1 00:00:21,563 --> 00:00:22,814 ‎アルフィー! 2 00:00:22,897 --> 00:00:23,982 ‎クーパー 3 00:00:26,192 --> 00:00:27,318 ‎〈久しぶり〉 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,820 ‎ここで何を? 5 00:00:28,903 --> 00:00:32,032 ‎早く私に会いたいかと思って 6 00:00:32,115 --> 00:00:34,284 ‎俺の気持ちの想像を? 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,495 ‎お母さんの誕生日は? 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,663 ‎盛り上がったよ 9 00:00:39,497 --> 00:00:43,293 ‎ビデオ通話で ‎あいさつしたかった 10 00:00:43,376 --> 00:00:46,713 ‎もっと ちゃんと会わせたい 11 00:00:47,714 --> 00:00:50,425 ‎私のことは どう伝えた? 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,469 ‎それは… 13 00:00:53,595 --> 00:00:54,846 ‎えっと… 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,641 ‎何も話してないのね 15 00:00:58,725 --> 00:01:01,186 ‎俺には それが普通だ 16 00:01:02,187 --> 00:01:06,941 ‎過去に いろいろあって ‎あまり恋人の話はしない 17 00:01:07,025 --> 00:01:09,986 ‎私が信用できないわけ? 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,823 ‎これは別に君のせいじゃない 19 00:01:13,907 --> 00:01:15,033 ‎俺の問題さ 20 00:01:16,576 --> 00:01:20,205 ‎これから会議だ ‎また後で話そう 21 00:01:20,288 --> 00:01:22,999 ‎ええ じっくりとね 22 00:01:23,083 --> 00:01:24,501 ‎キスしても? 23 00:01:28,671 --> 00:01:33,343 ‎関係の分析ばかりしてる ‎カップルは嫌だろ? 24 00:01:33,426 --> 00:01:37,097 ‎ええ そういうのはウザすぎ 25 00:01:39,516 --> 00:01:42,060 ‎エミリー、パリへ行く 26 00:02:31,109 --> 00:02:33,403 ‎“今夜 話したい” 27 00:02:33,486 --> 00:02:34,946 ‎“アントワーヌに送信” 28 00:02:40,910 --> 00:02:43,997 ‎〈まずい ‎飛行機に乗り遅れる〉 29 00:02:44,080 --> 00:02:45,957 ‎〈来たばかりだわ〉 30 00:02:49,752 --> 00:02:52,630 ‎〈店でイベントがある ‎君も来い〉 31 00:02:54,632 --> 00:02:56,676 ‎〈大きなパーティーだ〉 32 00:02:57,635 --> 00:02:59,429 ‎〈仕事をしなきゃ〉 33 00:03:00,180 --> 00:03:02,098 ‎〈最近 大変なの〉 34 00:03:03,641 --> 00:03:05,185 ‎〈こっちも同じさ〉 35 00:03:06,227 --> 00:03:09,898 ‎〈明日 オペラに ‎付き合ってほしい〉 36 00:03:13,067 --> 00:03:15,153 ‎〈この関係の利点は⸺〉 37 00:03:16,654 --> 00:03:19,574 ‎〈お互いが ‎好きに生きてるとこだ〉 38 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 ‎〈君が私と来ないなら…〉 39 00:03:25,455 --> 00:03:28,249 ‎〈オペラにも来なくていい〉 40 00:03:28,791 --> 00:03:30,043 ‎〈そういうこと〉 41 00:03:32,754 --> 00:03:35,715 ‎〈精一杯 楽しむべきだよ〉 42 00:03:37,675 --> 00:03:38,885 ‎〈人生は短い〉 43 00:03:41,638 --> 00:03:44,474 ‎〈なら早く空港に行って〉 44 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 ‎レベルを上げたい 45 00:03:58,363 --> 00:03:59,697 ‎つまり? 46 00:03:59,781 --> 00:04:02,617 ‎料理の質を上げる ‎デザートもだ 47 00:04:03,743 --> 00:04:04,535 ‎人を雇う 48 00:04:04,619 --> 00:04:06,704 ‎今でも絶品だぞ 49 00:04:07,288 --> 00:04:08,373 ‎不十分だ 50 00:04:08,957 --> 00:04:10,625 ‎パティシエは高給だ 51 00:04:10,708 --> 00:04:12,293 ‎星を取るためさ 52 00:04:12,377 --> 00:04:14,796 ‎ミシュランの? 夢物語だ 53 00:04:14,879 --> 00:04:16,881 ‎夢は大きいほうがいい 54 00:04:16,965 --> 00:04:19,425 ‎でも すでに人気店だ 55 00:04:19,509 --> 00:04:20,927 ‎次は偉大な店に 56 00:04:21,511 --> 00:04:22,303 ‎それから⸺ 57 00:04:23,638 --> 00:04:24,889 ‎昇給も頼む 58 00:04:26,099 --> 00:04:30,561 ‎やっと利益が出始めた ‎今は無理だ 59 00:04:31,437 --> 00:04:34,691 ‎他の店から誘いが来てる 60 00:04:35,275 --> 00:04:37,443 ‎自分の店を失うぞ 61 00:04:37,527 --> 00:04:40,697 ‎そもそも ‎あなたの会社の店だ 62 00:04:41,281 --> 00:04:44,367 ‎俺が数字を確認して ‎方法を考える 63 00:04:49,664 --> 00:04:50,873 ‎分かった 64 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 ‎だが約束はできん 65 00:04:53,334 --> 00:04:54,210 ‎失礼する 66 00:04:59,173 --> 00:05:00,925 ‎勝負に出たな 67 00:05:01,009 --> 00:05:01,926 ‎すまない 68 00:05:02,927 --> 00:05:03,761 ‎助かった 69 00:05:03,845 --> 00:05:04,971 ‎いいんだ 70 00:05:05,847 --> 00:05:10,768 ‎なぜ急に こんな要求を ‎持ち出したんだ? 71 00:05:12,437 --> 00:05:13,938 ‎内緒に? 72 00:05:14,022 --> 00:05:15,565 ‎もちろん 73 00:05:22,071 --> 00:05:27,035 ‎お宅と仕事ができるのが ‎非常に楽しみだ 74 00:05:27,118 --> 00:05:29,037 ‎我々もお宅のファンよ 75 00:05:29,120 --> 00:05:30,079 ‎今回は⸺ 76 00:05:30,913 --> 00:05:35,460 ‎アミ・パリスが持つ ‎ロマンスを強調します 77 00:05:35,543 --> 00:05:38,921 ‎テーマは ‎“パリ・スタイルの愛” 78 00:05:39,505 --> 00:05:44,385 ‎あるカップルの ‎プロポーズを生配信します 79 00:05:44,469 --> 00:05:47,972 ‎それは名案だし ‎ロマンチックだ 80 00:05:48,056 --> 00:05:49,682 ‎そのカップルは? 81 00:05:49,766 --> 00:05:52,268 ‎ご指定の時期に手配します 82 00:05:52,352 --> 00:05:57,023 ‎ただブランドの顔になるなら ‎審査も必要よ 83 00:05:57,106 --> 00:05:59,776 ‎それに気持ちの確認も 84 00:05:59,859 --> 00:06:03,404 ‎片方が関係を ‎周囲に隠してたら大変! 85 00:06:05,615 --> 00:06:09,827 ‎キャンペーンが ‎ボツになると困るわ 86 00:06:12,246 --> 00:06:14,207 ‎そうならないように⸺ 87 00:06:14,791 --> 00:06:18,169 ‎完璧なカップルを探します 88 00:06:23,966 --> 00:06:27,637 ‎私が信用できないから ‎隠したのよ 89 00:06:27,720 --> 00:06:31,182 ‎実際 移り気だったじゃない 90 00:06:31,265 --> 00:06:32,433 ‎昔の話よ 91 00:06:32,517 --> 00:06:36,521 ‎信頼は時間をかけなきゃ ‎得られない 92 00:06:36,604 --> 00:06:37,605 ‎そうね 93 00:06:38,106 --> 00:06:40,274 ‎悔しいけど 正しいわ 94 00:06:41,275 --> 00:06:43,403 ‎ニコラとは どう? 95 00:06:43,486 --> 00:06:46,531 ‎毎晩 歌を聴きに来てる? 96 00:06:46,614 --> 00:06:48,032 ‎それも明日まで 97 00:06:49,409 --> 00:06:50,618 ‎出演は終了 98 00:06:50,701 --> 00:06:52,203 ‎どうしてなの? 99 00:06:52,286 --> 00:06:54,497 ‎エロいショーが始まる 100 00:06:56,040 --> 00:06:57,166 ‎皆 全裸よ 101 00:06:57,250 --> 00:06:58,751 ‎マジなの? 102 00:06:58,835 --> 00:07:01,879 ‎心身共に丸裸はきついから ‎断った 103 00:07:01,963 --> 00:07:03,423 ‎ひどい話ね 104 00:07:03,506 --> 00:07:06,843 ‎私の愚痴を聞く前に話してよ 105 00:07:06,926 --> 00:07:10,263 ‎私も昨日 知ったばかりだし 106 00:07:10,930 --> 00:07:14,976 ‎ニコラの支えで ‎心の整理はついたの 107 00:07:18,146 --> 00:07:21,315 ‎ならダブルデートでも ‎どう? 108 00:07:21,399 --> 00:07:23,443 ‎ニコラがよければ 109 00:07:23,526 --> 00:07:26,571 ‎私は嫌われてるだろうから 110 00:07:26,654 --> 00:07:29,407 ‎あれは不意打ちだった 111 00:07:30,700 --> 00:07:32,410 ‎私にとっても 112 00:07:32,994 --> 00:07:36,998 ‎あれで立場が複雑になったわ 113 00:07:37,081 --> 00:07:39,709 ‎だって私の親友が⸺ 114 00:07:40,418 --> 00:07:42,795 ‎恋人に恥をかかせた 115 00:07:42,879 --> 00:07:48,301 ‎ずっと味方してきたのに ‎仕事を優先された気がしたわ 116 00:07:48,843 --> 00:07:51,929 ‎そうよね 本当にごめん 117 00:07:52,013 --> 00:07:57,977 ‎先に話すべきだったけど ‎すべてが急展開だったの 118 00:07:58,060 --> 00:07:58,978 ‎そうね 119 00:07:59,061 --> 00:08:03,316 ‎明日 彼が私のために ‎パーティーを開く 120 00:08:03,399 --> 00:08:06,360 ‎そこで和解してみてくれる? 121 00:08:06,444 --> 00:08:09,530 ‎任せて ‎アルフィーも連れてく 122 00:08:09,614 --> 00:08:11,782 ‎秘密の恋人でもね 123 00:08:11,866 --> 00:08:14,994 ‎その分 好き勝手すればいい 124 00:08:23,461 --> 00:08:24,545 ‎“イザベル” 125 00:08:24,629 --> 00:08:27,548 ‎“オペラは好きだけど ‎明日は忙しい” 126 00:08:28,007 --> 00:08:28,966 ‎“ローラン” 127 00:08:29,050 --> 00:08:30,843 ‎“街を出た すまない” 128 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 ‎〈何か?〉 129 00:08:32,553 --> 00:08:36,224 ‎〈明日のオペラの ‎同伴者がいなくて〉 130 00:08:36,307 --> 00:08:38,684 ‎〈「フィガロの結婚」の?〉 131 00:08:38,768 --> 00:08:40,811 ‎〈僕の好きな作品だ〉 132 00:08:40,895 --> 00:08:42,897 ‎〈物語も歌も最高です〉 133 00:08:44,482 --> 00:08:45,566 ‎〈一緒に行く?〉 134 00:08:46,275 --> 00:08:48,611 ‎〈もちろん 喜んで!〉 135 00:08:48,694 --> 00:08:50,821 ‎〈正装しないと〉 136 00:08:50,905 --> 00:08:55,159 ‎〈父の葬儀以来ですが ‎着られるはず〉 137 00:08:55,743 --> 00:08:57,745 ‎〈心から感謝します〉 138 00:09:10,174 --> 00:09:11,634 ‎この2人は? 139 00:09:12,385 --> 00:09:17,974 ‎アパレル企業の宣伝で ‎プロポーズを生配信するの 140 00:09:18,057 --> 00:09:21,060 ‎しかも サプライズでね 141 00:09:21,143 --> 00:09:22,728 ‎なるほど 142 00:09:22,812 --> 00:09:26,232 ‎どこのバカが ‎そんなことを? 143 00:09:26,315 --> 00:09:28,484 ‎大金を稼ぎたい人よ 144 00:09:28,568 --> 00:09:29,777 ‎俺のこと? 145 00:09:29,860 --> 00:09:34,448 ‎うちの店は ‎仕事するには暗すぎるだろ? 146 00:09:34,532 --> 00:09:38,035 ‎追い詰められてて ‎飲みたい気分なの 147 00:09:40,079 --> 00:09:43,583 ‎アパレル企業から ‎大金をもらって 148 00:09:43,666 --> 00:09:47,545 ‎プロポーズするカップルを ‎探してる 149 00:09:48,879 --> 00:09:51,173 ‎どこで見つかるかな? 150 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 ‎何か私に隠してる? 151 00:09:55,386 --> 00:09:58,431 ‎僕とカミーユのことさ 152 00:09:58,514 --> 00:10:00,600 ‎うまくいったんじゃ? 153 00:10:00,683 --> 00:10:04,020 ‎そうだよ ‎プロポーズするつもりだ 154 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 ‎やったな! 155 00:10:06,981 --> 00:10:08,232 ‎知ってたの? 156 00:10:08,316 --> 00:10:09,984 ‎今日 聞かされた 157 00:10:13,112 --> 00:10:14,947 ‎すごい急展開ね 158 00:10:16,240 --> 00:10:18,367 ‎おめでとう うれしいわ 159 00:10:18,451 --> 00:10:20,620 ‎まだ彼女は知らない 160 00:10:21,871 --> 00:10:23,831 ‎サプライズね 161 00:10:23,914 --> 00:10:24,874 ‎不安だけど 162 00:10:24,957 --> 00:10:27,585 ‎企画に参加して大金をもらえ 163 00:10:27,668 --> 00:10:31,380 ‎ガブリエルとカミーユなら ‎問題ないはず 164 00:10:33,799 --> 00:10:36,469 ‎審査が必要になるし 165 00:10:36,552 --> 00:10:41,223 ‎プロポーズの場所も ‎先方の承認が必要だけど 166 00:10:41,932 --> 00:10:43,893 ‎それでも構わない? 167 00:10:44,477 --> 00:10:47,271 ‎ここは“イエス”が聞きたい 168 00:10:47,855 --> 00:10:49,607 ‎仕事に戻るよ 169 00:10:49,690 --> 00:10:51,192 ‎検討してくれ 170 00:10:51,817 --> 00:10:54,612 ‎なぜ乗り気じゃない? 171 00:10:55,112 --> 00:10:58,574 ‎彼らは ‎イメージに合わないか? 172 00:10:58,658 --> 00:11:01,911 ‎いや 2人なら完璧だけど… 173 00:11:02,787 --> 00:11:09,543 ‎数日前に彼から2人の関係が ‎行き詰まってると聞かされた 174 00:11:09,627 --> 00:11:11,796 ‎よくあることさ 175 00:11:11,879 --> 00:11:16,467 ‎別れるか 腹をくくるか ‎決めるべき時なのさ 176 00:11:18,719 --> 00:11:20,763 ‎そうなのかもね 177 00:11:20,846 --> 00:11:22,598 ‎あいつなら平気さ 178 00:11:39,990 --> 00:11:43,327 ‎“実にアメリカっぽい ‎企画だね” 179 00:11:44,787 --> 00:11:47,790 依頼主はフランス企業よ 180 00:11:47,873 --> 00:11:50,584 でも嫌なら無理しないで 181 00:11:52,420 --> 00:11:58,217 ‎ひとまずプロポーズの ‎候補地だけでも見たい 182 00:11:58,300 --> 00:12:01,804 ‎明日の朝は時間ある? 183 00:12:03,139 --> 00:12:05,391 ‎〈空いてるよ〉 184 00:12:06,058 --> 00:12:07,184 ‎了解 185 00:12:07,268 --> 00:12:09,228 ‎ありがとね 186 00:12:09,311 --> 00:12:10,813 ‎おやすみ 187 00:12:30,708 --> 00:12:34,754 ‎ただの視察だから ‎後で断ってもいい 188 00:12:34,837 --> 00:12:36,338 ‎なぜ断ると? 189 00:12:36,422 --> 00:12:37,757 ‎言っただけ 190 00:12:37,840 --> 00:12:40,551 ‎ここが一番 映える選択肢ね 191 00:12:40,634 --> 00:12:43,220 ‎有名だし 眺めもいい 192 00:12:43,304 --> 00:12:47,475 ‎街全体が映る形で ‎撮影すべきかもね 193 00:12:48,142 --> 00:12:51,061 ‎美しいが 観光客が多すぎる 194 00:12:51,145 --> 00:12:53,272 ‎有名な場所だもの 195 00:12:53,355 --> 00:12:57,985 ‎人の整理はするけど ‎多少いたほうがリアルよ 196 00:12:58,652 --> 00:13:01,197 ‎もちろん イエスよ! 197 00:13:02,615 --> 00:13:04,825 ‎やった 結婚するんだ! 198 00:13:04,909 --> 00:13:06,202 ‎うれしい 199 00:13:07,203 --> 00:13:09,830 ‎先を越されたようだね 200 00:13:09,914 --> 00:13:12,583 ‎まだ選択肢はあるわ 201 00:13:15,753 --> 00:13:17,755 ‎ロマン主義博物館よ 202 00:13:18,339 --> 00:13:20,382 ‎キュートでしょ? 203 00:13:20,966 --> 00:13:24,094 ‎絵が多くて ‎カミーユも気に入るわ 204 00:13:24,178 --> 00:13:27,807 ‎彼女の好みは前衛的なものだ 205 00:13:29,642 --> 00:13:31,519 ‎ジョルジュ・サンドは? 206 00:13:31,602 --> 00:13:32,895 ‎男性作家よね? 207 00:13:33,729 --> 00:13:35,231 ‎いや あの女性さ 208 00:13:36,398 --> 00:13:38,067 ‎ごめん 知らない 209 00:13:38,609 --> 00:13:42,655 ‎彼女は進歩的かつ ‎反体制的な作家だ 210 00:13:43,239 --> 00:13:46,700 ‎女の振る舞いを ‎無視して生きた 211 00:13:46,784 --> 00:13:50,788 ‎“夫と離婚し ‎愛の遍歴を重ねた”とある 212 00:13:50,871 --> 00:13:53,040 ‎多くの愛人がいた 213 00:13:53,958 --> 00:13:54,959 ‎中には女性も 214 00:13:57,169 --> 00:14:00,005 ‎ロマンチックとは ‎言えないわね 215 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 ‎どうして? 216 00:14:01,715 --> 00:14:03,509 ‎恋愛は複雑なもの 217 00:14:03,592 --> 00:14:06,512 ‎情熱が人を暴走させるのさ 218 00:14:07,096 --> 00:14:10,724 ‎プロポーズの場所には ‎適さないかも 219 00:14:10,808 --> 00:14:11,851 ‎どうかな 220 00:14:12,685 --> 00:14:15,437 ‎それは2人にしか分からない 221 00:14:17,898 --> 00:14:20,150 ‎次の候補地に行こう 222 00:14:29,326 --> 00:14:31,620 ‎私のイチオシ 223 00:14:31,704 --> 00:14:33,080 ‎ジュテームの壁よ 224 00:14:33,163 --> 00:14:37,668 ‎“愛してる”の文字を ‎300以上の言語で集め⸺ 225 00:14:37,751 --> 00:14:41,589 ‎それを溶岩で作った ‎タイルに刻んだ 226 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 ‎なぜ溶岩なの? 227 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 ‎永遠に残る 228 00:14:47,219 --> 00:14:48,095 ‎美しい 229 00:14:48,178 --> 00:14:51,432 ‎きっと彼女も気に入るよ 230 00:14:54,977 --> 00:14:56,061 ‎1つ聞いても? 231 00:14:57,479 --> 00:15:00,608 ‎帰国後のカミーユと何が? 232 00:15:00,691 --> 00:15:02,693 ‎なぜプロポーズを? 233 00:15:04,194 --> 00:15:06,989 ‎完全に心を開いて話したのさ 234 00:15:08,198 --> 00:15:10,409 ‎例の店を覚えてる? 235 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 ‎子連れのシェフ? 236 00:15:12,328 --> 00:15:15,956 ‎あれが自分の ‎未来の姿に見えて 237 00:15:16,040 --> 00:15:19,043 ‎そこに向かうべき時だと ‎思った 238 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 ‎今回のお金が それに役立つ 239 00:15:23,422 --> 00:15:25,090 ‎なら成功させる 240 00:15:26,425 --> 00:15:27,259 ‎感謝する 241 00:15:28,510 --> 00:15:29,970 ‎君の友情に 242 00:15:30,054 --> 00:15:32,348 ‎“旅から戻ってきた” 243 00:15:34,058 --> 00:15:35,434 ‎ドラマの曲よ 244 00:15:35,517 --> 00:15:37,269 ‎ドラマって? 245 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 ‎忘れて 246 00:15:40,522 --> 00:15:42,524 ‎ずっと友達よ 247 00:15:55,913 --> 00:15:56,914 ‎〈ごきげんよう〉 248 00:15:56,997 --> 00:16:00,042 ‎〈ステーキとサラダを頼む〉 249 00:16:00,125 --> 00:16:03,963 ‎〈こんなにイケてる ‎ウェイターがいる?〉 250 00:16:04,046 --> 00:16:06,590 ‎〈勝手に言ってれば〉 251 00:16:06,674 --> 00:16:09,259 ‎〈なぜ朝から ‎タキシードを?〉 252 00:16:09,343 --> 00:16:13,722 ‎〈今夜 グラトー夫人と ‎オペラに行く〉 253 00:16:14,306 --> 00:16:17,184 ‎〈帰る暇がないから ‎着てきた〉 254 00:16:17,267 --> 00:16:20,229 ‎〈デート相手の ご登場だ〉 255 00:16:20,312 --> 00:16:21,146 ‎〈どうも〉 256 00:16:22,189 --> 00:16:25,859 ‎〈今夜のオペラが ‎楽しみですね〉 257 00:16:27,319 --> 00:16:28,696 ‎〈そうね〉 258 00:16:30,406 --> 00:16:33,367 ‎いいカップルを見つけました 259 00:16:33,450 --> 00:16:35,536 ‎ガブリエルとカミーユ 260 00:16:37,204 --> 00:16:41,458 ‎男前のシェフと ‎アート界が誇る美女か 261 00:16:41,542 --> 00:16:43,002 ‎お手柄だよ 262 00:16:43,585 --> 00:16:45,879 ‎また大活躍だ 263 00:16:45,963 --> 00:16:49,591 ‎資料を作るので ‎今日中にプレゼンできます 264 00:16:50,175 --> 00:16:53,637 ‎ええ 早いほうがいいものね 265 00:16:54,972 --> 00:16:55,597 ‎では 266 00:16:57,099 --> 00:16:58,267 ‎シルヴィー 267 00:16:59,351 --> 00:17:00,936 ‎〈お話が〉 268 00:17:01,020 --> 00:17:04,606 ‎〈今朝は忙しいの ‎ランチの時でも?〉 269 00:17:04,690 --> 00:17:06,859 ‎〈それは ありがたい〉 270 00:17:06,942 --> 00:17:10,696 ‎〈ランチか! ‎どこに行きます?〉 271 00:17:11,447 --> 00:17:12,364 ‎〈何か?〉 272 00:17:17,995 --> 00:17:22,833 ‎〈いい店だ 外観の大切さは ‎過小評価されてる〉 273 00:17:22,916 --> 00:17:24,918 ‎〈過小評価と言えば…〉 274 00:17:25,002 --> 00:17:27,046 ‎〈落ち着きなさい〉 275 00:17:27,129 --> 00:17:30,883 ‎〈またエミリーに ‎僕の顧客を奪われた〉 276 00:17:30,966 --> 00:17:32,926 ‎〈まるでハゲタカだ〉 277 00:17:33,635 --> 00:17:35,471 ‎〈不満は分かる〉 278 00:17:35,554 --> 00:17:36,847 ‎〈でも放置?〉 279 00:17:36,930 --> 00:17:39,433 ‎〈会社の成功が優先よ〉 280 00:17:40,017 --> 00:17:40,851 ‎〈そのとおり〉 281 00:17:40,934 --> 00:17:43,771 ‎〈僕らはチームだろ〉 282 00:17:43,854 --> 00:17:44,772 ‎〈パンを〉 283 00:17:44,855 --> 00:17:47,107 ‎〈彼女は独善的だ〉 284 00:17:47,191 --> 00:17:51,445 ‎〈彼女とは ‎チームプレーができない〉 285 00:17:51,528 --> 00:17:55,074 ‎〈経験は僕が上で ‎言葉も話せる〉 286 00:17:55,157 --> 00:17:57,117 ‎〈彼女と話しておくわ〉 287 00:17:57,201 --> 00:17:59,661 ‎〈でも愚痴はここまで〉 288 00:17:59,745 --> 00:18:01,663 ‎〈もう我慢できない〉 289 00:18:03,165 --> 00:18:04,166 ‎〈そんな!〉 290 00:18:05,334 --> 00:18:07,669 ‎〈付き合ってられない〉 291 00:18:08,253 --> 00:18:10,506 ‎〈私は忙しいの〉 292 00:18:10,589 --> 00:18:11,465 ‎シルヴィー… 293 00:18:11,965 --> 00:18:13,842 ‎〈やってくれたな〉 294 00:18:24,228 --> 00:18:28,732 ‎アルフィーが昇給よりも ‎いい案を考え出した 295 00:18:29,233 --> 00:18:30,943 ‎店の株を譲る 296 00:18:31,026 --> 00:18:33,654 ‎つまり どういうこと? 297 00:18:33,737 --> 00:18:35,948 ‎配当金が得られて 298 00:18:36,031 --> 00:18:39,701 ‎経営方針においても ‎決定権を持てる 299 00:18:39,785 --> 00:18:43,122 ‎例えばパティシエの雇用など 300 00:18:43,205 --> 00:18:46,542 ‎繁盛すれば 君も潤うし ‎ダメなら… 301 00:18:46,625 --> 00:18:50,379 ‎お前なら店をよくできるはず 302 00:18:50,462 --> 00:18:53,006 ‎自分の名前が付くしな 303 00:18:53,799 --> 00:18:54,466 ‎本当に? 304 00:18:55,509 --> 00:18:57,052 ‎店名を変えても? 305 00:18:57,136 --> 00:19:00,722 ‎君の店になる ‎私は口出ししない 306 00:19:02,141 --> 00:19:03,433 ‎あなたが? 307 00:19:05,310 --> 00:19:06,478 ‎努力する 308 00:19:07,062 --> 00:19:08,063 ‎どうする? 309 00:19:08,730 --> 00:19:12,109 ‎自力で勝負するか ‎よそへ移るか 310 00:19:13,694 --> 00:19:14,778 ‎決まり? 311 00:19:20,909 --> 00:19:23,537 ‎感謝するよ アントワーヌ 312 00:19:24,663 --> 00:19:27,916 ‎書類は すぐに送らせるよ 313 00:19:29,501 --> 00:19:30,544 ‎すぐに行く 314 00:19:32,713 --> 00:19:35,299 ‎自分の城を手に入れたか 315 00:19:35,924 --> 00:19:37,968 ‎誘いを断らなきゃな 316 00:19:39,386 --> 00:19:40,554 ‎それが… 317 00:19:41,138 --> 00:19:41,680 ‎実は… 318 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 ‎交渉のためのウソ? 319 00:19:43,807 --> 00:19:45,058 ‎なぜ それを? 320 00:19:45,142 --> 00:19:48,020 ‎友達だからな 当然だ 321 00:19:49,813 --> 00:19:51,356 ‎信じられない 322 00:19:51,440 --> 00:19:53,984 ‎これからが本番だぞ 323 00:19:55,611 --> 00:19:56,945 ‎〈じゃあな〉 324 00:20:13,462 --> 00:20:16,423 〝午後に会える? 朗報がある〞 325 00:20:16,506 --> 00:20:19,509 〝カミーユ・・ オルセー美術館に来て〞 326 00:20:19,593 --> 00:20:21,345 〝分かった〞 327 00:20:26,099 --> 00:20:27,893 ‎〈とても いい話ね〉 328 00:20:27,976 --> 00:20:29,895 ‎〈信じられない〉 329 00:20:30,646 --> 00:20:33,565 ‎〈あなたが ‎頑張ったおかげよ〉 330 00:20:43,575 --> 00:20:48,622 ‎〈あなたが働き始めた頃に ‎ここでデートしたよね〉 331 00:20:49,206 --> 00:20:51,291 ‎〈あの ひどい店か〉 332 00:20:51,375 --> 00:20:54,920 ‎〈シェフが嫌なヤツで ‎最低だったよ〉 333 00:20:55,003 --> 00:20:58,340 ‎〈でも夢をかなえて ‎喜んでたよね〉 334 00:20:58,423 --> 00:21:00,592 ‎〈当時は君が怖かった〉 335 00:21:01,677 --> 00:21:02,552 ‎〈私が?〉 336 00:21:03,428 --> 00:21:04,263 ‎〈なぜ?〉 337 00:21:05,472 --> 00:21:07,891 ‎〈何でも知ってたから〉 338 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 ‎〈あなたが無知だった〉 339 00:21:11,812 --> 00:21:13,188 ‎〈今は立派よ〉 340 00:21:48,098 --> 00:21:49,224 ‎〈どうかした?〉 341 00:21:50,809 --> 00:21:51,810 ‎カミーユ 342 00:21:55,564 --> 00:21:58,066 ‎〈僕が抱いている夢は⸺〉 343 00:22:00,319 --> 00:22:02,070 ‎〈大きくなるばかり〉 344 00:22:03,697 --> 00:22:05,490 ‎〈君とかなえたい〉 345 00:22:07,993 --> 00:22:09,161 ‎〈私もよ〉 346 00:22:12,331 --> 00:22:13,415 ‎〈結婚しよう〉 347 00:22:15,334 --> 00:22:17,377 ‎〈僕が言うはずなのに〉 348 00:22:18,879 --> 00:22:20,422 ‎〈イエスってこと?〉 349 00:22:49,326 --> 00:22:51,995 ‎お越しいただき感謝します 350 00:22:52,079 --> 00:22:55,499 ‎最高のカップルを ‎見つけました 351 00:22:55,582 --> 00:22:57,459 ‎華やかな2人です 352 00:22:58,210 --> 00:23:00,212 ‎その彼から電話よ 353 00:23:02,172 --> 00:23:03,465 ‎失礼します 354 00:23:06,802 --> 00:23:08,178 ‎どうかした? 355 00:23:08,762 --> 00:23:11,056 ‎さっき婚約したんだ 356 00:23:11,139 --> 00:23:13,141 ‎どういうこと? 357 00:23:13,225 --> 00:23:15,852 ‎彼女から切り出された 358 00:23:16,520 --> 00:23:19,022 ‎君に迷惑がかかるかな? 359 00:23:19,106 --> 00:23:21,024 ‎いえ 気にしないで 360 00:23:21,691 --> 00:23:23,360 ‎祝福するわ 361 00:23:23,443 --> 00:23:25,612 ‎顧客がいるから切る 362 00:23:25,695 --> 00:23:27,072 ‎それじゃ 363 00:23:28,323 --> 00:23:32,494 ‎ジュテームの壁は ‎パリの秘密スポットで 364 00:23:32,577 --> 00:23:36,415 ‎御社のロゴのように ‎絶妙に隠されてます 365 00:23:36,998 --> 00:23:41,711 ‎このチョウに気づく人は ‎本物のオシャレだ 366 00:23:41,795 --> 00:23:43,004 ‎違うぞ 367 00:23:43,088 --> 00:23:43,797 ‎違う? 368 00:23:44,881 --> 00:23:47,426 ‎これは風船ですね? 369 00:23:47,509 --> 00:23:49,386 ‎僕が言いたいのは… 370 00:23:49,469 --> 00:23:51,847 ‎カップルの件を話しても? 371 00:23:51,930 --> 00:23:53,640 ‎止めても言うだろ? 372 00:23:54,641 --> 00:23:58,478 ‎2人はラブラブすぎて ‎先走ってしまい⸺ 373 00:23:59,104 --> 00:24:00,313 ‎今日 婚約を 374 00:24:00,397 --> 00:24:01,189 ‎まさか 375 00:24:01,273 --> 00:24:02,566 ‎報酬を放棄? 376 00:24:02,649 --> 00:24:05,569 ‎愛は お金を超越するの 377 00:24:06,153 --> 00:24:10,824 ‎それに公開プロポーズを ‎仕込むというのは 378 00:24:10,907 --> 00:24:14,828 ‎実際 ロマンチックでは ‎ないのかも 379 00:24:16,663 --> 00:24:17,581 ‎一理ある 380 00:24:17,664 --> 00:24:20,000 ‎そこで別の提案を 381 00:24:20,083 --> 00:24:21,668 ‎エミリー 話せる? 382 00:24:21,751 --> 00:24:23,086 ‎いや 聞きたい 383 00:24:23,628 --> 00:24:24,921 ‎僕もだよ 384 00:24:26,423 --> 00:24:30,886 ‎風船に見える御社のロゴを ‎押し出す意味で⸺ 385 00:24:30,969 --> 00:24:34,723 ‎熱気球を ‎田園地方で飛ばすんです 386 00:24:34,806 --> 00:24:38,602 ‎カップルを乗せた気球が ‎浮かぶ様子は 387 00:24:38,685 --> 00:24:40,979 ‎きっと絶景なはず 388 00:24:41,062 --> 00:24:43,773 ‎“空中に漂う愛”か 389 00:24:43,857 --> 00:24:46,276 ‎いいキャッチフレーズね 390 00:24:46,359 --> 00:24:48,945 ‎いいね いつ手配できる? 391 00:24:49,029 --> 00:24:52,741 ‎超特急で ‎動く必要があるでしょうね 392 00:24:53,783 --> 00:24:55,619 ‎でも実現はできる 393 00:24:55,702 --> 00:24:56,620 ‎頼むよ 394 00:24:58,997 --> 00:25:00,123 ‎(空中に漂う愛) 395 00:25:02,751 --> 00:25:05,670 ‎他にも考えはあります 396 00:25:08,006 --> 00:25:10,550 ‎でも彼の案がベストかと 397 00:25:10,634 --> 00:25:13,345 ‎“アジョンス・グラトー” 398 00:25:23,730 --> 00:25:24,272 ‎リュック 399 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 ‎〈僕?〉 400 00:25:25,857 --> 00:25:27,901 ‎〈一体 何があったの?〉 401 00:25:27,984 --> 00:25:31,780 ‎〈シャツを ‎つけ置き洗いしたら〉 402 00:25:31,863 --> 00:25:33,532 ‎〈少しマシに〉 403 00:25:34,533 --> 00:25:36,451 ‎〈でも不十分だ〉 404 00:25:36,535 --> 00:25:41,331 ‎〈仕事が終わったら ‎急いで着替えてきます〉 405 00:25:41,414 --> 00:25:43,917 ‎〈でも汗だくになるかも〉 406 00:25:44,000 --> 00:25:47,462 ‎〈あまり汗はかかない ‎タイプですが…〉 407 00:25:47,546 --> 00:25:49,256 ‎〈最善を尽くします〉 408 00:25:49,339 --> 00:25:50,131 ‎リュック 409 00:25:50,715 --> 00:25:54,135 ‎〈今日は忙しすぎて ‎調子も悪いの〉 410 00:25:54,844 --> 00:25:57,806 ‎〈今夜は行けないと思う〉 411 00:25:58,390 --> 00:25:59,474 ‎〈そんな〉 412 00:26:02,894 --> 00:26:04,980 ‎〈楽しみにしてたのに〉 413 00:26:05,522 --> 00:26:06,898 ‎〈私もよ〉 414 00:26:06,982 --> 00:26:08,108 ‎〈だけど…〉 415 00:26:08,191 --> 00:26:08,733 ‎リュック 416 00:26:08,817 --> 00:26:09,442 ‎〈何です?〉 417 00:26:09,526 --> 00:26:11,486 ‎〈電話だから出てって〉 418 00:26:14,030 --> 00:26:16,366 ‎〈母さん どうかした?〉 419 00:26:16,449 --> 00:26:17,701 ‎〈私は平気〉 420 00:26:17,784 --> 00:26:20,245 ‎〈あなたが心配で電話した〉 421 00:26:20,328 --> 00:26:23,540 ‎〈1年で一番 ‎つらい日でしょ?〉 422 00:26:23,623 --> 00:26:24,916 ‎〈何の日?〉 423 00:26:25,625 --> 00:26:26,918 ‎〈強がらないの〉 424 00:26:27,836 --> 00:26:32,632 ‎〈記念日をややこしい状態で ‎迎えるのは⸺〉 425 00:26:32,716 --> 00:26:34,676 ‎〈大変だもの〉 426 00:26:34,759 --> 00:26:38,430 ‎〈ローランとは ‎まだ結婚してるし〉 427 00:26:38,513 --> 00:26:40,015 ‎〈よく会ってる〉 428 00:26:40,599 --> 00:26:41,641 ‎〈いいわね〉 429 00:26:42,267 --> 00:26:44,060 ‎〈今夜の予定は?〉 430 00:26:44,144 --> 00:26:46,187 ‎〈彼は仕事してる〉 431 00:26:46,771 --> 00:26:48,607 ‎〈記念日なのに?〉 432 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 ‎〈それで平気?〉 433 00:26:51,610 --> 00:26:53,737 ‎〈私はオペラに行く〉 434 00:26:54,237 --> 00:26:56,990 ‎〈一緒に ‎行ってあげたかった〉 435 00:26:57,574 --> 00:27:01,036 ‎〈電話くれて ありがと ‎愛してる〉 436 00:27:02,245 --> 00:27:03,038 ‎〈それじゃ〉 437 00:27:30,231 --> 00:27:30,774 ‎〈どうも〉 438 00:27:31,483 --> 00:27:35,487 ‎〈実は同伴者が ‎来られなくなったの〉 439 00:27:35,570 --> 00:27:36,821 ‎〈寄付できる?〉 440 00:27:36,905 --> 00:27:40,575 ‎〈この段階で ‎譲渡はできません〉 441 00:27:40,659 --> 00:27:42,160 ‎〈譲るのかい?〉 442 00:27:46,706 --> 00:27:48,041 ‎〈どうしたの?〉 443 00:27:48,124 --> 00:27:50,126 ‎〈記念日を忘れたと?〉 444 00:27:50,210 --> 00:27:51,336 ‎〈思ってる〉 445 00:27:54,547 --> 00:27:55,340 ‎〈正解だ〉 446 00:27:56,466 --> 00:27:58,885 ‎〈でも思い出して 来た〉 447 00:28:01,471 --> 00:28:04,265 ‎〈無理強いはしたくないの〉 448 00:28:04,349 --> 00:28:06,226 ‎〈ありがたいが⸺〉 449 00:28:07,018 --> 00:28:10,146 ‎〈今夜は妻と ‎記念日を過ごしたい〉 450 00:28:12,816 --> 00:28:13,441 ‎〈どうぞ〉 451 00:28:19,364 --> 00:28:20,198 ‎〈ありがとう〉 452 00:28:49,185 --> 00:28:50,937 ‎すごかったよ 453 00:28:51,020 --> 00:28:52,772 ‎過去最高だった 454 00:28:52,856 --> 00:28:53,815 ‎ありがと 455 00:28:53,898 --> 00:28:56,568 ‎店に後悔させてやりたくて 456 00:28:56,651 --> 00:28:59,195 ‎〈ミンディー 久しぶり〉 457 00:28:59,279 --> 00:28:59,904 ‎どうも 458 00:28:59,988 --> 00:29:00,989 ‎すばらしかった 459 00:29:01,072 --> 00:29:03,116 ‎〈どうもありがとう〉 460 00:29:05,535 --> 00:29:06,327 ‎あれ 誰? 461 00:29:07,078 --> 00:29:09,164 ‎ニコラが大勢 呼んだの 462 00:29:09,247 --> 00:29:14,919 ‎あなたたちを紹介する時 ‎相手から名前を聞き出して 463 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 ‎分かった 464 00:29:16,755 --> 00:29:17,964 ‎助かる 465 00:29:18,047 --> 00:29:22,427 ‎ミス・ユニバースの集団に ‎あいさつしてくる 466 00:29:22,510 --> 00:29:23,386 ‎頑張って 467 00:29:25,180 --> 00:29:28,057 ‎ロゼを取ってきてくれる? 468 00:29:28,141 --> 00:29:29,350 ‎もちろん 469 00:29:31,478 --> 00:29:32,228 ‎ニコラ 470 00:29:33,605 --> 00:29:34,647 ‎どうも 471 00:29:34,731 --> 00:29:35,690 ‎エミリー 472 00:29:35,774 --> 00:29:36,733 ‎〈やあ〉 473 00:29:36,816 --> 00:29:40,695 ‎ステキなパーティーだわ ‎ありがとう 474 00:29:40,779 --> 00:29:45,366 ‎落ち込むミンディーを ‎励ますためだ 475 00:29:45,450 --> 00:29:49,078 ‎彼女の幸せは ‎私たちの共通の願いよ 476 00:29:49,788 --> 00:29:52,624 ‎彼女は あなたが大好きなの 477 00:29:52,707 --> 00:29:55,043 ‎あなたは私が嫌いでも 478 00:29:55,877 --> 00:30:01,049 ‎彼女のために ‎過去のことは水に流したい 479 00:30:01,132 --> 00:30:03,176 ‎こっちは君のせいで⸺ 480 00:30:03,676 --> 00:30:07,263 ‎家族全員の前で恥をかいた 481 00:30:07,972 --> 00:30:09,849 ‎その屈辱が分かるか? 482 00:30:10,975 --> 00:30:11,726 ‎いいえ 483 00:30:13,061 --> 00:30:13,937 ‎分からない 484 00:30:14,813 --> 00:30:17,023 ‎悪かったと思ってる 485 00:30:19,234 --> 00:30:23,321 ‎話したくないなら ‎無理強いはしないし 486 00:30:23,404 --> 00:30:25,990 ‎私を避けてくれていいわ 487 00:30:26,074 --> 00:30:29,744 ‎2人とも 仲よくやってる? 488 00:30:30,912 --> 00:30:32,747 ‎ええ ちょうど彼に… 489 00:30:32,831 --> 00:30:35,750 ‎帰らなきゃならないらしい 490 00:30:36,960 --> 00:30:38,253 ‎どうして? 491 00:30:43,174 --> 00:30:44,634 ‎ごめんなさい 492 00:30:46,010 --> 00:30:48,847 ‎アルフィーが食事会なの 493 00:30:48,930 --> 00:30:53,393 ‎メゾン・ラヴォーの件で ‎私も同席する 494 00:30:54,435 --> 00:30:58,314 ‎日付を間違えて ‎設定しちゃったらしく… 495 00:30:59,440 --> 00:31:00,108 ‎ごめん 496 00:31:00,191 --> 00:31:01,860 ‎仕方ないわ 497 00:31:02,735 --> 00:31:05,530 ‎今度 私のおごりで ‎お祝いを 498 00:31:05,613 --> 00:31:07,156 ‎そうしよう 499 00:31:07,991 --> 00:31:10,660 ‎そろそろ席に着くべき? 500 00:31:10,743 --> 00:31:12,203 ‎楽しんでね 501 00:31:13,371 --> 00:31:14,414 ‎行きましょ 502 00:31:16,040 --> 00:31:17,208 ‎何事だ? 503 00:31:28,469 --> 00:31:30,471 ‎怒るのは当然だけど 504 00:31:30,555 --> 00:31:33,516 ‎パーティーを ‎台なしにするなんて 505 00:31:33,600 --> 00:31:36,227 ‎あの男はマジでクズだ 506 00:31:36,311 --> 00:31:37,604 ‎殴り倒す気? 507 00:31:37,687 --> 00:31:38,771 ‎君のためなら 508 00:31:38,855 --> 00:31:41,649 ‎でも しないこともある 509 00:31:43,526 --> 00:31:47,113 ‎また家族に ‎話さなかったことか? 510 00:31:47,196 --> 00:31:48,990 ‎怒ってはないけど… 511 00:31:49,073 --> 00:31:52,452 ‎何を恐れてるのか知りたいの 512 00:31:54,120 --> 00:31:54,746 ‎そうか 513 00:31:55,997 --> 00:32:01,127 ‎以前 家族に会わせたら ‎“急ぎすぎ”とフラれた 514 00:32:01,878 --> 00:32:05,048 ‎その前の子は ‎“運命じゃない”と⸺ 515 00:32:06,341 --> 00:32:07,300 ‎俺を捨てた 516 00:32:08,885 --> 00:32:09,594 ‎その前は… 517 00:32:09,677 --> 00:32:12,388 ‎もういいわ ごめんなさい 518 00:32:12,472 --> 00:32:16,351 ‎俺が本気になって ‎家族に話す度に 519 00:32:17,101 --> 00:32:18,895 ‎相手は去っていく 520 00:32:20,104 --> 00:32:21,481 ‎いきなりね 521 00:32:22,273 --> 00:32:23,733 ‎気持ちが分かる? 522 00:32:23,816 --> 00:32:24,776 ‎ええ 523 00:32:26,110 --> 00:32:27,236 ‎分かるわ 524 00:32:28,071 --> 00:32:32,450 ‎私も元彼とは ‎ずっと一緒にいたし 525 00:32:32,951 --> 00:32:34,744 ‎結婚すると思ってた 526 00:32:34,827 --> 00:32:37,413 ‎今 考えるとあり得ない 527 00:32:37,497 --> 00:32:39,999 ‎パリに会いにも来なかった 528 00:32:40,583 --> 00:32:41,501 ‎つらかったろ 529 00:32:42,877 --> 00:32:45,630 ‎とても悲しかったわ 530 00:32:46,464 --> 00:32:52,011 ‎だから仕事に打ち込んで ‎忘れようとしてたの 531 00:32:53,638 --> 00:32:57,558 ‎でも あなたは ‎パリに戻ってきた 532 00:32:58,142 --> 00:32:59,519 ‎仕事のためだ 533 00:33:00,895 --> 00:33:02,522 ‎冗談だよ 534 00:33:03,481 --> 00:33:04,857 ‎うれしかった 535 00:33:06,025 --> 00:33:09,320 ‎ちゃんと来てくれたことがね 536 00:33:10,071 --> 00:33:14,158 ‎心の準備ができたら ‎家族に話して 537 00:33:14,242 --> 00:33:16,285 ‎無理しなくていい 538 00:33:16,369 --> 00:33:20,415 ‎でも別れる気はないから ‎覚悟しておいて 539 00:33:23,167 --> 00:33:25,712 ‎準備できた ビデオ通話だ 540 00:33:25,795 --> 00:33:26,629 ‎マジ? 541 00:33:26,713 --> 00:33:28,131 ‎電話にする? 542 00:33:28,214 --> 00:33:31,134 ‎今は きっと寝てるはず 543 00:33:31,217 --> 00:33:32,218 ‎確かに 544 00:33:32,301 --> 00:33:33,177 ‎でしょ? 545 00:33:33,261 --> 00:33:36,514 ‎ならSNSで発表するか? 546 00:33:37,056 --> 00:33:39,267 ‎今は もうやらない? 547 00:33:44,439 --> 00:33:45,440 ‎それより⸺ 548 00:33:46,065 --> 00:33:47,859 ‎いい方法がある 549 00:33:56,367 --> 00:33:58,536 ‎これで世界に知れ渡る 550 00:34:00,079 --> 00:34:03,916 ‎気球って ‎想像してたよりも怖いのね 551 00:34:04,000 --> 00:34:05,251 ‎俺も怖いが⸺ 552 00:34:06,461 --> 00:34:07,462 ‎価値はある 553 00:35:02,892 --> 00:35:04,894 ‎日本語字幕 安本 熙生