงานตามกรอบเวลาที่คุณกำหนดได้เลย 91 00:05:52,352 --> 00:05:55,188 ‎ใช่ค่ะ แต่นอกจากหาแล้ว ‎เราต้องประเมินพวกเขาด้วย 92 00:05:55,271 --> 00:05:57,023 ‎ให้แน่ว่าเป็นหน้าตาให้แบรนด์คุณได้ 93 00:05:57,106 --> 00:05:59,776 ‎อีกอย่างคุณต้องดูให้แน่ว่า ‎ทั้งคู่เข้าใจตรงกัน 94 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 ‎เพราะคนหนึ่งอาจจะทุ่มสุดตัว 95 00:06:01,361 --> 00:06:04,405 ‎ส่วนอีกคนอาจจะไม่ยอมเปิดเผยให้ใครรู้ 96 00:06:05,615 --> 00:06:07,617 ‎ก็เป็นเรื่องที่ต้องคิดนะคะ 97 00:06:07,700 --> 00:06:10,703 ‎ต้องเอาให้แน่ว่า ‎แคมเปญนี้จะไม่พังตอนไลฟ์สด 98 00:06:12,246 --> 00:06:14,207 ‎ซึ่งไม่เป็นแน่ค่ะ รับประกันได้ 99 00:06:14,290 --> 00:06:16,084 ‎เราจะหาคู่รักที่เพอร์เฟกต์ 100 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 ‎และทำให้งานนี้ประสบความสำเร็จปังๆ เลยค่ะ 101 00:06:23,424 --> 00:06:25,551 ‎อัลฟี่ยังไม่บอกครอบครัวเขาเรื่องเราเลย 102 00:06:25,635 --> 00:06:27,762 ‎เพราะเขาไม่แน่ใจว่าเชื่อใจฉันได้ไหม 103 00:06:27,845 --> 00:06:31,182 ‎ที่พูดนี่รักนะ ก็เธอน่ะออกจะ ‎"เดี๋ยวคบ เดี๋ยวไม่คบ" กับเขานี่ 104 00:06:31,265 --> 00:06:32,725 ‎แต่นั่นก็นานแล้วนี่ 105 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 ‎ความเชื่อใจมันต้องใช้เวลา 106 00:06:34,143 --> 00:06:36,521 ‎เธอต้องใจเย็นๆ อดทนรอไปก่อน 107 00:06:36,604 --> 00:06:37,480 ‎จริงด้วย 108 00:06:38,189 --> 00:06:40,191 ‎ไม่ชอบเลย แต่… เธอพูดถูก 109 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 ‎แล้วเธอกับนิโคลาสล่ะ 110 00:06:43,528 --> 00:06:46,447 ‎เขายังมาฟังเธอร้องเพลง ‎ที่ลาทงเป็ตต์เบลอทุกคืนไหม 111 00:06:46,531 --> 00:06:48,032 ‎หลังจากคืนพรุ่งนี้คงไม่แล้ว 112 00:06:49,409 --> 00:06:52,203 ‎- ที่นั่นเลิกจ้างฉัน ‎- อ้าว ทำไมล่ะ 113 00:06:52,286 --> 00:06:54,497 ‎เขาเปลี่ยนสไตล์เป็นคลับแนว 18 บวก 114 00:06:56,040 --> 00:06:57,166 ‎เปลือยทั้งตัว 115 00:06:57,250 --> 00:06:58,751 ‎โอเค… 116 00:06:58,835 --> 00:07:01,879 ‎แค่ตอนฉันร้องเพลงก็รู้สึกเปลือยพอแล้ว ‎เพราะงั้นไม่เอาเด็ดๆ 117 00:07:01,963 --> 00:07:02,880 ‎ให้ตายสิ แย่จริงๆ 118 00:07:02,964 --> 00:07:05,883 ‎แล้วเธอก็ปล่อยให้ฉันบ่นบ้าเรื่องอัลฟี่อยู่ได้ 119 00:07:05,967 --> 00:07:07,135 ‎ทำไมไม่เล่าให้ฟังล่ะ 120 00:07:07,218 --> 00:07:10,138 ‎ไม่เป็นไรหรอก ฉันเพิ่งรู้เมื่อวาน ‎แล้วฉันก็… 121 00:07:10,930 --> 00:07:12,849 ‎ระบายกับนิโคลาสไปแล้ว 122 00:07:13,641 --> 00:07:14,809 ‎เขาดีมากเลย 123 00:07:18,187 --> 00:07:21,899 ‎ตอนนี้อัลฟี่กลับมาแล้ว ‎เราสี่คนไปหาอะไรดื่มกันดีไหม 124 00:07:21,983 --> 00:07:23,443 ‎ถ้านิโค่เอาด้วยนะ 125 00:07:23,526 --> 00:07:26,571 ‎ฉันรู้ว่าเขาคงไม่ชอบหน้าฉันเท่าไหร่ ‎หลังจากเรื่องพังๆ กับคาดูลต์ 126 00:07:26,654 --> 00:07:29,240 ‎นั่นสิ คืนก่อนเธอทำให้เขาไม่ทันตั้งตัว 127 00:07:30,783 --> 00:07:32,285 ‎ฉันด้วย 128 00:07:32,994 --> 00:07:36,998 ‎เอมิลี่ มันทำให้ฉันลำบากใจสุดๆ เลยแหละ 129 00:07:37,081 --> 00:07:39,500 ‎เพราะเพื่อนซี้ฉัน 130 00:07:40,418 --> 00:07:42,795 ‎ทำแฟนฉันขายหน้าต่อหน้าพ่อเขา 131 00:07:42,879 --> 00:07:44,839 ‎แล้วเธอก็รู้ว่าฉันเข้าข้างเธออยู่แล้ว 132 00:07:44,922 --> 00:07:48,050 ‎แต่ฉันรู้สึกเหมือนเธอเลือกงานมากกว่าฉัน 133 00:07:48,843 --> 00:07:51,971 ‎เข้าใจจ้ะ ฉันขอโทษจริงๆ นะ 134 00:07:52,054 --> 00:07:55,308 ‎แล้วเธอก็พูดถูกอีกแหละ ‎ฉันน่าจะบอกเธอก่อน 135 00:07:55,391 --> 00:07:58,019 ‎แต่ทุกอย่างมันดิ่งลงเหวอย่างไว 136 00:07:58,102 --> 00:08:01,439 ‎ใช่ พรุ่งนี้นิโคลาสจัดปาร์ตี้ให้ฉัน 137 00:08:01,522 --> 00:08:03,316 ‎หลังจากฉันร้องเพลงปิดฉาก 138 00:08:03,399 --> 00:08:06,360 ‎งั้นเธอจะมาดูว่าเราจะก้าวข้ามเรื่องนี้ได้ไงไหม 139 00:08:06,444 --> 00:08:09,530 ‎ไปสิ ฉันไปแน่ อัลฟี่ด้วย 140 00:08:09,614 --> 00:08:11,699 ‎ถึงฉันจะเป็นแฟนลับๆ ของเขาก็เถอะ 141 00:08:11,782 --> 00:08:13,868 ‎ตราบใดที่พวกเธอยังกุ๊กกิ๊กกันอยู่ 142 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 ‎ก็ไม่ต้องห่วงหรอก 143 00:08:24,629 --> 00:08:27,798 ‎(อิซาเบล - ฉันชอบโอเปร่า ‎แต่คืนพรุ่งนี้ฉันยุ่งน่ะ ขอบใจนะ) 144 00:08:29,050 --> 00:08:30,968 ‎(โลรองต์ ไม่ได้อยู่ปารีส โทษที) 145 00:08:32,595 --> 00:08:33,763 ‎เปล่า ไม่มีอะไรหรอก 146 00:08:33,846 --> 00:08:36,349 ‎คืนพรุ่งนี้ฉันมีตั๋วดูโอเปร่าอีกใบ แต่… 147 00:08:36,432 --> 00:08:38,684 ‎คุณจะไปคืนเปิดตัว ‎เลอ นอซซี ดิ ฟิกาโร่เหรอ 148 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 ‎เรื่องโปรดผมเลย 149 00:08:40,937 --> 00:08:42,897 ‎ทั้งดราม่า ทั้งเพลง 150 00:08:44,482 --> 00:08:45,566 ‎ไปด้วยกันไหมล่ะ 151 00:08:46,317 --> 00:08:48,611 ‎ยินดีเลยครับ 152 00:08:48,694 --> 00:08:50,821 ‎เดี๋ยวกลับบ้านแล้ว ‎ผมต้องไปลองทักซิโดซะหน่อย 153 00:08:50,905 --> 00:08:55,159 ‎ตั้งแต่งานศพพ่อผมก็ไม่ได้ใส่อีกเลย ‎แต่ผมว่ายังใส่ได้แน่ 154 00:09:10,174 --> 00:09:11,634 ‎คิดว่าคู่รักพวกนี้เป็นไง 155 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 ‎สำหรับบริษัทแฟชั่นที่ฉันทำงานให้น่ะ 156 00:09:14,845 --> 00:09:17,974 ‎พวกเขาอยากได้ ‎การขอแต่งงานแบบปุ๊บปั๊บไลฟ์สด 157 00:09:18,057 --> 00:09:21,060 ‎มันต้องเป็นเซอร์ไพรส์สำหรับคนที่ถูกขอ 158 00:09:21,143 --> 00:09:22,144 ‎โอเค 159 00:09:22,228 --> 00:09:26,232 ‎แต่ไอ้โง่หน้าไหนจะอยากเอาชีวิตส่วนตัว ‎ไปโชว์ในโซเชียลแบบนั้นล่ะ 160 00:09:26,315 --> 00:09:28,484 ‎ไอ้โง่ที่อยากได้เงินก้อนโตไง 161 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 ‎แบบที่ผมชอบ 162 00:09:29,735 --> 00:09:34,448 ‎มีโคเวิร์กกิ้งสเปซเยอะแยะในปารีส ‎ที่ไฟสว่างกว่าบาร์ผมนะ 163 00:09:34,532 --> 00:09:38,035 ‎เรามานี่เพื่อมาดื่ม แต่พอดีฉันมีงานสำคัญน่ะ 164 00:09:40,162 --> 00:09:43,583 ‎เอมิลี่มีลูกค้าที่อยากให้เงินก้อนโต 165 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 ‎กับคนที่ขอแต่งงาน 166 00:09:45,710 --> 00:09:47,545 ‎แคมเปญแฟชั่นใช่ไหม 167 00:09:48,879 --> 00:09:51,757 ‎รู้ไหมว่าเธอจะไปหาคู่รักแบบนั้นได้ที่ไหน 168 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 ‎นี่มันอะไรกัน มีอะไรปิดฉันอยู่เหรอ 169 00:09:55,386 --> 00:09:58,431 ‎เปล่าหรอก แค่อะไรที่คามิลล์กับผม 170 00:09:58,514 --> 00:10:00,600 ‎ตายจริง นึกว่าพวกคุณคืนดีกันแล้ว 171 00:10:00,683 --> 00:10:04,020 ‎ใช่แล้ว ผมตั้งใจจะขอแต่งงาน 172 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 ‎แจ็กพอต 173 00:10:07,023 --> 00:10:08,232 ‎เดี๋ยว คุณรู้ด้วยเหรอ 174 00:10:08,316 --> 00:10:09,900 ‎เขาบอกผมเมื่อบ่ายนี้ 175 00:10:13,112 --> 00:10:14,947 ‎มัน… เร็วจัง 176 00:10:16,240 --> 00:10:18,367 ‎ยินดีด้วยนะ ฉันยินดีกับคุณจริงๆ 177 00:10:18,451 --> 00:10:20,620 ‎ผมยังไม่ได้ขอเธอเลย คามิลล์ยังไม่รู้ 178 00:10:21,996 --> 00:10:23,831 ‎เธอต้องเซอร์ไพรส์มากแน่ๆ 179 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 ‎หวังว่าเธอคงจะดีใจ 180 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 ‎นี่ตอบโจทย์ปัญหาทั้งสองคนได้ทุกข้อเลย 181 00:10:27,668 --> 00:10:31,380 ‎นายกำลังต้องการเงิน คุณก็หาคู่รักสุดปังอยู่ 182 00:10:33,799 --> 00:10:36,469 ‎แน่นอนค่ะ เราส่งคุณไปประเมินได้ 183 00:10:36,552 --> 00:10:39,013 ‎แล้วหาโลเคชั่นในเมืองที่อามีอนุมัติ 184 00:10:39,096 --> 00:10:41,223 ‎ที่จะจัดการขอแต่งงานไลฟ์สด 185 00:10:41,932 --> 00:10:43,893 ‎แน่ใจนะคะว่าคุณเห็นด้วยกับเรื่องพวกนี้ 186 00:10:44,602 --> 00:10:46,896 ‎หลักๆ แล้ว รอฟังคำว่า "ตกลง" 187 00:10:47,855 --> 00:10:49,315 ‎ต้องกลับเข้าไปดูในครัวแล้ว 188 00:10:49,398 --> 00:10:50,566 ‎คิดดูนะเพื่อน 189 00:10:51,817 --> 00:10:54,487 ‎ทำไมคุณไม่คว้าโอกาสนี้ไว้ล่ะ 190 00:10:55,154 --> 00:10:58,574 ‎ไม่คิดว่าคู่นี้มีเสน่ห์ดึงดูดพอสำหรับแคมเปญหรือว่า… 191 00:10:58,658 --> 00:11:01,661 ‎เปล่าค่ะ ฉันก็คิดว่า ‎คู่นี้เพอร์เฟกต์เลยนะ แค่… 192 00:11:03,329 --> 00:11:06,707 ‎ไม่กี่วันก่อนเกเบรียลบอกฉันว่า ‎พวกเขามาถึงทางตัน 193 00:11:06,791 --> 00:11:09,543 ‎และเขาไม่แน่ใจว่าจะยังคบกันต่อไหม ‎ก็เลย… 194 00:11:09,627 --> 00:11:11,712 ‎ก็นะ ทุกคู่ก็ต้องเจอจุดนั้นแหละ 195 00:11:11,796 --> 00:11:13,506 ‎ถ้าไม่ใช่ว่าเลิกกันไปเลย 196 00:11:13,589 --> 00:11:15,132 ‎ก็ต้องแต่งกันเลย 197 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 ‎ถ้าไม่ทุ่มสุดตัวก็เลิกกัน 198 00:11:18,761 --> 00:11:20,304 ‎ค่ะ ก็คงจริง 199 00:11:20,888 --> 00:11:22,598 ‎เขารู้ดีน่าว่าทำอะไรอยู่ 200 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 ‎โอเค… 201 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 ‎(เกเบรียล ‎เรื่องไอเดียการขอแต่งงานใหญ่โต) 202 00:11:41,951 --> 00:11:43,327 ‎(คนอเมริกันเป็นคนเริ่ม) 203 00:11:44,787 --> 00:11:47,581 ‎(ก็บริษัทฝรั่งเศสจ่ายเงินให้เรา ‎และน่าจะคุณนั่นแหละ…) 204 00:11:47,665 --> 00:11:50,584 ‎(ก้อนโตเลยละเพื่อให้เป็นจริง ‎แต่เอาจริงๆ นะ ไม่ได้กดดัน) 205 00:11:52,378 --> 00:11:58,217 ‎(งั้นผมคงต้อง ‎มองหาสถานที่ขอแต่งงานดูแล้ว…) 206 00:11:58,300 --> 00:12:01,804 ‎(พรุ่งนี้เช้าว่างไหม) 207 00:12:03,139 --> 00:12:05,307 ‎(ว่างสิ) 208 00:12:06,058 --> 00:12:07,184 ‎(โอเค) 209 00:12:07,268 --> 00:12:09,228 ‎(ขอบคุณนะ) 210 00:12:09,311 --> 00:12:10,813 ‎(ฝันดี) 211 00:12:30,708 --> 00:12:33,335 ‎นี่แค่มาสำรวจรอบแรก เราแค่มาดูเฉยๆ 212 00:12:33,419 --> 00:12:34,837 ‎คุณถอนตัวได้ทุกเมื่อ 213 00:12:34,920 --> 00:12:35,963 ‎ผมจะถอนตัวทำไม 214 00:12:36,464 --> 00:12:37,840 ‎ไม่มีเหตุผลอะไรนี่เนอะ 215 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 ‎ไงก็เถอะ ที่นี่เป็นจุดที่ถ่ายออกมาได้สวยปัง 216 00:12:40,634 --> 00:12:43,012 ‎อนุสาวรีย์ที่แสนจะคลาสสิก วิวเริด 217 00:12:43,095 --> 00:12:45,222 ‎แต่ฉันว่าเราอยากถ่ายมาจากด้านบน 218 00:12:45,306 --> 00:12:47,475 ‎เราจะได้เห็นวิวเมืองเป็นฉากหลังเต็มๆ 219 00:12:48,142 --> 00:12:51,061 ‎บนนี้มันสวยก็จริง ‎แต่มัน… มีนักท่องเที่ยวเต็มไปหมด 220 00:12:51,145 --> 00:12:53,105 ‎ก็จริง ก็เพราะมันดังไง 221 00:12:53,189 --> 00:12:55,316 ‎ฉันว่าเราคงจัดการเรื่องคุมคนได้ 222 00:12:55,399 --> 00:12:57,985 ‎กันคนประมาณนึงพอ ‎เพราะเราอยากให้มันดูเหมือนจริง 223 00:12:58,694 --> 00:13:00,946 ‎เยสๆ ตกลงค่ะ เยส 224 00:13:02,615 --> 00:13:04,825 ‎พระเจ้า เราจะแต่งงานกัน 225 00:13:04,909 --> 00:13:06,202 ‎เราจะแต่งงานกัน 226 00:13:07,203 --> 00:13:09,789 ‎ผมว่าคุณไม่ใช่คนแรกที่คิดไอเดียนี้นะ 227 00:13:09,872 --> 00:13:12,124 ‎ไม่เป็นไร ฉันมีที่อื่น 228 00:13:16,253 --> 00:13:17,755 ‎พิพิธภัณฑ์ชีวิตโรแมนติก 229 00:13:18,255 --> 00:13:20,382 ‎ว่าไงคะ น่ารักใช่ไหมล่ะ 230 00:13:20,925 --> 00:13:24,094 ‎เหมาะจะลงไอจีมาก ศิลปะเพียบ ‎เหมาะกับภัณฑารักษ์อย่างเธอ 231 00:13:24,178 --> 00:13:27,556 ‎จริง แต่ผมรู้สึกว่าคามิลล์ชอบอะไรที่ล้ำหน้ากว่านี้ 232 00:13:29,475 --> 00:13:31,227 ‎เคยอ่านงานจอร์จ ซองด์ไหม 233 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 ‎น่าจะเคยได้ยินชื่อเขานะ 234 00:13:33,729 --> 00:13:34,980 ‎นั่นรูปเธอ 235 00:13:36,398 --> 00:13:37,942 ‎งั้น… ไม่เคย 236 00:13:38,609 --> 00:13:41,445 ‎เราเรียนเรื่องเธอ ‎เธอเป็นคนหัวก้าวหน้ามากๆ 237 00:13:41,529 --> 00:13:44,281 ‎เป็นนักเขียนที่ทลายกรอบ เธอใส่ชุดผู้ชาย 238 00:13:44,365 --> 00:13:46,700 ‎ไม่สนใจกฎโน่นนี่ที่กำหนดพฤติกรรมผู้หญิง 239 00:13:46,784 --> 00:13:50,788 ‎ตรงนี้บอกว่าเธอทิ้งสามีเพื่อขอเป็นขบถโรแมนติก 240 00:13:50,871 --> 00:13:53,040 ‎ซึ่งก็คือไปนอนกับผู้ชายหลายคน 241 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 ‎ผู้หญิงด้วย 242 00:13:57,253 --> 00:14:00,005 ‎ฉันว่านะ บางทีที่นี่คงไม่โรแมนติกซะแล้ว 243 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 ‎ทำไมล่ะ 244 00:14:01,465 --> 00:14:02,967 ‎ความสัมพันธ์เป็นเรื่องซับซ้อน 245 00:14:03,592 --> 00:14:06,136 ‎แรงปรารถนาแรงกล้าทำให้คนทำอะไรบ้าๆ 246 00:14:07,096 --> 00:14:10,307 ‎มันอาจส่งกระแสผิดๆ สำหรับการหมั้นของคุณ 247 00:14:10,808 --> 00:14:11,851 ‎ไม่รู้สิ 248 00:14:12,685 --> 00:14:15,855 ‎มีแค่คนสองคนในความสัมพันธ์ ‎ที่รู้ว่าตัวเองเป็นอะไรต่อกัน 249 00:14:17,940 --> 00:14:19,859 ‎เอ่อ ฉันมีที่อื่นอีกนะ 250 00:14:29,326 --> 00:14:30,995 ‎ที่นี่คงเป็นที่โปรดของฉัน 251 00:14:31,996 --> 00:14:33,080 ‎กำแพงแห่งรัก 252 00:14:33,163 --> 00:14:37,167 ‎นักคัดลายมือสะสมการเขียนว่า ‎"ฉันรักเธอ" 300 แบบในสมุด 253 00:14:37,751 --> 00:14:41,589 ‎แล้วก็ร่วมงานกับช่างเขียนภาพฝาผนัง ‎เพื่อสลักมันลงไปในกระเบื้องที่ทำจากลาวา 254 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 ‎ทำไมต้องเป็นลาวาด้วย 255 00:14:44,508 --> 00:14:45,634 ‎มันจะได้อยู่ตลอดไป 256 00:14:47,011 --> 00:14:48,095 ‎สวยจัง 257 00:14:48,178 --> 00:14:49,847 ‎เรียบง่ายแต่ประทับใจ 258 00:14:50,472 --> 00:14:51,640 ‎ผมว่าเธอน่าจะชอบ 259 00:14:54,852 --> 00:14:56,061 ‎ถามอะไรหน่อยได้ไหม 260 00:14:57,104 --> 00:15:00,316 ‎เกิดอะไรขึ้นกับคุณและคามิลล์ ‎ตอนเธอกลับมาจากกรีซ 261 00:15:00,399 --> 00:15:02,526 ‎จู่ๆ คุณถึงอยากแต่งงานขึ้นมา 262 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 ‎เราเปิดใจต่อกันแบบที่ไม่เคยทำมาก่อน 263 00:15:08,240 --> 00:15:10,409 ‎จำร้านอาหารที่พรอว็องส์นั่นได้ไหม 264 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 ‎เชฟที่มีลูกๆ น่ะ 265 00:15:12,328 --> 00:15:15,956 ‎ผมรู้สึกว่าเห็นตัวผมในอนาคตอยู่ตรงหน้า 266 00:15:16,040 --> 00:15:17,666 ‎และผมก็อยากเริ่มสร้างอนาคต 267 00:15:17,750 --> 00:15:18,626 ‎ได้เวลาแล้ว 268 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 ‎และเงินจากแคมเปญนี้ก็จะช่วยได้แน่ๆ 269 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 ‎เอาละ งั้นมาทำให้คุณได้หมั้นกัน 270 00:15:26,425 --> 00:15:27,259 ‎ขอบคุณนะ 271 00:15:28,510 --> 00:15:29,553 ‎ที่เป็นเพื่อนที่ดี 272 00:15:30,054 --> 00:15:31,931 ‎เพื่อนกันก็ต้องไม่ทิ้งกันสิ 273 00:15:34,016 --> 00:15:34,850 ‎โกลเด้นเกิร์ลส์ 274 00:15:35,976 --> 00:15:37,269 ‎โกลเด้นเกิร์ลส์เหรอ 275 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 ‎ช่างมันเถอะ 276 00:15:40,481 --> 00:15:42,358 ‎ยินดีค่ะ คุณเพื่อน 277 00:15:56,997 --> 00:16:00,042 ‎ขอเนื้อริบอายกับสลัด 278 00:16:00,125 --> 00:16:01,377 ‎ตลกมาก 279 00:16:01,460 --> 00:16:03,963 ‎มีบ๋อยกี่คนที่นายรู้จักดูหล่อขนาดนี้ 280 00:16:04,046 --> 00:16:06,674 ‎ไม่ใช่เรื่องของนาย 281 00:16:06,757 --> 00:16:09,259 ‎นี่ใส่ทักซิโดทำไมตอนสิบโมงเช้า 282 00:16:10,135 --> 00:16:13,722 ‎ฉันจะไปเป็นเพื่อนคุณผู้หญิงกราโต ‎ไปดูแมร์ริเอจ ออฟ ฟิกาโร่เย็นนี้ 283 00:16:14,306 --> 00:16:17,184 ‎ฉันไม่มีเวลาแวะกลับไปแต่งตัวใหม่ที่บ้าน 284 00:16:17,267 --> 00:16:20,437 ‎นี่ไง คู่เดตไปดูโอเปร่าของคุณ ‎เป็นคืนที่คุณคงตั้งตารอเลยสินะ 285 00:16:22,231 --> 00:16:25,859 ‎หวังว่าค่ำนี้คุณคงตื่นเต้นเหมือนผม 286 00:16:30,406 --> 00:16:31,699 ‎ดี พวกคุณมากันแล้ว 287 00:16:31,782 --> 00:16:33,367 ‎ฉันเจอคู่รักเพอร์เฟกต์สำหรับอามีแล้ว 288 00:16:33,450 --> 00:16:35,077 ‎เกเบรียลจะขอคามิลล์แต่งงาน 289 00:16:37,204 --> 00:16:38,872 ‎เชฟสุดหล่อ 290 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 ‎กับสาวสวยสะกดใจวงการศิลปะ 291 00:16:41,542 --> 00:16:43,002 ‎เอมิลี่ คุณทำได้อีกแล้ว 292 00:16:43,585 --> 00:16:45,379 ‎ใช่ เธอทำได้อีกแล้ว 293 00:16:45,963 --> 00:16:47,881 ‎ฉันเตรียมแผนเสนองานได้ในอีกไม่กี่ชั่วโมง 294 00:16:47,965 --> 00:16:50,092 ‎ถ้าอยากเชิญจอร์จกลับมาวันนี้ 295 00:16:50,175 --> 00:16:53,637 ‎ได้ๆ เอาสิ ‎เราอยากปิดงานเรื่องนี้ให้ได้เร็วที่สุด 296 00:16:55,055 --> 00:16:56,015 ‎ค่ะ 297 00:16:57,307 --> 00:16:58,225 ‎ซิลวี่ 298 00:16:58,308 --> 00:16:59,268 ‎มีอะไร 299 00:16:59,351 --> 00:17:00,561 ‎ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 300 00:17:01,020 --> 00:17:02,646 ‎เช้านี้ฉันยุ่ง 301 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 ‎รอถึงเที่ยงไม่ได้เหรอ 302 00:17:04,732 --> 00:17:06,859 ‎ก็ดี เรื่องนี้คุยแกล้มไวน์คงง่ายกว่า 303 00:17:06,942 --> 00:17:08,694 ‎มื้อเที่ยงแจ๋วเลย 304 00:17:08,777 --> 00:17:10,571 ‎เราไปกินที่ไหนดี 305 00:17:11,363 --> 00:17:12,489 ‎อ้าว 306 00:17:18,370 --> 00:17:19,955 ‎ผมชอบร้านนี้ 307 00:17:20,456 --> 00:17:22,833 ‎คนมักมองข้ามการนำเสนอ 308 00:17:22,916 --> 00:17:24,918 ‎พูดถึงเรื่องการโดนมองข้าม… 309 00:17:25,002 --> 00:17:27,004 ‎จูเลี่ยน ใจเย็นๆ 310 00:17:27,087 --> 00:17:29,840 ‎เอมิลี่แย่งลูกค้าผมไปเฉยเลย 311 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 ‎เหมือนแร้งตัวน้อยใส่เสื้อเอวลอย 312 00:17:31,967 --> 00:17:32,926 ‎นี่ไม่ใช่ครั้งแรกด้วย 313 00:17:33,677 --> 00:17:35,387 ‎ฟังนะ ฉันเข้าใจความหงุดหงิดของนาย… 314 00:17:35,471 --> 00:17:36,805 ‎แต่คุณก็ไม่หงุดหงิดนี่ 315 00:17:36,889 --> 00:17:39,433 ‎ก็ถ้าเอมิลี่ชนะ บริษัทก็ชนะด้วย 316 00:17:41,018 --> 00:17:43,771 ‎ใช่ เราอยู่ทีมเดียวกัน 317 00:17:43,854 --> 00:17:44,730 ‎ส่งขนมปังมาที 318 00:17:44,855 --> 00:17:47,107 ‎แต่เอมิลี่ไม่ใช่เพื่อนร่วมทีมที่ดี 319 00:17:47,191 --> 00:17:51,403 ‎ทีมเวิร์กมันไม่เวิร์ก ถ้ามีคนกั๊กบอล 320 00:17:51,528 --> 00:17:53,822 ‎ผมมีประสบการณ์มากกว่า อาวุโสกว่า 321 00:17:53,906 --> 00:17:55,032 ‎ให้ตายสิ ผมพูดฝรั่งเศสได้นะ 322 00:17:55,115 --> 00:17:57,076 ‎ก็ได้ จูเลี่ยน เดี๋ยวฉันจะคุยกับนาง 323 00:17:57,201 --> 00:17:58,535 ‎แต่ฉันจะไม่เสียเวลาทั้งมื้อเที่ยง 324 00:17:58,619 --> 00:17:59,661 ‎มาฟังนายบ่นเรื่องเอมิลี่ คูเปอร์นะ 325 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 ‎ผมจะต้องทนเรื่องนี้ไปอีกแค่ไหน 326 00:18:03,165 --> 00:18:04,291 ‎เวรแล้ว 327 00:18:05,334 --> 00:18:07,628 ‎โอเค ฉันมีเรื่องอื่นต้องทำ 328 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 ‎โทษที 329 00:18:09,046 --> 00:18:10,464 ‎ไม่มีเวลากับเรื่องนี้ 330 00:18:10,547 --> 00:18:11,465 ‎- บาย ‎- ซิลวี่… 331 00:18:11,965 --> 00:18:13,133 ‎ดูซิ นายทำอะไรไว้ 332 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 ‎ดูเลย 333 00:18:24,269 --> 00:18:25,145 ‎งั้น… 334 00:18:25,854 --> 00:18:26,897 ‎เราพิจารณาขึ้นเงินเดือน 335 00:18:26,980 --> 00:18:28,732 ‎แต่อัลฟี่มีข้อเสนอที่ดีกว่า 336 00:18:28,816 --> 00:18:30,943 ‎เราจะให้คุณมีหุ้นในร้าน 337 00:18:31,026 --> 00:18:33,654 ‎โอเค นั่นหมายความว่ายังไงแน่ครับ 338 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 ‎หมายความว่าคุณมีส่วนในผลกำไร 339 00:18:35,781 --> 00:18:37,616 ‎มีส่วนตัดสินใจทางธุรกิจมากขึ้น 340 00:18:37,699 --> 00:18:39,701 ‎เพราะมันจะมีผลต่อเงินเดือนคุณด้วย 341 00:18:39,785 --> 00:18:43,122 ‎อย่างเช่น การจ้างเชฟขนมอบค่าตัวแพง 342 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 ‎ถ้าร้านได้กำไร คุณก็ได้กำไร 343 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 ‎- ถ้าไม่ได้… ‎- ได้แน่ครับ 344 00:18:47,501 --> 00:18:50,379 ‎ฉันรู้ว่านายจะทุ่มสุดตัวเพื่อทำให้ร้านดีขึ้น 345 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 ‎โดยเฉพาะเมื่อมันมีชื่อนายอยู่หน้าร้าน 346 00:18:53,841 --> 00:18:54,967 ‎จริงเหรอ 347 00:18:55,050 --> 00:18:57,052 ‎ผมเปลี่ยนชื่อร้านได้เหรอ 348 00:18:57,136 --> 00:18:58,512 ‎มันจะเป็นร้านของคุณ 349 00:18:59,304 --> 00:19:00,722 ‎ผมจะเป็นหุ้นส่วนที่ไม่เผยตัว 350 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 ‎คุณเนี่ยนะไม่เผยตัว 351 00:19:05,310 --> 00:19:06,478 ‎ประมาณนั้น 352 00:19:06,562 --> 00:19:07,771 ‎คิดว่าไง 353 00:19:08,730 --> 00:19:10,691 ‎คุณจะพนันกับตัวเอง 354 00:19:10,774 --> 00:19:12,109 ‎หรือจะรับข้อเสนออื่น 355 00:19:13,694 --> 00:19:14,653 ‎เราตกลงกันได้ไหม 356 00:19:20,909 --> 00:19:23,162 ‎ได้ครับ ขอบคุณอังตวน 357 00:19:24,663 --> 00:19:28,167 ‎เราต้องเข้าออฟฟิศ ‎แต่เดี๋ยวจะส่งเอกสารมาให้ 358 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 ‎เดี๋ยวผมตามไป 359 00:19:32,921 --> 00:19:35,299 ‎เอาแล้วๆ นายเป็นเจ้าของร้านแล้ว 360 00:19:35,382 --> 00:19:37,968 ‎คงต้องไปปฏิเสธข้อเสนอที่อื่นแล้วสิ 361 00:19:39,386 --> 00:19:40,429 ‎นั่น… 362 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 ‎มันเป็น… 363 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 ‎กุเรื่องล้วนๆ จะได้มีอำนาจต่อรองละสิ 364 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 ‎- รู้ได้ไง ‎- เพราะฉันรู้จักนายไง 365 00:19:46,059 --> 00:19:48,020 ‎นายเป็นเพื่อนฉันนะ ปัดโธ่ 366 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 ‎ไม่อยากเชื่อเลย 367 00:19:51,440 --> 00:19:53,483 ‎เชื่อเหอะแล้วกลับไปทำงาน 368 00:19:55,611 --> 00:19:56,737 ‎แล้วเจอกัน เชฟ 369 00:20:14,046 --> 00:20:16,423 ‎(บ่ายนี้ว่างไหม ผมมีข่าวดี) 370 00:20:16,506 --> 00:20:19,509 ‎(กำลังไปพิพิธภัณฑ์ออร์แซ เจอกันที่นั่นไหม) 371 00:20:19,593 --> 00:20:21,345 ‎(ดีเลย) 372 00:20:26,099 --> 00:20:28,060 ‎ไม่จริงน่า สุดยอดเลย 373 00:20:28,143 --> 00:20:29,895 ‎ผมยังไม่อยากเชื่อเลย 374 00:20:30,646 --> 00:20:31,897 ‎ฉันเชื่อนะ 375 00:20:31,980 --> 00:20:33,774 ‎คุณทุ่มเทเพื่อสิ่งนี้มาตั้งนาน 376 00:20:43,659 --> 00:20:46,787 ‎จำได้ไหมที่เรามาเดตกันครั้งแรกๆ ที่นี่ 377 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 ‎แล้วคุณก็ได้งานในครัว 378 00:20:49,289 --> 00:20:51,291 ‎ร้านแย่ๆ ที่เขต 11 379 00:20:51,375 --> 00:20:53,460 ‎ให้ตาย เชฟที่นั่นงี่เง่ามาก 380 00:20:53,877 --> 00:20:55,087 ‎งานนั้นแย่สุดที่ผมเคยทำ 381 00:20:55,170 --> 00:20:56,505 ‎แต่คุณก็ตื่นเต้นนี่ 382 00:20:56,588 --> 00:20:58,423 ‎คุณมีความฝันตั้งมากมาย จำได้ไหม 383 00:20:58,507 --> 00:21:00,592 ‎ผมยังจำวันนั้นได้แม่นเลยนะ ‎ผมกลัวคุณน่ะ 384 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 ‎ฉันน่ะเหรอ 385 00:21:03,428 --> 00:21:04,263 ‎ทำไมล่ะ 386 00:21:05,639 --> 00:21:07,891 ‎คุณรู้ทุกอย่างของงานทุกชิ้น 387 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 ‎ไม่หรอก คุณไม่รู้อะไรเรื่องศิลปะต่างหาก 388 00:21:11,895 --> 00:21:13,814 ‎แต่เดี๋ยวนี้สิ คุณมาที่นี่บ่อยพอกับฉันเลย 389 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 ‎อะไรเหรอ 390 00:21:50,809 --> 00:21:51,810 ‎คามิลล์ 391 00:21:55,564 --> 00:21:57,941 ‎ผมมีฝันใหญ่โตมากมาย ‎ครั้งแรกที่เรามาที่นี่ 392 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 ‎และฝันของผมก็ใหญ่ขึ้น 393 00:22:03,572 --> 00:22:05,032 ‎ผมเห็นอนาคตของผมกับคุณ 394 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 ‎ฉันก็เหมือนกัน 395 00:22:12,331 --> 00:22:13,415 ‎เราแต่งงานกันเถอะ 396 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 ‎ผมกำลังจะขออยู่พอดีเลย 397 00:22:18,962 --> 00:22:20,422 ‎นั่นแปลว่าตกลงใช่ไหม 398 00:22:49,326 --> 00:22:51,995 ‎ขอบคุณมากที่เข้ามาทั้งที่แจ้งไปกะทันหัน 399 00:22:52,079 --> 00:22:55,499 ‎เราตื่นเต้นมากกับคู่รักที่เราคัดมาได้ 400 00:22:55,582 --> 00:22:57,459 ‎ทั้งเก๋ทั้งเริด 401 00:22:58,251 --> 00:23:00,212 ‎ที่จริงเขากำลังโทรหาฉันอยู่เลยค่ะ 402 00:23:02,214 --> 00:23:03,465 ‎ขอออกไปคุยแป๊บนะคะ 403 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 ‎ไง ทุกอย่างโอเคไหม 404 00:23:08,762 --> 00:23:11,056 ‎ข่าวใหญ่ คามิลล์กับผมเพิ่งหมั้นกัน 405 00:23:11,139 --> 00:23:12,766 ‎หา เกิดอะไรขึ้น 406 00:23:13,266 --> 00:23:15,602 ‎เธอขอผม แล้วผมก็ตกลง 407 00:23:16,520 --> 00:23:19,064 ‎ขอโทษนะ หวังว่านี่คงไม่ทำลายแผนคุณ 408 00:23:19,147 --> 00:23:21,024 ‎ไม่หรอก ไม่ ไม่ต้องขอโทษ 409 00:23:21,691 --> 00:23:22,943 ‎ฉันยินดีกับคุณจริงๆ 410 00:23:23,443 --> 00:23:26,029 ‎แต่ฉันอยู่กับลูกค้า ต้องวางก่อนนะ 411 00:23:26,113 --> 00:23:27,072 ‎โอเค บาย 412 00:23:28,323 --> 00:23:32,494 ‎กำแพงแห่งรักคือเพชรเม็ดงามที่มีเสน่ห์ของปารีส 413 00:23:32,577 --> 00:23:33,912 ‎เหมือนกับโลโก้ของคุณ 414 00:23:33,995 --> 00:23:36,415 ‎แอบซ่อนไว้อย่างชาญฉลาด ‎เว้นแต่คนที่รู้เท่านั้น 415 00:23:36,998 --> 00:23:39,793 ‎คนที่สังเกตเห็นผีเสื้อตัวเล็กๆ นี้ 416 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 ‎เป็นคนวงในที่เก๋จริงๆ 417 00:23:41,711 --> 00:23:43,004 ‎มันไม่ใช่ผีเสื้อ 418 00:23:43,088 --> 00:23:44,214 ‎ไม่ใช่เหรอ 419 00:23:45,465 --> 00:23:47,717 ‎อ๋อ เห็นแล้วค่ะ มันเป็นลูกโป่ง 420 00:23:47,801 --> 00:23:49,386 ‎ยังไงก็ตาม อย่างที่ผมกำลังพูด… 421 00:23:49,469 --> 00:23:51,847 ‎ขอแทรกนิดได้ไหม เรื่องคู่รักน่ะ 422 00:23:51,930 --> 00:23:53,515 ‎ยังกับฉันจะหยุดเธอได้ 423 00:23:54,641 --> 00:23:57,769 ‎คือทั้งคู่รักกันมากจนรอไม่ไหว 424 00:23:57,853 --> 00:24:00,313 ‎แล้ว… ทั้งคู่ก็เพิ่งหมั้นกัน 425 00:24:00,397 --> 00:24:02,566 ‎- หา ‎- แล้วทิ้งเงินหมดนั่นไปเหรอ 426 00:24:02,649 --> 00:24:05,569 ‎ก็ถ้าคนเรารักกันจริงๆ เงินก็ไม่สำคัญ 427 00:24:06,153 --> 00:24:08,947 ‎ก็เลยทำให้ฉันสงสัยว่า ‎แคมเปญขอแต่งงานนี่น่ะ 428 00:24:09,030 --> 00:24:10,824 ‎มันโรแมนติกมากอย่างที่เราคิดไว้ไหม 429 00:24:10,907 --> 00:24:14,744 ‎เราพยายามสร้างช่วงเวลา ‎ที่มันควรจะออกมาจากใจ 430 00:24:16,663 --> 00:24:17,581 ‎ก็อาจจะจริง 431 00:24:17,664 --> 00:24:20,000 ‎ฉันเลยอยากขอเสนอทิศทางอื่นค่ะ 432 00:24:20,083 --> 00:24:21,668 ‎เอมิลี่ ขอคุยส่วนตัวหน่อยนะ 433 00:24:21,751 --> 00:24:23,086 ‎อย่าเพิ่ง ผมอยากฟังนี่ 434 00:24:23,628 --> 00:24:24,463 ‎ฉันก็เหมือนกัน 435 00:24:26,423 --> 00:24:29,176 ‎เราเอาแบรนด์ของคุณ ‎มานำเสนอให้โดดเด่นไปเลย 436 00:24:29,259 --> 00:24:30,886 ‎โลโก้คุณเหมือนลูกโป่งอยู่แล้ว 437 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 ‎ถ้าเราทำให้มันเป็นบอลลูนไปเลยล่ะคะ 438 00:24:33,472 --> 00:24:34,723 ‎หรือบอลลูนหลายๆ ลูก 439 00:24:34,806 --> 00:24:38,602 ‎พาคู่รักหลายๆ คู่ ‎ไปขึ้นบอลลูนเหนือชนบทของฝรั่งเศส 440 00:24:38,685 --> 00:24:40,645 ‎มันจะต้องงดงามและชวนฝันมากๆ 441 00:24:40,729 --> 00:24:43,773 ‎"ความรักล่องลอยในอากาศ" 442 00:24:43,857 --> 00:24:46,276 ‎ใช้เป็นสโลแกนเราได้เลย 443 00:24:46,359 --> 00:24:48,945 ‎ผมชอบนะ เราจะจัดแคมเปญนี้ได้เร็วแค่ไหน 444 00:24:49,029 --> 00:24:51,323 ‎เราต้องทำงานให้ไว 445 00:24:51,406 --> 00:24:52,616 ‎ไวมากๆ 446 00:24:53,700 --> 00:24:55,619 ‎แต่ฉันว่าเราทำได้ค่ะ 447 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 ‎เยี่ยมครับ 448 00:24:58,955 --> 00:25:00,123 ‎ความรักล่องลอยในอากาศ 449 00:25:04,127 --> 00:25:05,670 ‎ค่ะ ฉันมีหลายไอเดีย 450 00:25:08,006 --> 00:25:10,550 ‎แต่ไอเดียนั้นดีที่สุด "ความรักล่องลอยในอากาศ" 451 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 ‎(บริษัทกราโต้ว์) 452 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 ‎ลูค 453 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 ‎เรียกผมเหรอ 454 00:25:25,857 --> 00:25:26,858 ‎มีอะไร 455 00:25:26,942 --> 00:25:27,901 ‎เกิดอะไรขึ้น 456 00:25:27,984 --> 00:25:31,780 ‎ผมเอาเสื้อไปแช่ในอ่างตั้งแต่เที่ยง 457 00:25:31,863 --> 00:25:33,532 ‎ผมว่ามันดีขึ้น 458 00:25:34,032 --> 00:25:35,534 ‎แต่ยังไม่ดีพอ 459 00:25:35,617 --> 00:25:36,451 ‎เห็นๆ อยู่… 460 00:25:36,535 --> 00:25:37,869 ‎อย่างที่ผมเห็น 461 00:25:37,953 --> 00:25:41,331 ‎ผมเลยจะขี่จักรยานกลับบ้าน ‎หลังเลิกงานแล้วไปเปลี่ยนชุด 462 00:25:41,414 --> 00:25:43,917 ‎ผมคงเหงื่อโชกแน่ 463 00:25:44,000 --> 00:25:46,378 ‎เอาจริงๆ ผมไม่ใช่คนเหงื่อแตกพลั่กนะครับ 464 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 ‎แต่ถ้าผมอาบน้ำไม่ได้… 465 00:25:47,546 --> 00:25:49,256 ‎ผมคงต้องพร้อมยอมทนเพื่อศิลปะ 466 00:25:49,381 --> 00:25:50,632 ‎ลูค 467 00:25:50,715 --> 00:25:54,135 ‎วันนี้มันเหนื่อยหลายเรื่อง แล้วฉันก็ไม่ค่อยสบาย 468 00:25:54,886 --> 00:25:57,806 ‎ฉันคงไปไม่ได้ 469 00:25:58,390 --> 00:25:59,224 ‎ไม่จริงน่า 470 00:26:02,894 --> 00:26:05,438 ‎ผมรอจะได้ไปรื่นรมย์กับโอเปร่าคืนนี้ 471 00:26:05,522 --> 00:26:06,898 ‎ฉันก็เหมือนกัน ลูค ฉันก็ด้วย 472 00:26:06,982 --> 00:26:09,442 ‎- พูดจริงๆ นะ ผม… อะไรนะ ‎- ลูค 473 00:26:09,526 --> 00:26:11,486 ‎ไว้ก่อน โทษทีนะ ฉันต้องรับสายนี้ ‎ออกไปได้ไหม 474 00:26:14,197 --> 00:26:16,366 ‎แม่คะ เป็นอะไรหรือเปล่า 475 00:26:16,449 --> 00:26:17,701 ‎ไม่มีอะไรจ้ะลูก 476 00:26:17,784 --> 00:26:20,245 ‎แม่โทรมาดูว่าลูกโอเคดีไหม 477 00:26:20,328 --> 00:26:23,540 ‎แม่เข้าใจว่าวันนี้มันคงลำบากหน่อย 478 00:26:23,623 --> 00:26:24,916 ‎วันนี้วันอะไรคะ 479 00:26:25,625 --> 00:26:26,918 ‎อย่ามาโกหกแม่นะ 480 00:26:27,836 --> 00:26:31,131 ‎วันครบรอบมันปวดใจเสมอ เวลาอะไรๆ… 481 00:26:31,214 --> 00:26:34,092 ‎มันไปไม่รอด 482 00:26:34,759 --> 00:26:38,430 ‎แม่คะ โลรองต์กับหนูยังไม่ได้หย่ากัน 483 00:26:38,513 --> 00:26:39,973 ‎หลังๆ นี้เราเจอกันบ่อยขึ้นด้วย 484 00:26:40,599 --> 00:26:41,433 ‎ดีจริง 485 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 ‎ค่ำนี้ลูกทำอะไรล่ะ 486 00:26:44,227 --> 00:26:45,937 ‎เขาอยู่ที่คลับของเขาในแซ็ง-ทรอเป 487 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 ‎ในวันครบรอบแต่งงานของลูก 488 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 ‎ซิลวี่ ทำไมลูกต้องทนอะไรแบบนี้ 489 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 ‎ที่จริงหนูกำลังจะไปดูโอเปร่า 490 00:26:54,237 --> 00:26:56,656 ‎แม่อยากไปดูกับลูกด้วยจัง 491 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 ‎ขอบคุณที่โทรมานะคะ แม่ 492 00:27:00,118 --> 00:27:01,036 ‎หนูรักแม่ค่ะ 493 00:27:02,370 --> 00:27:03,204 ‎บ๊ายบาย 494 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 ‎ฉันอยู่ในคณะกรรมการวางแผน 495 00:27:33,193 --> 00:27:35,487 ‎แขกของฉันมาไม่ได้ 496 00:27:35,570 --> 00:27:36,821 ‎คุณช่วยเอาตั๋วนี้ให้ใครแทนได้ไหมคะ 497 00:27:36,905 --> 00:27:38,239 ‎ขอโทษค่ะ 498 00:27:38,323 --> 00:27:40,575 ‎ตอนนี้มันช้าเกินกว่าจะให้ใครได้แล้ว 499 00:27:40,659 --> 00:27:42,160 ‎แน่ใจเหรอ 500 00:27:46,206 --> 00:27:48,041 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 501 00:27:48,124 --> 00:27:50,085 ‎คิดว่าผมลืมเหรอว่าวันนี้วันอะไร 502 00:27:50,210 --> 00:27:51,252 ‎คิดมั้ง 503 00:27:54,339 --> 00:27:55,340 ‎โอเค ผมลืมจริง 504 00:27:56,508 --> 00:27:58,885 ‎แต่พอผมนึกขึ้นมาได้ ผมก็โดดขึ้นเครื่อง 505 00:28:01,554 --> 00:28:04,265 ‎ฉันไม่อยากลากคุณไปทำอะไรที่คุณไม่อยากทำ 506 00:28:04,349 --> 00:28:05,684 ‎ซึ่งผมซึ้งใจนะ 507 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 ‎แต่คืนนี้ผมอยากฉลองวันครบรอบกับเมียผม 508 00:28:49,185 --> 00:28:50,937 ‎คุณร้องได้สุดยอดเลย 509 00:28:51,020 --> 00:28:52,772 ‎เธอเก็บเพลงปังสุดไว้ปิดท้ายจริงๆ 510 00:28:52,856 --> 00:28:53,815 ‎ขอบใจ 511 00:28:53,898 --> 00:28:56,609 ‎พวกเขาควรได้ฟัง ‎คำเตือนสุดท้ายว่าทิ้งอะไรไป 512 00:28:56,693 --> 00:28:59,195 ‎มินดี้ หวัดดี 513 00:28:59,279 --> 00:29:00,989 ‎- ไง ‎- คุณเยี่ยมมากเลย 514 00:29:04,159 --> 00:29:06,327 ‎โอเค ไม่รู้เลยว่านั่นใคร 515 00:29:07,078 --> 00:29:09,330 ‎นิโค่เชิญแขกมากเวอร์ 516 00:29:09,414 --> 00:29:13,042 ‎ช่วยทีนะ ถ้ามีใครขอให้ฉันแนะนำให้เธอรู้จัก 517 00:29:13,126 --> 00:29:14,919 ‎ช่วยทำให้พวกนั้นพูดชื่อตัวเองที 518 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 ‎จัดไป 519 00:29:16,755 --> 00:29:17,964 ‎ขอบใจ รักนะ 520 00:29:18,047 --> 00:29:21,176 ‎ไปทักทายผู้เข้าประกวด ‎นางงามจักรวาลข้างหลังฉันก่อนนะ 521 00:29:21,259 --> 00:29:23,261 ‎- เดี๋ยวเจอกัน ‎- ลุยเลยสาว 522 00:29:25,180 --> 00:29:28,141 ‎ช่วยไปเอาโรเซ่ให้สักแก้วได้ไหมคะ 523 00:29:28,224 --> 00:29:29,350 ‎ได้เลยที่รัก 524 00:29:31,227 --> 00:29:32,228 ‎นิโคลาส 525 00:29:33,605 --> 00:29:35,565 ‎- ไงคะ ‎- เอมิลี่ 526 00:29:36,816 --> 00:29:40,695 ‎งานนี้ดีมากเลยค่ะ ขอบคุณที่จัดให้นะคะ 527 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 ‎มินดี้เสียใจมากตอนรู้ข่าว 528 00:29:43,031 --> 00:29:45,366 ‎ผมเลยคิดว่าได้ฉลองน่าจะทำให้เธอสบายใจขึ้น 529 00:29:45,450 --> 00:29:48,912 ‎ฉันว่าเราสองคนต่างก็อยากให้เธอมีความสุข 530 00:29:49,788 --> 00:29:51,664 ‎แล้วเธอก็ชอบคุณมากจริงๆ 531 00:29:51,748 --> 00:29:55,001 ‎เข้าใจนะคะว่า ‎ตอนนี้คุณอาจไม่ชอบหน้าฉันเท่าไหร่ 532 00:29:55,877 --> 00:29:59,547 ‎แต่หวังจริงๆ ว่าเราคงมองข้ามมันไปได้ 533 00:29:59,631 --> 00:30:01,049 ‎เพื่อมินดี้ 534 00:30:01,132 --> 00:30:03,051 ‎คุณก็พูดง่ายสิ 535 00:30:03,676 --> 00:30:06,805 ‎คุณไม่ได้ขายหน้าต่อหน้าทั้งครอบครัวตัวเองนี่ 536 00:30:07,806 --> 00:30:09,849 ‎นึกออกบ้างไหมว่ามันเป็นยังไง 537 00:30:11,017 --> 00:30:13,645 ‎ไม่ ไม่เลยค่ะ 538 00:30:14,813 --> 00:30:17,023 ‎ซึ่งฉันขอโทษจริงๆ นะคะ 539 00:30:19,234 --> 00:30:21,569 ‎เข้าใจค่ะ คุณยังไม่พร้อมจะพูดเรื่องนั้น 540 00:30:21,653 --> 00:30:23,321 ‎และฉันก็ไม่อยากจะให้มันเลยเถิด 541 00:30:23,404 --> 00:30:25,990 ‎งั้นจัดให้ฉันนั่งห่างคุณที่สุดเท่าที่ทำได้นะคะ 542 00:30:26,115 --> 00:30:29,369 ‎หวัดดีจ้ะ คนดี ทุกคนทำตัวดีกันรึเปล่า 543 00:30:30,912 --> 00:30:33,498 ‎จ้ะ ฉันเพิ่งบอกเขาว่า… 544 00:30:33,581 --> 00:30:35,750 ‎น่าเสียดายที่เอมิลี่เพิ่งบอกว่าเธออยู่ต่อไม่ได้ 545 00:30:36,376 --> 00:30:37,710 ‎อ้าว ตายจริง เกิดอะไรขึ้น 546 00:30:43,216 --> 00:30:44,634 ‎ไม่หรอก ขอโทษจริงๆ นะ 547 00:30:46,052 --> 00:30:48,847 ‎ว่าจะบอกเธอพอดี อัลฟี่มีดินเนอร์เรื่องงานน่ะ 548 00:30:48,930 --> 00:30:53,393 ‎เรื่องเมสัน ลาวอซ์ ฉันเลยต้องไปด้วย 549 00:30:54,477 --> 00:30:57,355 ‎ใช่ พอดีเขาจำวันผิด นี่เราก็สายแล้วด้วย 550 00:30:57,438 --> 00:31:01,734 ‎- งั้น… ขอโทษด้วยนะ ‎- ไม่ ฉันเข้าใจ เรื่องงานน่ะสำคัญ 551 00:31:02,735 --> 00:31:05,530 ‎ใช่ แต่ไว้เดี๋ยวเราไปฉลองกันนะ ฉันเลี้ยงเอง 552 00:31:05,613 --> 00:31:07,156 ‎ได้ ได้สิ 553 00:31:08,032 --> 00:31:10,660 ‎- เราไปนั่งโต๊ะเตรียมดินเนอร์ดีกว่า ‎- ใช่ 554 00:31:10,743 --> 00:31:12,203 ‎ราตรีสวัสดิ์นะ 555 00:31:13,371 --> 00:31:14,414 ‎ไปกันเถอะ ฉัน… 556 00:31:16,040 --> 00:31:17,208 ‎เกิดอะไรขึ้น 557 00:31:28,469 --> 00:31:30,471 ‎นิโคลาสจะโกรธฉัน ฉันไม่ว่า 558 00:31:30,555 --> 00:31:33,516 ‎แต่ไม่อยากเชื่อว่าเขายอม ‎ทำลายคืนนี้ของมินดี้เพราะเรื่องนั้น 559 00:31:33,600 --> 00:31:36,227 ‎ไอ้ไฮโซนั่นโชคดีแล้ว ‎ที่ไม่โดนจับโยนลงถังขยะหลังร้าน 560 00:31:36,311 --> 00:31:37,478 ‎จะต่อยกับเขาเพื่อฉันเหรอ 561 00:31:37,562 --> 00:31:38,771 ‎ผมทำทุกอย่างได้เพื่อคุณ 562 00:31:38,855 --> 00:31:41,482 ‎ก็แค่เกือบทุกอย่าง 563 00:31:43,568 --> 00:31:46,738 ‎คุณยังไม่พอใจที่ผมไม่บอกครอบครัวผมเรื่องเรา 564 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 ‎ไม่ได้ไม่พอใจ ฉันแค่… 565 00:31:49,073 --> 00:31:50,533 ‎แค่อยากทำความเข้าใจ 566 00:31:50,617 --> 00:31:52,201 ‎คุณกลัวอะไรเหรอ 567 00:31:53,828 --> 00:31:54,746 ‎ก็ได้ 568 00:31:55,997 --> 00:31:58,166 ‎สาวคนล่าสุดที่ผมแนะนำให้ที่บ้านรู้จัก 569 00:31:58,249 --> 00:32:01,127 ‎บอกว่าเราเดินหน้าเร็วไปแล้วเลิกกับผม 570 00:32:01,878 --> 00:32:03,087 ‎คนก่อนหน้านั้น 571 00:32:03,171 --> 00:32:04,797 ‎บอกว่าเธอรักผม… 572 00:32:05,798 --> 00:32:07,300 ‎แต่ไม่แน่ใจว่าผมคือคนที่ใช่ 573 00:32:08,885 --> 00:32:11,930 ‎- แล้วคนก่อนหน้านั้นอีก… ‎- โอเค ฉันขอโทษ 574 00:32:12,472 --> 00:32:15,183 ‎ทุกครั้งที่ผมคิดว่าผมมีแฟนจริงๆ จังๆ 575 00:32:15,266 --> 00:32:16,351 ‎แล้วไปบอกที่บ้านผม 576 00:32:17,101 --> 00:32:18,895 ‎ทุกอย่างก็ล้มเหลวทุกครั้ง 577 00:32:20,146 --> 00:32:21,481 ‎ผมไม่ทันรู้ตัวเลย 578 00:32:22,273 --> 00:32:23,733 ‎เข้าใจไหมว่ารู้สึกยังไง 579 00:32:23,816 --> 00:32:24,651 ‎ค่ะ 580 00:32:26,110 --> 00:32:27,236 ‎เข้าใจ 581 00:32:28,112 --> 00:32:29,614 ‎แฟนคนล่าสุดของฉัน 582 00:32:29,697 --> 00:32:32,450 ‎ที่ชิคาโก เราเป็นแฟนกันมานานโข 583 00:32:33,034 --> 00:32:34,953 ‎ฉันนึกว่าเราจะแต่งงานกัน 584 00:32:35,036 --> 00:32:36,913 ‎ซึ่งมาคิดตอนนี้มันบ้ามาก 585 00:32:37,497 --> 00:32:39,999 ‎เขาไม่ยอมกระทั่งขึ้นเครื่องมาหาฉันที่นี่ 586 00:32:40,583 --> 00:32:42,085 ‎คงรู้สึกแย่น่าดู 587 00:32:42,877 --> 00:32:45,463 ‎ใช่ค่ะ ใจสลายเลยแหละ 588 00:32:46,255 --> 00:32:49,425 ‎เจ็บกว่าที่ฉันยอมรับกับคนอื่น 589 00:32:49,509 --> 00:32:52,011 ‎ฉันทุ่มเททำงานเพื่อให้ลืม 590 00:32:53,638 --> 00:32:56,224 ‎แต่แล้วพอคุณย้ายมาอยู่ปารีส 591 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 ‎เพื่อให้เราได้คบกันต่อ… 592 00:32:58,142 --> 00:32:59,519 ‎ผมย้ายมาเพราะงาน 593 00:33:00,895 --> 00:33:02,522 ‎และเพราะคุณ 594 00:33:03,523 --> 00:33:04,691 ‎พอคุณทำแบบนั้น 595 00:33:06,025 --> 00:33:06,943 ‎มันมีความหมายมาก 596 00:33:07,568 --> 00:33:09,320 ‎ในที่สุดก็มีคนมาหาฉันจริงๆ 597 00:33:10,113 --> 00:33:13,157 ‎เพราะงั้นฉันจะไม่พยายามกดดันคุณนะ 598 00:33:13,241 --> 00:33:16,285 ‎อยากให้คุณบอกที่บ้าน ก็ตอนคุณพร้อม 599 00:33:16,369 --> 00:33:19,998 ‎แต่ยังไงคุณก็ต้องบอกอยู่ดี ‎เพราะฉันไม่หนีไปไหนทั้งนั้น 600 00:33:23,251 --> 00:33:25,712 ‎ผมพร้อมแล้ว เราวิดีโอคอลไปหาแม่ผมไหม 601 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 ‎- คะ ‎- หรือแค่โทรไปก็ได้ 602 00:33:28,214 --> 00:33:31,134 ‎ไม่ได้หมายถึงตอนนี้ แม่คุณน่าจะหลับแล้วนะ 603 00:33:31,801 --> 00:33:33,219 ‎- จริงด้วย ‎- ค่ะ 604 00:33:33,302 --> 00:33:36,514 ‎งั้น… เราน่าจะโพสต์ลง ‎อินสตาแกรมแบบเป็นทางการไปเลย 605 00:33:37,140 --> 00:33:39,267 ‎ยังฮิตอยู่ไหม คนยังทำแบบนั้นใช่ไหม 606 00:33:44,439 --> 00:33:45,273 ‎ที่จริง… 607 00:33:46,065 --> 00:33:47,859 ‎ฉันว่าฉันมีไอเดียดีกว่านั้น 608 00:33:56,367 --> 00:33:58,536 ‎ผมว่าทั้งโลกคงได้รู้เรื่องเราแล้วตอนนี้ 609 00:34:00,079 --> 00:34:03,916 ‎นี่มันน่ากลัวกว่าที่คิดไว้นะคะ 610 00:34:04,000 --> 00:34:05,126 ‎ผมก็กลัวเหมือนกัน 611 00:34:06,461 --> 00:34:07,462 ‎แต่มันคุ้มค่านะ 612 00:34:59,806 --> 00:35:04,811 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน