1 00:00:10,719 --> 00:00:11,845 ‎我还是非常震惊 2 00:00:12,345 --> 00:00:15,140 ‎我就不该给他发短信 我… ‎都是我的错 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 ‎艾米丽 开车的不是你 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 ‎你想怎么内疚都行 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 ‎但并非所有事都因你而起 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,111 ‎除了这件事 这当然是你的错 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 ‎至少这是个宁静的地方 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,868 ‎我敢打赌皮尔在这里很开心 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 ‎他看起来很开心 10 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 ‎《艾米丽在巴黎》 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,092 ‎我们本来都很担心 ‎但你看起来很不错 12 00:00:51,176 --> 00:00:53,928 ‎是的 全都肿在正确的地方了 13 00:00:54,637 --> 00:00:57,599 ‎对 他很幸运 他只是锁骨骨折了 14 00:00:57,682 --> 00:00:59,184 ‎我很抱歉 皮尔 15 00:01:00,268 --> 00:01:02,062 ‎希望你不做任何球类运动 16 00:01:03,396 --> 00:01:08,234 ‎你们看到的伤都是轻伤 ‎我的痛苦更深 17 00:01:08,318 --> 00:01:12,280 ‎JVMA夺走了我的品牌 ‎将其毁于一旦 18 00:01:12,363 --> 00:01:14,365 ‎唯一一件让我充满希望的事 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,619 ‎就是知道我们又在一起工作了 20 00:01:17,702 --> 00:01:19,412 ‎-我已经有些想法了 ‎-皮尔… 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 ‎我知道 22 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 ‎推迟新店开业会花很多钱 23 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 ‎JVMA的人联系过你吗? 24 00:01:26,711 --> 00:01:27,962 ‎尼古拉斯一直给我打电话 25 00:01:28,713 --> 00:01:30,965 ‎我再也受不了他的声音了 26 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 ‎也许我可以把电话转给你们 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 ‎皮尔 我们是来看你的身体状况 28 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 ‎不是来聊工作的 29 00:01:37,555 --> 00:01:38,598 ‎对 30 00:01:38,681 --> 00:01:42,519 ‎聊工作可能会让你心烦意乱 31 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 ‎是的 至少媒体还不知道这个事故 32 00:01:46,481 --> 00:01:50,276 ‎没错 社交媒体上一点信息都没有 ‎没人知道你在这里 33 00:01:50,360 --> 00:01:51,736 ‎有我照顾你 他们不会知道 34 00:01:52,695 --> 00:01:54,614 ‎-我是谨慎的化身 ‎-好吧 35 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 ‎你被照顾得很好 36 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 ‎我知道 37 00:02:01,287 --> 00:02:02,997 ‎好的 我们就让你休息吧 38 00:02:04,624 --> 00:02:07,460 ‎保持乐观 39 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 ‎我们保持联系 40 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 ‎非常抱歉 41 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 ‎这很糟 42 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 ‎比“糟糕”更糟 43 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 ‎他不知道我们是替他的公司工作 ‎而不是他本人 44 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 ‎我知道 45 00:02:29,357 --> 00:02:33,236 ‎只有皮尔库特在被车碾过以后 ‎还能活下来 46 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 ‎在恐怖电影里 他就是个怪物 47 00:02:35,905 --> 00:02:38,116 ‎他确实受了些伤 格雷戈里 48 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 ‎所以我们要非常谨慎地对待此事 49 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 ‎我可不想让人觉得我在趁火打劫 50 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 ‎但他就是这样对我的 ‎2017年 有人记得吗? 51 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 ‎意大利狗仔照片事件? 52 00:02:49,460 --> 00:02:52,714 ‎在我享受露天口交时 53 00:02:52,797 --> 00:02:56,467 ‎他们把镜头直接对准了我的阳台 54 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 ‎当时是在罗马 55 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 ‎皮尔觉得应该告诉媒体 56 00:03:01,222 --> 00:03:05,101 ‎他叫我“格那里” 这名字太烂了 57 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 ‎听着 我们双方都知道你们有过节 58 00:03:08,396 --> 00:03:12,358 ‎因此我们只是需要一点时间 ‎搞清楚如何最好地解决这个问题 59 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 ‎没事 60 00:03:14,319 --> 00:03:17,655 ‎但别忘了 你们替我工作 61 00:03:18,573 --> 00:03:19,532 ‎而不是皮尔 62 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 ‎你们能拿下这个客户是因为我 63 00:03:22,619 --> 00:03:27,582 ‎所以我要求的不多 ‎但稍带感激会很好 64 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 ‎这感觉不对 65 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 ‎这就是你把名字卖出去的代价 66 00:03:37,217 --> 00:03:40,720 ‎时尚界是个肮脏的行业 67 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 ‎-你好 ‎-尼古拉斯 嘿 68 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 ‎艾米丽 这难道不令人激动吗? ‎我们终于要共事了 69 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 ‎你可以不用骚扰我了 70 00:03:51,856 --> 00:03:53,858 ‎小心许愿 71 00:03:53,942 --> 00:03:55,860 ‎我们想推迟发布 72 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 ‎格雷戈里担任创意总监的消息 73 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 ‎至少等皮尔出院以后再发 74 00:04:00,198 --> 00:04:01,908 ‎新闻稿可以等 75 00:04:01,991 --> 00:04:05,703 ‎但我打算在明天新店开业时 ‎宣布格雷戈里的任命消息 76 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 ‎所有时尚媒体都会到场 77 00:04:07,330 --> 00:04:09,999 ‎但皮尔对这一切毫不知情 78 00:04:10,083 --> 00:04:11,668 ‎那他应该接我的电话的 79 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 ‎-更好的方法不是… ‎-我得挂了 80 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 ‎重要会议 81 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 ‎给我的? 82 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 ‎我太幸运了 83 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 ‎我刚也在想同样的事 84 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 ‎这景色… 85 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 ‎公司为我支付公寓费用 86 00:04:37,652 --> 00:04:40,446 ‎他们认为它会反映品牌 87 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 ‎最终也反映了我的父亲 88 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 ‎我知道这种情况 89 00:04:45,493 --> 00:04:48,579 ‎在我家那边 ‎大家也只把我当成陈丽的女儿 90 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 ‎事实上 在寄宿学校那段时间 ‎是我第一次做敏迪 91 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 ‎我喜欢她 92 00:04:55,378 --> 00:04:56,421 ‎我也喜欢她 93 00:04:57,588 --> 00:04:59,966 ‎我知道这并不像表面上那么容易 94 00:05:00,633 --> 00:05:02,844 ‎你继承了家业 95 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 ‎还在努力为自己树立身份 96 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 ‎我做不到这种事 97 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 ‎如果我像你这么有才华 ‎我也不会继承家业 98 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 ‎你有才华 99 00:05:16,941 --> 00:05:18,484 ‎很多才华 100 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 ‎尼古拉斯想在明天开业时宣布 101 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 ‎格雷戈里接手的事 102 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 ‎这并不让我感到惊讶 103 00:05:33,833 --> 00:05:36,336 ‎JVMA总是 ‎把自己的利益放在第一位 104 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 ‎就这样?我们必须做些什么 105 00:05:38,421 --> 00:05:41,632 ‎我觉得你已经做得够多了 ‎介意关门吗? 106 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 ‎-但怎么能… ‎-这是生意 艾米丽 107 00:05:43,676 --> 00:05:44,761 ‎-甚至没有… ‎-关门 108 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 ‎我是希薇格拉托 109 00:06:04,238 --> 00:06:07,158 ‎请告诉德莱昂先生 110 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 ‎我需要尽快见他 111 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 ‎希薇格拉托 112 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 ‎这么久之后还能见到你真是太好了 113 00:06:33,559 --> 00:06:34,560 ‎路易斯 114 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 ‎谢谢你见我 115 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 ‎我能为你做什么? 116 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 ‎我不知道你是否知道 117 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 ‎我现在有自己的营销公司了 118 00:06:45,405 --> 00:06:48,866 ‎而且我们在跟你的儿子 ‎合作皮尔库特的营销 119 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 ‎很好 120 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 ‎你一定有非常特别的提案吧 121 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 ‎我们的客户格雷戈里杜普里 ‎要接手这家公司 122 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 ‎我在努力帮忙缓解过渡的问题 123 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 ‎我听说了皮尔出车祸的事 124 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 ‎-他怎么样? ‎-还在医院里 125 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 ‎考虑到这一点 我认为 ‎我们应该推迟任命格雷戈里 126 00:07:11,180 --> 00:07:15,518 ‎让皮尔带着他应得的 ‎风度和尊严离开 127 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 ‎决定权在尼古拉斯手上 128 00:07:17,145 --> 00:07:20,148 ‎我会跟他谈谈 但最终是他来做决定 129 00:07:20,231 --> 00:07:21,357 ‎路易斯… 130 00:07:21,441 --> 00:07:22,900 ‎这不是让知名设计师 131 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 ‎把权力交给前任门徒的方式 132 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 ‎除非他们达成一致 133 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 ‎否则你将面临一场媒体战争 134 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 ‎我记得你当初还只是个助理的时候 135 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 ‎你还是跟当时一样 ‎精力充沛、美丽动人 136 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 ‎我很高兴看到你没变 137 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 ‎我也记得我做助理时的你 138 00:07:46,424 --> 00:07:47,508 ‎我记得一切 139 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 ‎我当然希望你有所改变 140 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 ‎你确定你无能为力了吗? 141 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 ‎好吧 希薇 142 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 ‎我会让尼古拉斯推迟宣布的 143 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 ‎在这种情况下 ‎这是一种尊重人的做法 144 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 ‎而且… 145 00:08:11,157 --> 00:08:15,495 ‎我只希望人们记住 ‎我是个值得尊敬的人 146 00:08:20,124 --> 00:08:21,501 ‎现在 你午餐想吃什么? 147 00:08:24,003 --> 00:08:27,048 ‎(蓝色小号) 148 00:08:29,800 --> 00:08:33,137 ‎天啊 你太惊人了 看起来太性感了 149 00:08:33,221 --> 00:08:35,806 ‎我好热 这衣服是塑料做的 150 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 ‎它感觉就像把你的私处 ‎塞进密封塑料袋一样 151 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 ‎像郊游时带的三明治 152 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 ‎嗨 153 00:08:44,565 --> 00:08:46,692 ‎你今晚真是太棒了 154 00:08:46,776 --> 00:08:49,278 ‎谢谢 宝贝 今晚还没结束呢 155 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 ‎我要给我的三明治加根腌黄瓜 156 00:08:53,199 --> 00:08:54,033 ‎嗨 157 00:08:54,617 --> 00:08:59,622 ‎艾米丽 你老板去跟我爸爸说了 ‎让我推迟宣布格雷戈里的事 158 00:09:00,498 --> 00:09:02,291 ‎-她去说了? ‎-真的?你真不知道? 159 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 ‎不是你出主意越过我的吗? 160 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 ‎真的不是 161 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 ‎希薇不喜欢艾米丽 她们几乎不说话 162 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 ‎那不是真的 我们一直在聊天 163 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 ‎在内心深处 我真的觉得她喜欢我 164 00:09:12,885 --> 00:09:16,305 ‎-或者至少尊重我 ‎-我是在帮你 姐妹 165 00:09:16,889 --> 00:09:18,140 ‎我不理解的是 166 00:09:18,224 --> 00:09:20,893 ‎你一直要求跟我合作 167 00:09:20,977 --> 00:09:24,897 ‎我终于大张旗鼓地答应了 ‎但你仍然不高兴 168 00:09:25,982 --> 00:09:29,318 ‎听我说 这跟我 ‎或者希薇无关 好吗? 169 00:09:29,986 --> 00:09:32,196 ‎有一种向人们发布消息的方式 170 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 ‎我同意 171 00:09:33,197 --> 00:09:35,741 ‎卫兵换岗时会有交接仪式 172 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 ‎那就是在新店开业的时候 173 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 ‎不是你做决定 ‎也不是我爸爸做决定 是我做决定 174 00:09:42,290 --> 00:09:45,001 ‎-那就这么定了 ‎-对 我想是的 175 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 ‎好的 很好 176 00:09:48,421 --> 00:09:50,089 ‎我饿死了 177 00:09:50,172 --> 00:09:53,634 ‎所以我们暂时别谈工作了 ‎去吃晚饭怎么样? 178 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 ‎事实上 我想我可能要回家了 179 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 ‎但你们俩玩得开心 我们明天见 180 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 ‎没事 她不想当电灯泡 181 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 ‎-你还好吗? ‎-还好 182 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 ‎(我来了!) 183 00:10:23,748 --> 00:10:26,292 ‎(加百列:嘿 想喝一杯吗?) 184 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 ‎(艾米丽:当然 一切都好吗?) 185 00:10:31,255 --> 00:10:33,799 ‎(加百列:我现在可能需要朋友) 186 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 ‎艾米丽! 187 00:10:54,820 --> 00:10:55,655 ‎嘿 188 00:10:56,197 --> 00:10:58,824 ‎好的 我们坐在地上 189 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 ‎-这难道不酷吗? ‎-酷 190 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 ‎只不过我害怕我的鞋子会掉 191 00:11:08,376 --> 00:11:09,210 ‎是的 192 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 ‎让我来 193 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 ‎好多了吧? 194 00:11:19,637 --> 00:11:20,554 ‎谢谢 195 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 ‎这不是红酒 196 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 ‎是威士忌 日本的 我从餐厅借的 197 00:11:38,531 --> 00:11:41,033 ‎你为什么在运河边喝威士忌? 198 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 ‎卡蜜尔 她发了一张 199 00:11:46,831 --> 00:11:49,333 ‎和苏菲亚以及几个男人 ‎在希腊开派对的照片 200 00:11:50,876 --> 00:11:51,877 ‎可能在勾搭吧 201 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 ‎这是因为威士忌 它…呛到喉咙里了 202 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 ‎你看这张照片 203 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 ‎看他们是怎么用胳膊搂着她的… 204 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 ‎这些男人是谁? 205 00:12:07,351 --> 00:12:08,519 ‎他们在挑逗她 206 00:12:09,061 --> 00:12:10,855 ‎我相信卡蜜尔能照顾好自己 207 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 ‎她给我发了条短信 说她会提早回来 208 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 ‎我问发生了什么 209 00:12:16,235 --> 00:12:19,196 ‎她说最好当面谈 210 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 ‎是的 不 这很不一样 211 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 ‎她要结束这段关系 这是我的错 212 00:12:26,537 --> 00:12:28,205 ‎你不能责备自己 213 00:12:28,289 --> 00:12:29,206 ‎我能责备谁? 214 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 ‎-我知道这是怎么回事 ‎-你知道? 215 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 ‎因为我…我自己有个想法 216 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 ‎但我不…我不想说任何事… 217 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 ‎她永远都不会原谅我们俩之间的事 218 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 ‎好吧 你们俩当时没在一起 219 00:12:48,017 --> 00:12:50,519 ‎所以我们别忘了这个重要的细节 220 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 ‎我看到你的那一刻就爱上了你 221 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 ‎你站在我家门前 222 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 ‎我怎么能不爱? 223 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 ‎这… 224 00:13:08,120 --> 00:13:10,831 ‎时间已经很晚了 ‎我觉得我们应该叫辆出租车 225 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 ‎我怎么能不爱? 226 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 ‎艾米丽 你知道吗? 227 00:13:31,018 --> 00:13:33,938 ‎我知道你不能在移动的车辆上 ‎有打开的容器 228 00:13:35,773 --> 00:13:37,942 ‎我有点希望你回芝加哥 229 00:13:38,025 --> 00:13:40,528 ‎我现在也有点希望自己回那里了 230 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 ‎你改变了我的生活 231 00:13:46,826 --> 00:13:48,452 ‎我很高兴我们曾经拥有那段时光 232 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 ‎我感受到了一生 我觉得那一晚… 233 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 ‎我现在跟阿尔菲在一起 ‎你和卡蜜尔一起 234 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 ‎这就是问题所在 我… 235 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 ‎我爱你们两个人 236 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 ‎我… 237 00:14:04,802 --> 00:14:07,012 ‎我最终将一无所有 238 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 ‎-她很美吧? ‎-对 239 00:14:29,994 --> 00:14:30,911 ‎好了 240 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 ‎好吧 不行 好吧 241 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 ‎晚安 242 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 ‎晚安 243 00:14:39,086 --> 00:14:39,962 ‎晚安 244 00:14:40,045 --> 00:14:41,964 ‎-睡个好觉 好吗? ‎-睡个好觉 245 00:14:42,047 --> 00:14:42,882 ‎-好的 ‎-好的 246 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 ‎你很坚强 小姐 247 00:14:48,220 --> 00:14:50,389 ‎-你还好吗? ‎-一切都好 248 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 ‎一共26欧 249 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 ‎睡衣? 250 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 ‎复苏睡衣 251 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 ‎它们缝有生物陶瓷颗粒 252 00:15:06,488 --> 00:15:08,324 ‎难怪是这个价 253 00:15:08,407 --> 00:15:11,911 ‎睡眠产业价值300亿美元 254 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 ‎人们渴望休息 255 00:15:13,913 --> 00:15:17,291 ‎我在想象一场大型挑逗活动 256 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 ‎配上标语 贴在巴黎各处 上面写道 257 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 ‎“你想跟谁上床?” 258 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 ‎艾米丽 259 00:15:25,799 --> 00:15:26,800 ‎睡衣! 260 00:15:26,884 --> 00:15:28,093 ‎我们有麻烦了 261 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 ‎-又怎么了? ‎-我昨晚见了尼古拉斯 262 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 ‎他不高兴你跟他爸爸见面了 263 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 ‎我也对此不高兴 264 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 ‎他今晚就会宣布这个消息 265 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 ‎我猜我们别无选择 266 00:15:44,193 --> 00:15:48,572 ‎我们必须以朋友身份告知皮尔 ‎因为这就是朋友要做的事 267 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 ‎今天可能是我职业生涯中 ‎最困难的一天 268 00:15:54,036 --> 00:15:54,954 ‎我们走吧 269 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 ‎他要逼我退位? 270 00:16:07,216 --> 00:16:08,592 ‎他以为自己是谁啊? 271 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 ‎JVMA买下了你的公司 272 00:16:11,136 --> 00:16:15,015 ‎所以虽然很痛心 但他们能为所欲为 273 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 ‎不好意思 我不是什么过时的设计师 274 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 ‎我已经重塑了我自己 275 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 ‎我还有很多事要做 276 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 ‎你会去做的 277 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 ‎他到底找了谁来代替我? 278 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 ‎格雷戈里杜普里 279 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 ‎格那里! 280 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 ‎那名字确实很烂 281 00:16:33,492 --> 00:16:35,619 ‎我的名字会出现在他陈旧的设计上? 282 00:16:36,370 --> 00:16:38,455 ‎他只是模仿每个人 283 00:16:38,539 --> 00:16:40,457 ‎然后说这是在致敬 284 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 ‎他怎么敢 285 00:16:42,668 --> 00:16:43,627 ‎这是侮辱 286 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 ‎格雷戈里杜普里 287 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 ‎除非我死了! 288 00:16:51,635 --> 00:16:52,678 ‎你知道怎么着? 289 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 ‎如果你想保住你的职业生涯 ‎那或许正是必须做的事 290 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 ‎爱?我不敢相信他说这话 291 00:17:08,110 --> 00:17:09,194 ‎他当时喝醉了 292 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 ‎当然 但酒精不会让人撒谎 293 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 ‎正好相反 294 00:17:14,575 --> 00:17:16,910 ‎等他们分手 他需要朋友时 ‎会发生什么事呢? 295 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 ‎他会有个朋友的 296 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 ‎会那么简单吗? 297 00:17:21,331 --> 00:17:24,501 ‎不会 但必须如此 298 00:17:24,585 --> 00:17:28,422 ‎我觉得阿尔菲最好赶紧从伦敦回来 299 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 ‎我们能讨论一下其他事吗?好吗? ‎你还好吗?你有什么新消息? 300 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 ‎我没什么男人闹剧 ‎而且我正处于事业的巅峰期 301 00:17:35,763 --> 00:17:39,516 ‎我很高兴你和尼古拉斯共事 302 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 ‎尽管有分歧 303 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 ‎-关于这点… ‎-不 我知道 304 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 ‎昨晚气氛紧张 305 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 ‎但说实话 尼古拉斯只是压力太大了 306 00:17:46,982 --> 00:17:50,069 ‎是的 他和我将来会有问题 307 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 ‎但仅限于工作 308 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 ‎我绝不希望 309 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 ‎我工作上的闹剧影响到我们俩的关系 310 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 ‎绝对不会 311 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 ‎你是我的初恋 312 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 ‎初恋 也是永远的爱人 313 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 ‎所有男人都滚吧 314 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 ‎尼古拉斯只是个很了不起的性伴侣 315 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 ‎不间断的那种 316 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 ‎-真的? ‎-真的 317 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 ‎我不知道 我们有种疯狂的吸引力 318 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 ‎他看我一眼 我就要去了 319 00:18:14,009 --> 00:18:15,594 ‎-你好 ‎-你好 320 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 ‎就是这种眼神 321 00:18:17,638 --> 00:18:18,972 ‎我要失陪了 322 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 ‎艾米丽 等等 323 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 ‎我提议我们干一杯 324 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 ‎敬我们 325 00:18:26,522 --> 00:18:31,193 ‎格雷戈里杜普里会成为明星 ‎你会有个大客户 326 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 ‎我们大家都会很开心的 327 00:18:35,197 --> 00:18:36,156 ‎连皮尔都很开心 328 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 ‎他还是会赚很多钱 329 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 ‎他只是不必如此卖力地工作了 330 00:18:41,703 --> 00:18:42,621 ‎是啊 干杯 331 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 ‎干杯 332 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 ‎介意跟我来吗? 333 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 ‎我的家人在这里 我想让你见见他们 334 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 ‎好的 335 00:18:53,465 --> 00:18:55,342 ‎-祝我好运 ‎-你不需要运气 336 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 ‎-祝愿我吧 ‎-祝好运 337 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 ‎在我们身边的是奢侈品营销界 338 00:19:02,641 --> 00:19:04,768 ‎最火辣的职业女性之一 希薇格拉托 339 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 ‎晚上好 艾米 340 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 ‎希薇 我知道你和皮尔是朋友 341 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 ‎-能这么说吗? ‎-可以 342 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 ‎-你们是朋友? ‎-是的 343 00:19:13,318 --> 00:19:16,947 ‎你知道皮尔库特 ‎什么时候会隆重登场吗? 344 00:19:17,156 --> 00:19:18,365 ‎(直播中) 345 00:19:18,448 --> 00:19:21,577 ‎我觉得皮尔来不了这里 346 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 ‎但今晚我们被他的精神包围 347 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 ‎但…他不来了 但皮尔还好吗? 348 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 ‎我… 349 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 ‎我真的很抱歉 ‎我真的不能说 对不起 350 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 ‎你觉得大家知道他走了吗? 351 00:19:40,179 --> 00:19:41,930 ‎人们只会给死人做全息影像 352 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 ‎活着的人可以直接出现 353 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 ‎来跟他照一张 354 00:19:46,059 --> 00:19:46,935 ‎最后一次 355 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 ‎我听说皮尔不来了 356 00:19:51,398 --> 00:19:54,151 ‎我听说皮尔今早死在医院里了 357 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 ‎但他们没想过取消开业典礼 358 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 ‎你们想让我帮你们照张相吗? 359 00:19:58,530 --> 00:20:00,282 ‎为了纪念已故的伟大的皮尔库特 360 00:20:02,576 --> 00:20:03,744 ‎谢谢你 好的 361 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 ‎噘嘴 362 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 ‎噘嘴 363 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 ‎完美 别忘了发帖 364 00:20:11,460 --> 00:20:14,755 ‎爸爸 我想让你见见陈敏迪 365 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 ‎-我们之前都在勒罗西上学 ‎-幸会 366 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 ‎陈? 367 00:20:19,635 --> 00:20:22,596 ‎对 你爸爸也是干这一行的 368 00:20:23,388 --> 00:20:24,932 ‎服装还是纺织品? 369 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 ‎拉链 370 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 ‎还有摁扣、维克罗 ‎还有很多其他类型的扣件 371 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 ‎太棒了 没有他 ‎我们一件衣服都做不出来 372 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 ‎他是时尚的肥料 373 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 ‎真正的优雅存在于简单之中 374 00:20:39,363 --> 00:20:42,824 ‎我觉得下一代人忽视了这一点 375 00:20:43,659 --> 00:20:44,868 ‎我能拍张照吗? 376 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 ‎可以 377 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 ‎-谢谢 ‎-谢谢 378 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 ‎尼古拉斯、路易斯 ‎这是一个很棒的派对 379 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 ‎但你们能评论一下 380 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 ‎皮尔库特逝世的可怕传闻吗? 381 00:21:00,300 --> 00:21:01,134 ‎什么? 382 00:21:01,969 --> 00:21:04,012 ‎我第一次听说这事 我… 383 00:21:04,638 --> 00:21:07,683 ‎在你彻底搞清楚状况前 ‎不要对媒体谈这件事 384 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 ‎(约翰希金斯皮尔死了! ‎@_kimcollado 安息吧 皮尔) 385 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 ‎(凯特罗佐斯基 我就知道! ‎迪兰艾克曼@我目睹了事故!) 386 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 ‎(@ramnelang 我的天啊 皮尔别死 ‎泰勒康蒂:皮尔库特死了?太逊了) 387 00:21:11,311 --> 00:21:13,522 ‎(@thejimauro 时尚已死 安息吧 ‎露西亚阿蒂加斯:我爱皮尔) 388 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 ‎-话题火了 ‎-我看出来了 389 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 ‎大家都在讨论皮尔的事 他死了吗? 390 00:21:23,365 --> 00:21:25,659 ‎我需要挤出眼泪吗?有人有帽针吗? 391 00:21:25,742 --> 00:21:28,287 ‎-我们怎么应对此事? ‎-我在处理 392 00:21:28,370 --> 00:21:29,830 ‎听我说 如果女皇死了 393 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 ‎那我们需要告知所有人 394 00:21:31,373 --> 00:21:33,792 ‎王室的继承人是谁 那就是我 395 00:21:33,875 --> 00:21:34,793 ‎我同意 396 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 ‎我们现在就宣布 397 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 ‎打扰一下 大家请注意 398 00:21:42,426 --> 00:21:43,760 ‎打扰一下!喂! 399 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 ‎大家好! 400 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 ‎我是真正的皮尔库特! 401 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 ‎不是全息影像 402 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 ‎不是吧 403 00:21:52,436 --> 00:21:55,814 ‎关于我死亡的谣言真是太夸张了 404 00:21:55,897 --> 00:22:00,319 ‎事实是皮尔库特这个品牌已死 405 00:22:00,402 --> 00:22:05,365 ‎在我把我的灵魂卖给JVMA时 ‎它就死了 406 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 ‎-这到底是什么情况? ‎-秀才艺 407 00:22:08,535 --> 00:22:12,331 ‎敬请期待皮尔库特的二次回归 408 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 ‎把你的嘴闭上吧 格那里 409 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 ‎你现在不在罗马 410 00:22:23,717 --> 00:22:24,551 ‎谢谢 411 00:22:27,429 --> 00:22:30,265 ‎所以这是你策划的 412 00:22:31,683 --> 00:22:32,851 ‎难以置信 413 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 ‎你不再跟我们公司 ‎或者格雷戈里杜普里合作了 414 00:22:35,812 --> 00:22:37,856 ‎-我想请你离开 ‎-乐意之至 415 00:22:39,608 --> 00:22:41,651 ‎皮尔是个受人尊敬的人才 416 00:22:41,735 --> 00:22:44,654 ‎你买下了他的公司 ‎只是为了把他像垃圾一样赶出去 417 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 ‎如果你能这样对他 ‎你也能这样对我 418 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 ‎你可能会这样对任何人 419 00:22:48,450 --> 00:22:51,370 ‎你知道你刚失去了什么吗? 420 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 ‎知道 421 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 ‎失去了我从不想要的东西 422 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 ‎和你的关系 423 00:23:02,339 --> 00:23:05,425 ‎希薇格拉托 你是我的英雄 ‎真不敢相信你这么做 424 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 ‎我也不敢相信 425 00:23:06,426 --> 00:23:09,388 ‎我刚跟时尚界最有权势的家族树敌了 426 00:23:28,407 --> 00:23:29,324 ‎-嗨 ‎-嗨 427 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 ‎你看起来很高兴 428 00:23:32,577 --> 00:23:33,537 ‎我确实很高兴 429 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 ‎卡蜜尔回来了? 430 00:23:34,830 --> 00:23:36,623 ‎她昨天回来的 431 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 ‎好的 情况如何? 432 00:23:40,001 --> 00:23:41,128 ‎我们很想念彼此 433 00:23:41,920 --> 00:23:42,754 ‎那… 434 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 ‎这就是问题所在吗?没别的了吗? 435 00:23:46,591 --> 00:23:49,803 ‎没有任何事 也没任何人 ‎而这是我真正害怕的 436 00:23:49,886 --> 00:23:54,599 ‎我们好好地聊了一下 ‎我们的关系比以前更加牢固 437 00:23:54,683 --> 00:23:58,395 ‎我很抱歉那晚 ‎我喝得醉醺醺地叫你来 我… 438 00:23:58,478 --> 00:24:00,981 ‎可能说了些我不记得的话 439 00:24:05,193 --> 00:24:07,487 ‎我只是很开心你们和好如初了 440 00:24:08,405 --> 00:24:10,615 ‎谢谢 我也很开心 441 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 ‎-再见 ‎-再见 442 00:24:16,580 --> 00:24:19,082 ‎但你欠我26欧的出租车费! 443 00:25:01,333 --> 00:25:06,338 ‎字幕翻译:匡思颖