1
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Jeg er i sjokk.
2
00:00:12,345 --> 00:00:15,140
Jeg burde aldri tekstet ham.
Det er min feil.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,351
Emily, du kjørte ikke bilen.
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,021
Du kan føle deg så skyldig du vil,
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,441
men ikke alt skjer på grunn av deg.
6
00:00:24,524 --> 00:00:28,111
Utenom dette. Dette var definitivt deg.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,531
I det minste er dette et fredelig sted.
8
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
Jeg vedder på at Pierre er lykkelig her.
9
00:00:36,536 --> 00:00:37,454
Han ser glad ut.
10
00:00:48,423 --> 00:00:51,092
Vi var alle bekymret,
men du ser så godt ut.
11
00:00:51,176 --> 00:00:53,928
Ja, hoven på alle de rette stedene.
12
00:00:54,637 --> 00:00:57,599
Ja, han er heldig.
Han brakk bare et kragebein.
13
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
Jeg er lei meg, Pierre.
14
00:01:00,268 --> 00:01:02,062
Håper du ikke spiller racket-sport.
15
00:01:03,396 --> 00:01:08,234
Skadene du ser er små.
Min smerte er dypere.
16
00:01:08,318 --> 00:01:12,280
JVMA har stjålet
merket mitt og ødelagt det.
17
00:01:12,363 --> 00:01:14,365
Det eneste som gir meg håp,
18
00:01:14,449 --> 00:01:17,619
er å vite at vi alle jobber sammen igjen.
19
00:01:17,702 --> 00:01:19,412
-Jeg har noen ideer.
-Pierre…
20
00:01:19,496 --> 00:01:20,705
Jeg vet det.
21
00:01:20,789 --> 00:01:23,208
Det blir dyrt å utsette åpningen.
22
00:01:24,626 --> 00:01:26,628
Har noen fra JVMA vært i kontakt?
23
00:01:26,711 --> 00:01:27,962
Nicolas driver og ringer.
24
00:01:28,713 --> 00:01:30,965
Jeg orker ikke å høre stemmen hans.
25
00:01:31,549 --> 00:01:33,593
Jeg kan videreføre dem til deg.
26
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Vi kom for å se hvordan du har det.
27
00:01:36,262 --> 00:01:37,472
Ikke for jobbsnakk.
28
00:01:37,555 --> 00:01:38,598
Ja.
29
00:01:38,681 --> 00:01:42,519
Å snakke om jobb kan være
veldig opprørende for deg.
30
00:01:43,103 --> 00:01:46,356
Ja, i det minste har ikke ulykken
kommet ut til pressen.
31
00:01:46,481 --> 00:01:50,276
Det er sant. Ingenting på sosiale medier.
Ingen vet at du er her.
32
00:01:50,360 --> 00:01:51,736
Og ikke på min vakt.
33
00:01:52,695 --> 00:01:54,614
-Jeg har full diskresjon.
-Vel,
34
00:01:55,490 --> 00:01:56,658
du er i gode hender.
35
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
Jeg vet det.
36
00:02:01,287 --> 00:02:02,997
Ok, vi lar deg hvile.
37
00:02:04,624 --> 00:02:07,460
Og vær positiv.
38
00:02:07,544 --> 00:02:08,545
Vi holder kontakt.
39
00:02:10,505 --> 00:02:11,506
Så lei meg.
40
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Dette er forferdelig.
41
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
C'est verre enn "terrible".
42
00:02:19,305 --> 00:02:21,850
Han vet ikke
at vi jobber for merket uten ham.
43
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
Jeg vet.
44
00:02:29,357 --> 00:02:33,236
Bare Pierre Cadault
blir påkjørt og overlever.
45
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
I en skrekkfilm, er han monsteret.
46
00:02:35,905 --> 00:02:38,116
Han fikk noen skader, Gregory,
47
00:02:38,199 --> 00:02:41,119
så vi må behandle det med
sensitiviteten det fortjener.
48
00:02:41,202 --> 00:02:44,414
Jeg vil ikke se ut som jeg sparker
en mann som er nede.
49
00:02:44,497 --> 00:02:47,333
Men han har gjort det mot meg. 2017, noen?
50
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
Paparazzibildet i Italia?
51
00:02:49,460 --> 00:02:52,714
De pekte kameraene sine
direkte mot hotellbalkongen min.
52
00:02:52,797 --> 00:02:56,467
Mens jeg nøt en liten fellatio alfresco.
53
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Vel, når i Roma.
54
00:02:58,261 --> 00:03:01,139
Og Pierre følte han måtte snakke
med pressen.
55
00:03:01,222 --> 00:03:05,101
Han kalte meg Gagory.
Det ble jeg ikke kvitt.
56
00:03:06,102 --> 00:03:08,313
Vi vet begge at dere har historie,
57
00:03:08,396 --> 00:03:12,358
og derfor må vi finne den beste
måten å håndtere dette på.
58
00:03:12,442 --> 00:03:13,359
Det er greit.
59
00:03:14,319 --> 00:03:17,655
Men la oss ikke glemme,
dere jobber for meg.
60
00:03:18,573 --> 00:03:19,532
Ikke Pierre.
61
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Jeg ordnet klienten til dere.
62
00:03:22,619 --> 00:03:27,582
Jeg ber ikke om en ponni,
men litt takknemlighet hadde vært fint.
63
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
Dette føles ikke riktig.
64
00:03:34,589 --> 00:03:37,133
Dette skjer når du selger navnet ditt.
65
00:03:37,217 --> 00:03:40,720
Mote er en skitten virksomhet.
66
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
-Hallo.
-Nicolas, hei.
67
00:03:46,226 --> 00:03:49,938
Emily, er ikke dette spennende.
Vi er endelig i forretning sammen.
68
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
Du kan slutte å plage meg.
69
00:03:51,856 --> 00:03:53,858
Forsiktig med hva du ønsker.
70
00:03:53,942 --> 00:03:55,860
Vi vil utsette pressemeldingen
71
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
som kunngjør Gregory som kreativ direktør.
72
00:03:58,112 --> 00:04:00,114
Til Pierre er ute av sykehuset.
73
00:04:00,198 --> 00:04:01,908
Du kan vente på pressemeldingen,
74
00:04:01,991 --> 00:04:05,703
men jeg tenker å kunngjøre Gregorys
avtale i morgen på butikkåpningen.
75
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
All presse vil være der.
76
00:04:07,330 --> 00:04:09,999
Men Pierre vet ingenting om alt dette.
77
00:04:10,083 --> 00:04:11,668
Han burde svare meg, da.
78
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
-Er det ikke bedre med…
-Jeg må dra.
79
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
Viktig møte.
80
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
For meg?
81
00:04:28,559 --> 00:04:29,602
Jeg er så heldig.
82
00:04:29,686 --> 00:04:31,729
Jeg tenkte akkurat det samme.
83
00:04:33,481 --> 00:04:34,732
Og denne utsikten…
84
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
Firmaet betaler for mine leiligheter.
85
00:04:37,652 --> 00:04:40,446
De anser det som en refleksjon av merket.
86
00:04:40,947 --> 00:04:43,283
Som er en refleksjon av faren min.
87
00:04:43,366 --> 00:04:44,909
Jeg vet hvordan det er.
88
00:04:45,493 --> 00:04:48,579
Hjemme er jeg bare kjent
som Li Chens datter.
89
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
Faktisk, på kostskole var første
gangen jeg fikk være Mindy.
90
00:04:54,002 --> 00:04:55,295
Og jeg likte henne.
91
00:04:55,378 --> 00:04:56,421
Jeg også.
92
00:04:57,588 --> 00:04:59,966
Jeg vet det ikke er
så lett som det ser ut.
93
00:05:00,633 --> 00:05:02,844
Du fører videre familiebedriften
94
00:05:02,927 --> 00:05:05,471
og prøver fortsatt å lage
en selvidentitet.
95
00:05:07,140 --> 00:05:08,099
Jeg kunne ikke.
96
00:05:10,893 --> 00:05:13,563
Hadde jeg hatt ditt talent,
ville ikke jeg heller.
97
00:05:15,023 --> 00:05:16,232
Du har talent.
98
00:05:16,941 --> 00:05:18,484
Mange talenter.
99
00:05:28,661 --> 00:05:30,496
Nicolas vil røpe Gregorys overtakelse
100
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
på åpningen i morgen.
101
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
Det overrasker meg ikke.
102
00:05:33,833 --> 00:05:36,336
JVMA setter alltid sine interesser først.
103
00:05:36,419 --> 00:05:38,338
Var det alt? Vi må gjøre noe.
104
00:05:38,421 --> 00:05:41,632
Jeg tror du har gjort nok.
Vil du lukke døren?
105
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
-Men hvorda…
-Forretning, Emily.
106
00:05:43,676 --> 00:05:44,761
-Uten å…
-Dør.
107
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
Dette er Sylvie Grateau.
108
00:06:04,238 --> 00:06:07,158
Vær så snill å si til Monsieur De Leon
109
00:06:07,241 --> 00:06:09,911
at jeg må møte ham snarest.
110
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Sylvie Grateau.
111
00:06:30,723 --> 00:06:32,600
Så hyggelig å se deg etter så lang tid.
112
00:06:33,559 --> 00:06:34,560
Louis.
113
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
Takk for at du vil møte meg.
114
00:06:38,648 --> 00:06:39,732
Hva kan jeg gjøre for deg?
115
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
Jeg vet ikke om du vet det,
116
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
men jeg har mitt eget
markedsføringsfirma nå.
117
00:06:45,405 --> 00:06:48,866
Og vi skal være partnere
med din sønn på Pierre Cadault.
118
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Greit.
119
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
Du må ha noe veldig spesielt å tilby.
120
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
Vår klient, Gregory Dupree,
skal ta over merket.
121
00:06:59,627 --> 00:07:02,713
Og jeg prøver å lette overgangen.
122
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
Jeg hørte om Pierres ulykke.
123
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
-Hvordan har han det?
-Fortsatt på sykehuset.
124
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
Og med hensyn til det, tenker jeg
vi utsetter Gregorys avtale,
125
00:07:11,180 --> 00:07:15,518
og lar Pierre gå ut med
den verdigheten han fortjener.
126
00:07:15,601 --> 00:07:17,061
Det er i Nicolas' hender.
127
00:07:17,145 --> 00:07:20,148
Jeg vil snakke med ham,
men til sist er det hans valg.
128
00:07:20,231 --> 00:07:21,357
Louis…
129
00:07:21,441 --> 00:07:22,900
dette er ikke måten å overføre makt
130
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
fra en berømt designer til
hans tidligere protesje.
131
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
Med mindre de er enige,
132
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
har du en mediakrig på deg.
133
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
Jeg husker da du bare var en assistent.
134
00:07:35,079 --> 00:07:37,665
Og du er like heftig og vakker nå
som du var da.
135
00:07:38,332 --> 00:07:41,002
Jeg er glad for å se at du
ikke har endret deg.
136
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
Jeg husker deg
da jeg bare var en assistent, også.
137
00:07:46,424 --> 00:07:47,508
Jeg husker alt.
138
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
Og jeg håper virkelig du har endret deg.
139
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
Er du sikker på
at det ikke er noe du kan gjøre?
140
00:08:01,105 --> 00:08:01,939
Ok, Sylvie.
141
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Jeg skal få Nicolas
til å utsette kunngjøringen.
142
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
Gitt omstendighetene,
er det respektabelt å gjøre det.
143
00:08:08,321 --> 00:08:09,280
Og…
144
00:08:11,157 --> 00:08:15,495
Jeg vil kun bli husket
som en respektfull mann.
145
00:08:20,124 --> 00:08:21,501
Hva vil du ha til lunsj?
146
00:08:29,800 --> 00:08:33,137
Herregud. Du var fantastisk. Du er så hot.
147
00:08:33,221 --> 00:08:35,806
Jeg er heit. Dette antrekket er av plast.
148
00:08:35,890 --> 00:08:38,267
Er som å ha sine private deler
i en Ziploc-pose.
149
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
Som et smørbrød på en skoletur.
150
00:08:41,812 --> 00:08:42,855
Hei.
151
00:08:44,565 --> 00:08:46,692
Du var helt briljant i kveld.
152
00:08:46,776 --> 00:08:49,278
Takk, babe. Og natten er ikke over.
153
00:08:49,862 --> 00:08:51,405
Jeg skal legge til litt agurk.
154
00:08:53,199 --> 00:08:54,033
Hei.
155
00:08:54,617 --> 00:08:59,622
Så, Emily, sjefen din snakket med min far
angående å utsette Gregorys kunngjøring.
156
00:09:00,498 --> 00:09:02,291
-Gjorde hun?
-Visste du ikke?
157
00:09:02,375 --> 00:09:05,127
Det var ikke din idé å gå over mitt hode?
158
00:09:05,211 --> 00:09:06,546
Det var det nok ikke.
159
00:09:06,629 --> 00:09:08,714
Sylvie liker ikke Emily. De snakker knapt.
160
00:09:08,798 --> 00:09:10,591
Ikke sant. Vi snakker alltid.
161
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
Innerst inne tror jeg hun liker meg.
162
00:09:12,885 --> 00:09:16,305
-Eller respekterer meg.
-Jeg prøver å hjelpe deg her, søs.
163
00:09:16,889 --> 00:09:18,140
Det jeg ikke forstår,
164
00:09:18,224 --> 00:09:20,893
er at du har mast på meg
om å jobbe sammen.
165
00:09:20,977 --> 00:09:24,897
Jeg sier endelig ja,
og du er fortsatt ikke fornøyd.
166
00:09:25,982 --> 00:09:29,318
Dette har ingenting
å gjøre med meg eller Sylvie. Ok?
167
00:09:29,986 --> 00:09:32,196
Det er en måte å få ut nyheten på.
168
00:09:32,280 --> 00:09:33,114
Enig.
169
00:09:33,197 --> 00:09:35,741
Når de endrer vakten, er det en seremoni.
170
00:09:35,825 --> 00:09:37,243
Det er på butikkåpningen.
171
00:09:37,326 --> 00:09:40,705
Det er ikke ditt valg.
Ikke min fars valg. Mitt.
172
00:09:42,290 --> 00:09:45,001
-Da er det bestemt.
-Ja. Jeg trodde det var.
173
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
Ok. Flott.
174
00:09:48,421 --> 00:09:50,089
Jeg er sulten,
175
00:09:50,172 --> 00:09:53,634
så vi kan sette jobbpraten på pause
og få oss litt middag?
176
00:09:55,761 --> 00:09:58,681
Faktisk, så tror jeg at
jeg bare skal dra hjem,
177
00:09:58,764 --> 00:10:01,726
men dere må ha det gøy.
Så ses vi i morgen.
178
00:10:06,981 --> 00:10:09,734
Det er greit.
Hun vet når tre er én for mye.
179
00:10:11,402 --> 00:10:12,862
-Går det bra?
-Ja.
180
00:10:14,822 --> 00:10:17,158
JEG KOMMER!
181
00:10:23,748 --> 00:10:26,292
Hei, vil du ta en drink?
182
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
Ja visst, alt bra?
183
00:10:31,255 --> 00:10:33,799
Jeg trenger en venn.
184
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Emily!
185
00:10:54,820 --> 00:10:55,655
Hei.
186
00:10:56,197 --> 00:10:58,824
Ok, vel, vi sitter på bakken.
187
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
-Dette er kult.
-Ja.
188
00:11:03,788 --> 00:11:07,166
Utenom at jeg er livredd
for å miste skoene mine,
189
00:11:08,376 --> 00:11:09,210
ja.
190
00:11:10,378 --> 00:11:11,212
La meg.
191
00:11:17,468 --> 00:11:18,302
Bedre?
192
00:11:19,637 --> 00:11:20,554
Takk.
193
00:11:32,400 --> 00:11:33,651
Dette er ikke vin.
194
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
Det er whisky. Japansk.
Jeg lånte den fra restauranten.
195
00:11:38,531 --> 00:11:41,033
Hvorfor er du ved kanalen
og drikker brun sprit?
196
00:11:44,370 --> 00:11:46,747
Camille, hun la ut et bilde
197
00:11:46,831 --> 00:11:49,333
fra en fest i Hellas
med Sofia og noen fyrer.
198
00:11:50,876 --> 00:11:51,877
Får seg sikkert noe.
199
00:11:55,423 --> 00:11:58,050
Det er whiskyen, den… Den sitter der inne.
200
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
Se på bildet.
201
00:12:02,096 --> 00:12:04,348
Se hvordan de har armene rundt henne og…
202
00:12:05,182 --> 00:12:06,559
Hvem er disse fyrene?
203
00:12:07,351 --> 00:12:08,519
De flørter med henne.
204
00:12:09,061 --> 00:12:10,855
Camille kan ta vare på seg selv.
205
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
Hun tekstet at hun kommer hjem tidligere,
206
00:12:13,482 --> 00:12:15,234
og jeg sa hva skjer,
207
00:12:16,235 --> 00:12:19,196
og hun sa det var best å snakkes hjemme.
208
00:12:20,364 --> 00:12:22,366
Ja, nei, det er veldig annerledes.
209
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
Hun avslutter det, og det er min feil.
210
00:12:26,537 --> 00:12:28,205
Ikke skyld på deg selv.
211
00:12:28,289 --> 00:12:29,206
Hvem da?
212
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
-Jeg vet hva det handler om.
-Gjør du?
213
00:12:37,006 --> 00:12:39,341
Fordi jeg… Jeg har en anelse,
214
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
men jeg ville ikke si noe…
215
00:12:41,510 --> 00:12:43,971
Hun tilga meg aldri for oss.
216
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
Dere var ikke sammen da,
217
00:12:48,017 --> 00:12:50,519
så ikke la oss glemme den detaljen.
218
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
Jeg falt for deg første gang jeg så deg.
219
00:12:54,190 --> 00:12:55,274
Da du stod ved døra.
220
00:12:58,736 --> 00:12:59,904
Hvordan kunne jeg ikke?
221
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Det…
222
00:13:08,120 --> 00:13:10,831
Det er sent. Vi bør ringe en taxi.
223
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
Kunne ikke unngå det.
224
00:13:29,725 --> 00:13:30,935
Vet du hva, Emily?
225
00:13:31,018 --> 00:13:33,938
Du kan ikke ha
en åpen beholder i et kjøretøy.
226
00:13:35,773 --> 00:13:37,942
En del av meg ønsker du dro til Chicago.
227
00:13:38,025 --> 00:13:40,528
En del av meg ønsker jeg var der nå.
228
00:13:42,112 --> 00:13:44,073
Du endret livet mitt.
229
00:13:46,826 --> 00:13:48,452
Jeg er glad vi gjorde det.
230
00:13:49,036 --> 00:13:52,498
Jeg følte et helt liv,
jeg følte at den natten…
231
00:13:53,165 --> 00:13:56,752
Jeg er med Alfie. Og du er med Camille.
232
00:13:56,836 --> 00:13:58,420
Det er problemet. Jeg…
233
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Jeg elsker dere begge.
234
00:14:02,007 --> 00:14:02,842
Jeg…
235
00:14:04,802 --> 00:14:07,012
Og jeg ender opp med ingenting.
236
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
-Er hun ikke vakker?
-Jo.
237
00:14:29,994 --> 00:14:30,911
Ok.
238
00:14:32,997 --> 00:14:34,707
Ok, nei, ok.
239
00:14:35,457 --> 00:14:36,500
Natti-natt.
240
00:14:37,167 --> 00:14:38,002
Natta.
241
00:14:39,086 --> 00:14:39,962
God natt.
242
00:14:40,045 --> 00:14:41,964
-Sov godt, ok?
-Sov godt.
243
00:14:42,047 --> 00:14:42,882
-Ok.
-Ok.
244
00:14:45,301 --> 00:14:46,844
Du er sterk, mademoiselle.
245
00:14:48,220 --> 00:14:50,389
-Går det bra?
-Alt bra.
246
00:14:53,559 --> 00:14:55,060
Det blir 26 euro.
247
00:15:01,275 --> 00:15:02,109
Pyjamas?
248
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
Bedringspyjamas.
249
00:15:04,236 --> 00:15:06,405
De har bio-keramiske partikler sydd inn.
250
00:15:06,488 --> 00:15:08,324
Det forklarer prislappen.
251
00:15:08,407 --> 00:15:11,911
Soveindustrien er en
30-milliarder-dollar virksomhet.
252
00:15:11,994 --> 00:15:13,829
Folk er kåte på å sove.
253
00:15:13,913 --> 00:15:17,291
Jeg ser for meg en stor
og provoserende kampanje,
254
00:15:17,374 --> 00:15:19,501
med skilt over hele Paris som sier:
255
00:15:20,336 --> 00:15:22,588
"Hvem vil du gå til sengs med?"
256
00:15:23,505 --> 00:15:24,465
Emily.
257
00:15:25,799 --> 00:15:26,800
Pyjamasen!
258
00:15:26,884 --> 00:15:28,093
Vi har en situasjon.
259
00:15:28,636 --> 00:15:30,471
-Hva?
-Jeg traff Nicolas i går,
260
00:15:30,554 --> 00:15:33,223
og han var ikke glad
for at du møtte faren hans.
261
00:15:33,307 --> 00:15:35,100
Jeg likte det heller ikke.
262
00:15:35,184 --> 00:15:37,895
Han tar fortsatt kunngjøringen i kveld.
263
00:15:40,731 --> 00:15:42,524
Vi har ikke noe valg.
264
00:15:44,193 --> 00:15:48,572
Vi må snakke med Pierre som
en venn, fordi det er det venner gjør.
265
00:15:50,324 --> 00:15:53,494
Dette er kanskje
den verste dagen i karrieren min.
266
00:15:54,036 --> 00:15:54,954
Ha det, alle.
267
00:16:05,214 --> 00:16:06,632
Tvinger han meg ut?
268
00:16:07,216 --> 00:16:08,592
Hvem tror han at han er?
269
00:16:08,676 --> 00:16:11,053
JVMA kjøpte firmaet ditt.
270
00:16:11,136 --> 00:16:15,015
Selv om det gjør vondt,
kan de gjøre hva de vil.
271
00:16:15,099 --> 00:16:18,268
Unnskyld meg,
jeg er ingen avdanket designer.
272
00:16:18,352 --> 00:16:20,354
Jeg har gjenoppfunnet meg selv.
273
00:16:21,063 --> 00:16:22,773
Jeg har så mye mer å gjøre.
274
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
Og det vil du.
275
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
Hvem har han funnet til å erstatte meg?
276
00:16:29,113 --> 00:16:30,572
Gregory Dupree.
277
00:16:30,656 --> 00:16:31,699
Gagory!
278
00:16:31,782 --> 00:16:33,409
Vel, det navnet landet.
279
00:16:33,492 --> 00:16:35,619
Mitt navn på hans tørre design?
280
00:16:36,370 --> 00:16:38,455
Han kopierer bare alle.
281
00:16:38,539 --> 00:16:40,457
Og kaller det hommage.
282
00:16:41,250 --> 00:16:42,167
Frekkheten.
283
00:16:42,668 --> 00:16:43,627
Fornærmelsen.
284
00:16:44,253 --> 00:16:45,546
Gregory Dupree.
285
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Over min døde kropp!
286
00:16:51,635 --> 00:16:52,678
Vet du hva?
287
00:16:52,761 --> 00:16:56,849
Om du vil holde karrieren din i live,
er det kanskje det som må skje.
288
00:17:05,315 --> 00:17:08,027
Forelsket? Jeg kan ikke tro han sa det.
289
00:17:08,110 --> 00:17:09,194
Han var full.
290
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
Ja da, men alkohol
gjør ikke at folk lyver.
291
00:17:11,989 --> 00:17:13,073
Litt det motsatte.
292
00:17:14,575 --> 00:17:16,910
Hva skjer når de er over
og trenger en venn?
293
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
Han har en.
294
00:17:19,288 --> 00:17:20,748
Blir det så lett?
295
00:17:21,331 --> 00:17:24,501
Nei, men det er bare sånn det må være.
296
00:17:24,585 --> 00:17:28,422
Jeg tror Alfie burde få hans fine lille
stump tilbake fra London.
297
00:17:28,505 --> 00:17:32,217
Kan vi snakke om noe annet? Ok?
Hvordan går det? Hva er nytt?
298
00:17:32,301 --> 00:17:35,679
Jeg har ikke noe mannedrama.
Og jeg er på en karrieretopp,
299
00:17:35,763 --> 00:17:39,516
og jeg er glad for at du og
Nicolas jobber sammen,
300
00:17:39,600 --> 00:17:41,060
tross uenighetene.
301
00:17:41,143 --> 00:17:42,644
-Om det…
-Nei, jeg vet.
302
00:17:42,728 --> 00:17:43,854
I går var anspent.
303
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Men ærlig talt,
Nico er bare under mye press.
304
00:17:46,982 --> 00:17:50,069
Ja, og han og jeg
vil ha problemer i fremtiden.
305
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
Men det er bare forretning.
306
00:17:51,653 --> 00:17:52,571
Jeg ville aldri
307
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
at vårt jobbdrama hadde kommet mellom oss.
308
00:17:55,324 --> 00:17:56,784
Det vil det ikke.
309
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Du var min første kjærlighet.
310
00:17:59,870 --> 00:18:01,038
Første og for alltid.
311
00:18:01,663 --> 00:18:02,790
Faen ta alle fyrer.
312
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
Nico er bare en flott mann
jeg har sex med.
313
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
Sånn non-stop.
314
00:18:07,586 --> 00:18:08,879
-Seriøst?
-Seriøst.
315
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
Jeg vet ikke, vi har en syk tiltrekning.
316
00:18:11,507 --> 00:18:13,425
Han gir meg et blikk og jeg går av.
317
00:18:14,009 --> 00:18:15,594
-Hallo.
-Hallo.
318
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
Der er blikket.
319
00:18:17,638 --> 00:18:18,972
Om du kan unnskylde meg.
320
00:18:20,933 --> 00:18:21,809
Emily, vent.
321
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
Jeg vil bringe en skål.
322
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
For oss.
323
00:18:26,522 --> 00:18:31,193
Gregory Dupree vil bli en stjerne,
og du vil ha en stor klient.
324
00:18:31,860 --> 00:18:33,612
Vi vil alle være så glade.
325
00:18:35,197 --> 00:18:36,156
Til og med Pierre.
326
00:18:36,782 --> 00:18:39,284
Han kommer enda til å tjene mye, vet du.
327
00:18:39,368 --> 00:18:41,620
Han må bare ikke jobbe så hardt.
328
00:18:41,703 --> 00:18:42,621
Ja, skål.
329
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
Skål.
330
00:18:44,665 --> 00:18:45,999
Kunne du blitt med meg?
331
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
Jeg vil gjerne at du møter familien min.
332
00:18:49,670 --> 00:18:50,838
Ja, ok, ja.
333
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
-Ønsk meg lykke til.
-Trengs ikke.
334
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
-Ønsk.
-Lykke til.
335
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
Her er vi med en av de
heiteste arbeidene kvinnene
336
00:19:02,641 --> 00:19:04,768
i luksusmarkedsføring, Sylvie Grateau.
337
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
Bonsoir, Emi.
338
00:19:07,187 --> 00:19:09,690
Sylvie, jeg vet du og Pierre er venner.
339
00:19:09,773 --> 00:19:10,858
-Stemmer det?
-Ja.
340
00:19:10,941 --> 00:19:12,568
-Er dere venner?
-Ja.
341
00:19:13,318 --> 00:19:16,947
Så, en idé om når vi kan forvente
Pierre Cadaults store entré?
342
00:19:18,448 --> 00:19:21,577
Vel, du vet,
jeg tror ikke Pierre kan være her.
343
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
Men vi er omringet av han i ånd i kveld.
344
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
Men… Han kommer ikke, men er Pierre ok?
345
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Jeg…
346
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
Jeg beklager,
jeg kan ikke si noe. Beklager.
347
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
Tror du folk vet han er død?
348
00:19:40,179 --> 00:19:41,930
Man lager bare hologram
for døde mennesker.
349
00:19:42,472 --> 00:19:44,057
Folk som er i live kan bare dukke opp.
350
00:19:44,641 --> 00:19:45,976
Kom og ta et bilde med ham.
351
00:19:46,059 --> 00:19:46,935
En siste gang.
352
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
Jeg hørte Pierre ikke kommer.
353
00:19:51,398 --> 00:19:54,151
Jeg hørte at Pierre døde
på sykehuset i morges.
354
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
De ville ikke avlyse åpningen.
355
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
Skal jeg ta et bilde for dere?
356
00:19:58,530 --> 00:20:00,282
For den avdøde Pierre Cadault.
357
00:20:02,576 --> 00:20:03,744
Tusen takk, ja.
358
00:20:04,328 --> 00:20:06,121
Si "sviske".
359
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
Sviske.
360
00:20:08,457 --> 00:20:10,250
Perfekt. Ikke glem å poste.
361
00:20:11,460 --> 00:20:14,755
Pappa. Jeg vil at du skal møte Mindy Chen.
362
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
-Vi var på Le Rosey sammen.
-Enchantée.
363
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
Chen?
364
00:20:19,635 --> 00:20:22,596
Ja, faren din er i en lignende bransje.
365
00:20:23,388 --> 00:20:24,932
Klær eller tekstiler?
366
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
Glidelåser.
367
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
Så vel som knapper, borrelås og
andre typer fester.
368
00:20:29,353 --> 00:20:31,939
Flott. Vi kan ikke lage et plagg uten ham.
369
00:20:32,022 --> 00:20:34,233
Han er en type gjødsel for mote.
370
00:20:35,734 --> 00:20:37,611
Ekte eleganse er i det enkle.
371
00:20:39,363 --> 00:20:42,824
Jeg tror ikke
den neste generasjonen ser det.
372
00:20:43,659 --> 00:20:44,868
Kan jeg ta et bilde?
373
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
Ja, ja.
374
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
-Takk.
-Takk.
375
00:20:54,086 --> 00:20:56,421
Nicolas, Louis, det er en flott fest.
376
00:20:56,505 --> 00:20:57,589
Kan du kommentere
377
00:20:57,673 --> 00:20:59,591
ryktene om Pierre Cadaults død?
378
00:21:00,300 --> 00:21:01,134
Hva for noe?
379
00:21:01,969 --> 00:21:04,012
Dette er første gang jeg hører det.
380
00:21:04,638 --> 00:21:07,683
Ikke snakk med pressen
før vi vet nøyaktig hva som skjer.
381
00:21:17,526 --> 00:21:20,028
-Det ryktes.
-Jeg skjønte såpass.
382
00:21:20,904 --> 00:21:23,282
Alle snakker om Pierre. Er han død?
383
00:21:23,365 --> 00:21:25,659
Må jeg lage tårer? Har noen en hattenål?
384
00:21:25,742 --> 00:21:28,287
-Hvordan håndterer vi dette?
-Jeg fikser det.
385
00:21:28,370 --> 00:21:29,830
Om dronningen er død,
386
00:21:29,913 --> 00:21:31,290
må alle bli informert
387
00:21:31,373 --> 00:21:33,792
om hvem som er den neste i rekken. Meg.
388
00:21:33,875 --> 00:21:34,793
Enig.
389
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Vi gjør det nå.
390
00:21:38,755 --> 00:21:41,550
Unnskyld meg.
Kan jeg få alles oppmerksomhet?
391
00:21:42,426 --> 00:21:43,760
Unnskyld meg. Hallo!
392
00:21:43,844 --> 00:21:45,262
Hallo, alle sammen!
393
00:21:46,930 --> 00:21:48,682
Det er den ekte Pierre Cadault!
394
00:21:49,975 --> 00:21:51,059
Ikke et hologram.
395
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
Nei.
396
00:21:52,436 --> 00:21:55,814
Ryktet om min død er svært overdrevet.
397
00:21:55,897 --> 00:22:00,319
Sannheten er at
Pierre Cadault, merket, er dødt.
398
00:22:00,402 --> 00:22:05,365
Det døde i samme sekund
som jeg solgte sjelen min til JVMA.
399
00:22:06,158 --> 00:22:08,452
-Hva søren er dette?
-Showmanship.
400
00:22:08,535 --> 00:22:12,331
Bare vent til dere ser
den neste Pierre Cadault komme.
401
00:22:18,045 --> 00:22:19,671
Lukk munnen din, Gagory.
402
00:22:19,755 --> 00:22:21,340
Du er ikke i Roma.
403
00:22:23,717 --> 00:22:24,551
Takk.
404
00:22:27,429 --> 00:22:30,265
Så du arrangerte dette.
405
00:22:31,683 --> 00:22:32,851
Utrolig.
406
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
Du jobber ikke lengre
for firmaet eller Gregory Dupree.
407
00:22:35,812 --> 00:22:37,856
-Jeg vil be deg om å gå.
-Gladelig.
408
00:22:39,608 --> 00:22:41,651
Pierre er et respektert talent,
409
00:22:41,735 --> 00:22:44,654
og du kjøpte firmaet
bare for å kaste ham ut.
410
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Gjør du det med ham,
kan du gjøre det med meg.
411
00:22:47,032 --> 00:22:48,367
Med alle.
412
00:22:48,450 --> 00:22:51,370
Vet du hva du nettopp har tapt?
413
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
Å, ja.
414
00:22:53,413 --> 00:22:54,664
Noe jeg aldri ville ha.
415
00:22:55,624 --> 00:22:57,042
Et forhold med deg.
416
00:23:02,339 --> 00:23:05,425
Sylvie Grateau, du er min helt.
Utrolig at du gjorde det.
417
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
Ikke jeg heller.
418
00:23:06,426 --> 00:23:09,388
Jeg fikk nettopp
den mektigste motefamilien til fiende.
419
00:23:28,407 --> 00:23:29,324
-Hei.
-Hei.
420
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
Du ser glad ut.
421
00:23:32,577 --> 00:23:33,537
Jeg er glad.
422
00:23:33,620 --> 00:23:34,746
Er Camille tilbake?
423
00:23:34,830 --> 00:23:36,623
Hun kom i går.
424
00:23:37,874 --> 00:23:39,918
Ok. Og?
425
00:23:40,001 --> 00:23:41,128
Vi savnet hverandre.
426
00:23:41,920 --> 00:23:42,754
Det er…
427
00:23:43,964 --> 00:23:46,508
Var det problemet? Ingenting annet?
428
00:23:46,591 --> 00:23:49,803
Ingenting og ingen,
som var min virkelige frykt.
429
00:23:49,886 --> 00:23:54,599
Nå som vi har hatt en skikkelig samtale,
er forholdet vårt sterkere enn før.
430
00:23:54,683 --> 00:23:58,395
Unnskyld for at jeg ringte deg
i fylla her en dag. Jeg…
431
00:23:58,478 --> 00:24:00,981
Jeg sa vel en del ting jeg ikke husker.
432
00:24:05,193 --> 00:24:07,487
Jeg er bare glad for
at dere fant ut av det.
433
00:24:08,405 --> 00:24:10,615
Takk. Jeg også.
434
00:24:11,491 --> 00:24:13,076
-Ha det.
-Ha det.
435
00:24:16,580 --> 00:24:19,082
Men du skylder meg 26 euro for taxien!
436
00:25:01,333 --> 00:25:06,338
Tekst: Anette Kvam