1 00:00:10,719 --> 00:00:11,845 Jeg er i sjokk. 2 00:00:12,345 --> 00:00:15,140 Jeg burde aldri tekstet ham. Det er min feil. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 Emily, du kjørte ikke bilen. 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 Du kan føle deg så skyldig du vil, 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 men ikke alt skjer på grunn av deg. 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,111 Utenom dette. Dette var definitivt deg. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 I det minste er dette et fredelig sted. 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,868 Jeg vedder på at Pierre er lykkelig her. 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 Han ser glad ut. 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,092 Vi var alle bekymret, men du ser så godt ut. 11 00:00:51,176 --> 00:00:53,928 Ja, hoven på alle de rette stedene. 12 00:00:54,637 --> 00:00:57,599 Ja, han er heldig. Han brakk bare et kragebein. 13 00:00:57,682 --> 00:00:59,184 Jeg er lei meg, Pierre. 14 00:01:00,268 --> 00:01:02,062 Håper du ikke spiller racket-sport. 15 00:01:03,396 --> 00:01:08,234 Skadene du ser er små. Min smerte er dypere. 16 00:01:08,318 --> 00:01:12,280 JVMA har stjålet merket mitt og ødelagt det. 17 00:01:12,363 --> 00:01:14,365 Det eneste som gir meg håp, 18 00:01:14,449 --> 00:01:17,619 er å vite at vi alle jobber sammen igjen. 19 00:01:17,702 --> 00:01:19,412 -Jeg har noen ideer. -Pierre… 20 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 Jeg vet det. 21 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Det blir dyrt å utsette åpningen. 22 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 Har noen fra JVMA vært i kontakt? 23 00:01:26,711 --> 00:01:27,962 Nicolas driver og ringer. 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,965 Jeg orker ikke å høre stemmen hans. 25 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 Jeg kan videreføre dem til deg. 26 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Vi kom for å se hvordan du har det. 27 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 Ikke for jobbsnakk. 28 00:01:37,555 --> 00:01:38,598 Ja. 29 00:01:38,681 --> 00:01:42,519 Å snakke om jobb kan være veldig opprørende for deg. 30 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 Ja, i det minste har ikke ulykken kommet ut til pressen. 31 00:01:46,481 --> 00:01:50,276 Det er sant. Ingenting på sosiale medier. Ingen vet at du er her. 32 00:01:50,360 --> 00:01:51,736 Og ikke på min vakt. 33 00:01:52,695 --> 00:01:54,614 -Jeg har full diskresjon. -Vel, 34 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 du er i gode hender. 35 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 Jeg vet det. 36 00:02:01,287 --> 00:02:02,997 Ok, vi lar deg hvile. 37 00:02:04,624 --> 00:02:07,460 Og vær positiv. 38 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Vi holder kontakt. 39 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Så lei meg. 40 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Dette er forferdelig. 41 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 C'est verre enn "terrible". 42 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 Han vet ikke at vi jobber for merket uten ham. 43 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 Jeg vet. 44 00:02:29,357 --> 00:02:33,236 Bare Pierre Cadault blir påkjørt og overlever. 45 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 I en skrekkfilm, er han monsteret. 46 00:02:35,905 --> 00:02:38,116 Han fikk noen skader, Gregory, 47 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 så vi må behandle det med sensitiviteten det fortjener. 48 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 Jeg vil ikke se ut som jeg sparker en mann som er nede. 49 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 Men han har gjort det mot meg. 2017, noen? 50 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 Paparazzibildet i Italia? 51 00:02:49,460 --> 00:02:52,714 De pekte kameraene sine direkte mot hotellbalkongen min. 52 00:02:52,797 --> 00:02:56,467 Mens jeg nøt en liten fellatio alfresco. 53 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Vel, når i Roma. 54 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 Og Pierre følte han måtte snakke med pressen. 55 00:03:01,222 --> 00:03:05,101 Han kalte meg Gagory. Det ble jeg ikke kvitt. 56 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 Vi vet begge at dere har historie, 57 00:03:08,396 --> 00:03:12,358 og derfor må vi finne den beste måten å håndtere dette på. 58 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 Det er greit. 59 00:03:14,319 --> 00:03:17,655 Men la oss ikke glemme, dere jobber for meg. 60 00:03:18,573 --> 00:03:19,532 Ikke Pierre. 61 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Jeg ordnet klienten til dere. 62 00:03:22,619 --> 00:03:27,582 Jeg ber ikke om en ponni, men litt takknemlighet hadde vært fint. 63 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 Dette føles ikke riktig. 64 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 Dette skjer når du selger navnet ditt. 65 00:03:37,217 --> 00:03:40,720 Mote er en skitten virksomhet. 66 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 -Hallo. -Nicolas, hei. 67 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 Emily, er ikke dette spennende. Vi er endelig i forretning sammen. 68 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 Du kan slutte å plage meg. 69 00:03:51,856 --> 00:03:53,858 Forsiktig med hva du ønsker. 70 00:03:53,942 --> 00:03:55,860 Vi vil utsette pressemeldingen 71 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 som kunngjør Gregory som kreativ direktør. 72 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 Til Pierre er ute av sykehuset. 73 00:04:00,198 --> 00:04:01,908 Du kan vente på pressemeldingen, 74 00:04:01,991 --> 00:04:05,703 men jeg tenker å kunngjøre Gregorys avtale i morgen på butikkåpningen. 75 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 All presse vil være der. 76 00:04:07,330 --> 00:04:09,999 Men Pierre vet ingenting om alt dette. 77 00:04:10,083 --> 00:04:11,668 Han burde svare meg, da. 78 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 -Er det ikke bedre med… -Jeg må dra. 79 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 Viktig møte. 80 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 For meg? 81 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Jeg er så heldig. 82 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 Jeg tenkte akkurat det samme. 83 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 Og denne utsikten… 84 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 Firmaet betaler for mine leiligheter. 85 00:04:37,652 --> 00:04:40,446 De anser det som en refleksjon av merket. 86 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 Som er en refleksjon av faren min. 87 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 Jeg vet hvordan det er. 88 00:04:45,493 --> 00:04:48,579 Hjemme er jeg bare kjent som Li Chens datter. 89 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 Faktisk, på kostskole var første gangen jeg fikk være Mindy. 90 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 Og jeg likte henne. 91 00:04:55,378 --> 00:04:56,421 Jeg også. 92 00:04:57,588 --> 00:04:59,966 Jeg vet det ikke er så lett som det ser ut. 93 00:05:00,633 --> 00:05:02,844 Du fører videre familiebedriften 94 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 og prøver fortsatt å lage en selvidentitet. 95 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 Jeg kunne ikke. 96 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 Hadde jeg hatt ditt talent, ville ikke jeg heller. 97 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 Du har talent. 98 00:05:16,941 --> 00:05:18,484 Mange talenter. 99 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 Nicolas vil røpe Gregorys overtakelse 100 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 på åpningen i morgen. 101 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 Det overrasker meg ikke. 102 00:05:33,833 --> 00:05:36,336 JVMA setter alltid sine interesser først. 103 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 Var det alt? Vi må gjøre noe. 104 00:05:38,421 --> 00:05:41,632 Jeg tror du har gjort nok. Vil du lukke døren? 105 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 -Men hvorda… -Forretning, Emily. 106 00:05:43,676 --> 00:05:44,761 -Uten å… -Dør. 107 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 Dette er Sylvie Grateau. 108 00:06:04,238 --> 00:06:07,158 Vær så snill å si til Monsieur De Leon 109 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 at jeg må møte ham snarest. 110 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 Sylvie Grateau. 111 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 Så hyggelig å se deg etter så lang tid. 112 00:06:33,559 --> 00:06:34,560 Louis. 113 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 Takk for at du vil møte meg. 114 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 Hva kan jeg gjøre for deg? 115 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 Jeg vet ikke om du vet det, 116 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 men jeg har mitt eget markedsføringsfirma nå. 117 00:06:45,405 --> 00:06:48,866 Og vi skal være partnere med din sønn på Pierre Cadault. 118 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Greit. 119 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 Du må ha noe veldig spesielt å tilby. 120 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 Vår klient, Gregory Dupree, skal ta over merket. 121 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 Og jeg prøver å lette overgangen. 122 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 Jeg hørte om Pierres ulykke. 123 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 -Hvordan har han det? -Fortsatt på sykehuset. 124 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 Og med hensyn til det, tenker jeg vi utsetter Gregorys avtale, 125 00:07:11,180 --> 00:07:15,518 og lar Pierre gå ut med den verdigheten han fortjener. 126 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 Det er i Nicolas' hender. 127 00:07:17,145 --> 00:07:20,148 Jeg vil snakke med ham, men til sist er det hans valg. 128 00:07:20,231 --> 00:07:21,357 Louis… 129 00:07:21,441 --> 00:07:22,900 dette er ikke måten å overføre makt 130 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 fra en berømt designer til hans tidligere protesje. 131 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 Med mindre de er enige, 132 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 har du en mediakrig på deg. 133 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 Jeg husker da du bare var en assistent. 134 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 Og du er like heftig og vakker nå som du var da. 135 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 Jeg er glad for å se at du ikke har endret deg. 136 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 Jeg husker deg da jeg bare var en assistent, også. 137 00:07:46,424 --> 00:07:47,508 Jeg husker alt. 138 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 Og jeg håper virkelig du har endret deg. 139 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 Er du sikker på at det ikke er noe du kan gjøre? 140 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 Ok, Sylvie. 141 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Jeg skal få Nicolas til å utsette kunngjøringen. 142 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 Gitt omstendighetene, er det respektabelt å gjøre det. 143 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 Og… 144 00:08:11,157 --> 00:08:15,495 Jeg vil kun bli husket som en respektfull mann. 145 00:08:20,124 --> 00:08:21,501 Hva vil du ha til lunsj? 146 00:08:29,800 --> 00:08:33,137 Herregud. Du var fantastisk. Du er så hot. 147 00:08:33,221 --> 00:08:35,806 Jeg er heit. Dette antrekket er av plast. 148 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 Er som å ha sine private deler i en Ziploc-pose. 149 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 Som et smørbrød på en skoletur. 150 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 Hei. 151 00:08:44,565 --> 00:08:46,692 Du var helt briljant i kveld. 152 00:08:46,776 --> 00:08:49,278 Takk, babe. Og natten er ikke over. 153 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 Jeg skal legge til litt agurk. 154 00:08:53,199 --> 00:08:54,033 Hei. 155 00:08:54,617 --> 00:08:59,622 Så, Emily, sjefen din snakket med min far angående å utsette Gregorys kunngjøring. 156 00:09:00,498 --> 00:09:02,291 -Gjorde hun? -Visste du ikke? 157 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 Det var ikke din idé å gå over mitt hode? 158 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 Det var det nok ikke. 159 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 Sylvie liker ikke Emily. De snakker knapt. 160 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 Ikke sant. Vi snakker alltid. 161 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 Innerst inne tror jeg hun liker meg. 162 00:09:12,885 --> 00:09:16,305 -Eller respekterer meg. -Jeg prøver å hjelpe deg her, søs. 163 00:09:16,889 --> 00:09:18,140 Det jeg ikke forstår, 164 00:09:18,224 --> 00:09:20,893 er at du har mast på meg om å jobbe sammen. 165 00:09:20,977 --> 00:09:24,897 Jeg sier endelig ja, og du er fortsatt ikke fornøyd. 166 00:09:25,982 --> 00:09:29,318 Dette har ingenting å gjøre med meg eller Sylvie. Ok? 167 00:09:29,986 --> 00:09:32,196 Det er en måte å få ut nyheten på. 168 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 Enig. 169 00:09:33,197 --> 00:09:35,741 Når de endrer vakten, er det en seremoni. 170 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 Det er på butikkåpningen. 171 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 Det er ikke ditt valg. Ikke min fars valg. Mitt. 172 00:09:42,290 --> 00:09:45,001 -Da er det bestemt. -Ja. Jeg trodde det var. 173 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 Ok. Flott. 174 00:09:48,421 --> 00:09:50,089 Jeg er sulten, 175 00:09:50,172 --> 00:09:53,634 så vi kan sette jobbpraten på pause og få oss litt middag? 176 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 Faktisk, så tror jeg at jeg bare skal dra hjem, 177 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 men dere må ha det gøy. Så ses vi i morgen. 178 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 Det er greit. Hun vet når tre er én for mye. 179 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 -Går det bra? -Ja. 180 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 JEG KOMMER! 181 00:10:23,748 --> 00:10:26,292 Hei, vil du ta en drink? 182 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 Ja visst, alt bra? 183 00:10:31,255 --> 00:10:33,799 Jeg trenger en venn. 184 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Emily! 185 00:10:54,820 --> 00:10:55,655 Hei. 186 00:10:56,197 --> 00:10:58,824 Ok, vel, vi sitter på bakken. 187 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 -Dette er kult. -Ja. 188 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 Utenom at jeg er livredd for å miste skoene mine, 189 00:11:08,376 --> 00:11:09,210 ja. 190 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 La meg. 191 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 Bedre? 192 00:11:19,637 --> 00:11:20,554 Takk. 193 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Dette er ikke vin. 194 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 Det er whisky. Japansk. Jeg lånte den fra restauranten. 195 00:11:38,531 --> 00:11:41,033 Hvorfor er du ved kanalen og drikker brun sprit? 196 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 Camille, hun la ut et bilde 197 00:11:46,831 --> 00:11:49,333 fra en fest i Hellas med Sofia og noen fyrer. 198 00:11:50,876 --> 00:11:51,877 Får seg sikkert noe. 199 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 Det er whiskyen, den… Den sitter der inne. 200 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 Se på bildet. 201 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 Se hvordan de har armene rundt henne og… 202 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 Hvem er disse fyrene? 203 00:12:07,351 --> 00:12:08,519 De flørter med henne. 204 00:12:09,061 --> 00:12:10,855 Camille kan ta vare på seg selv. 205 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 Hun tekstet at hun kommer hjem tidligere, 206 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 og jeg sa hva skjer, 207 00:12:16,235 --> 00:12:19,196 og hun sa det var best å snakkes hjemme. 208 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 Ja, nei, det er veldig annerledes. 209 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Hun avslutter det, og det er min feil. 210 00:12:26,537 --> 00:12:28,205 Ikke skyld på deg selv. 211 00:12:28,289 --> 00:12:29,206 Hvem da? 212 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 -Jeg vet hva det handler om. -Gjør du? 213 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Fordi jeg… Jeg har en anelse, 214 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 men jeg ville ikke si noe… 215 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 Hun tilga meg aldri for oss. 216 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 Dere var ikke sammen da, 217 00:12:48,017 --> 00:12:50,519 så ikke la oss glemme den detaljen. 218 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 Jeg falt for deg første gang jeg så deg. 219 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 Da du stod ved døra. 220 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 Hvordan kunne jeg ikke? 221 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Det… 222 00:13:08,120 --> 00:13:10,831 Det er sent. Vi bør ringe en taxi. 223 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 Kunne ikke unngå det. 224 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 Vet du hva, Emily? 225 00:13:31,018 --> 00:13:33,938 Du kan ikke ha en åpen beholder i et kjøretøy. 226 00:13:35,773 --> 00:13:37,942 En del av meg ønsker du dro til Chicago. 227 00:13:38,025 --> 00:13:40,528 En del av meg ønsker jeg var der nå. 228 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 Du endret livet mitt. 229 00:13:46,826 --> 00:13:48,452 Jeg er glad vi gjorde det. 230 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 Jeg følte et helt liv, jeg følte at den natten… 231 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 Jeg er med Alfie. Og du er med Camille. 232 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 Det er problemet. Jeg… 233 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Jeg elsker dere begge. 234 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Jeg… 235 00:14:04,802 --> 00:14:07,012 Og jeg ender opp med ingenting. 236 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 -Er hun ikke vakker? -Jo. 237 00:14:29,994 --> 00:14:30,911 Ok. 238 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 Ok, nei, ok. 239 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Natti-natt. 240 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 Natta. 241 00:14:39,086 --> 00:14:39,962 God natt. 242 00:14:40,045 --> 00:14:41,964 -Sov godt, ok? -Sov godt. 243 00:14:42,047 --> 00:14:42,882 -Ok. -Ok. 244 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 Du er sterk, mademoiselle. 245 00:14:48,220 --> 00:14:50,389 -Går det bra? -Alt bra. 246 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 Det blir 26 euro. 247 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 Pyjamas? 248 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 Bedringspyjamas. 249 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 De har bio-keramiske partikler sydd inn. 250 00:15:06,488 --> 00:15:08,324 Det forklarer prislappen. 251 00:15:08,407 --> 00:15:11,911 Soveindustrien er en 30-milliarder-dollar virksomhet. 252 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 Folk er kåte på å sove. 253 00:15:13,913 --> 00:15:17,291 Jeg ser for meg en stor og provoserende kampanje, 254 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 med skilt over hele Paris som sier: 255 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 "Hvem vil du gå til sengs med?" 256 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 Emily. 257 00:15:25,799 --> 00:15:26,800 Pyjamasen! 258 00:15:26,884 --> 00:15:28,093 Vi har en situasjon. 259 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 -Hva? -Jeg traff Nicolas i går, 260 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 og han var ikke glad for at du møtte faren hans. 261 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 Jeg likte det heller ikke. 262 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 Han tar fortsatt kunngjøringen i kveld. 263 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 Vi har ikke noe valg. 264 00:15:44,193 --> 00:15:48,572 Vi må snakke med Pierre som en venn, fordi det er det venner gjør. 265 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 Dette er kanskje den verste dagen i karrieren min. 266 00:15:54,036 --> 00:15:54,954 Ha det, alle. 267 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 Tvinger han meg ut? 268 00:16:07,216 --> 00:16:08,592 Hvem tror han at han er? 269 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 JVMA kjøpte firmaet ditt. 270 00:16:11,136 --> 00:16:15,015 Selv om det gjør vondt, kan de gjøre hva de vil. 271 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 Unnskyld meg, jeg er ingen avdanket designer. 272 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 Jeg har gjenoppfunnet meg selv. 273 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 Jeg har så mye mer å gjøre. 274 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 Og det vil du. 275 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Hvem har han funnet til å erstatte meg? 276 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 Gregory Dupree. 277 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 Gagory! 278 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 Vel, det navnet landet. 279 00:16:33,492 --> 00:16:35,619 Mitt navn på hans tørre design? 280 00:16:36,370 --> 00:16:38,455 Han kopierer bare alle. 281 00:16:38,539 --> 00:16:40,457 Og kaller det hommage. 282 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 Frekkheten. 283 00:16:42,668 --> 00:16:43,627 Fornærmelsen. 284 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 Gregory Dupree. 285 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 Over min døde kropp! 286 00:16:51,635 --> 00:16:52,678 Vet du hva? 287 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 Om du vil holde karrieren din i live, er det kanskje det som må skje. 288 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 Forelsket? Jeg kan ikke tro han sa det. 289 00:17:08,110 --> 00:17:09,194 Han var full. 290 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 Ja da, men alkohol gjør ikke at folk lyver. 291 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 Litt det motsatte. 292 00:17:14,575 --> 00:17:16,910 Hva skjer når de er over og trenger en venn? 293 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 Han har en. 294 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 Blir det så lett? 295 00:17:21,331 --> 00:17:24,501 Nei, men det er bare sånn det må være. 296 00:17:24,585 --> 00:17:28,422 Jeg tror Alfie burde få hans fine lille stump tilbake fra London. 297 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 Kan vi snakke om noe annet? Ok? Hvordan går det? Hva er nytt? 298 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 Jeg har ikke noe mannedrama. Og jeg er på en karrieretopp, 299 00:17:35,763 --> 00:17:39,516 og jeg er glad for at du og Nicolas jobber sammen, 300 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 tross uenighetene. 301 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 -Om det… -Nei, jeg vet. 302 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 I går var anspent. 303 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 Men ærlig talt, Nico er bare under mye press. 304 00:17:46,982 --> 00:17:50,069 Ja, og han og jeg vil ha problemer i fremtiden. 305 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 Men det er bare forretning. 306 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 Jeg ville aldri 307 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 at vårt jobbdrama hadde kommet mellom oss. 308 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 Det vil det ikke. 309 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Du var min første kjærlighet. 310 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 Første og for alltid. 311 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 Faen ta alle fyrer. 312 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 Nico er bare en flott mann jeg har sex med. 313 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Sånn non-stop. 314 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 -Seriøst? -Seriøst. 315 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 Jeg vet ikke, vi har en syk tiltrekning. 316 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 Han gir meg et blikk og jeg går av. 317 00:18:14,009 --> 00:18:15,594 -Hallo. -Hallo. 318 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 Der er blikket. 319 00:18:17,638 --> 00:18:18,972 Om du kan unnskylde meg. 320 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 Emily, vent. 321 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 Jeg vil bringe en skål. 322 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 For oss. 323 00:18:26,522 --> 00:18:31,193 Gregory Dupree vil bli en stjerne, og du vil ha en stor klient. 324 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 Vi vil alle være så glade. 325 00:18:35,197 --> 00:18:36,156 Til og med Pierre. 326 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 Han kommer enda til å tjene mye, vet du. 327 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Han må bare ikke jobbe så hardt. 328 00:18:41,703 --> 00:18:42,621 Ja, skål. 329 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 Skål. 330 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Kunne du blitt med meg? 331 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 Jeg vil gjerne at du møter familien min. 332 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 Ja, ok, ja. 333 00:18:53,465 --> 00:18:55,342 -Ønsk meg lykke til. -Trengs ikke. 334 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 -Ønsk. -Lykke til. 335 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 Her er vi med en av de heiteste arbeidene kvinnene 336 00:19:02,641 --> 00:19:04,768 i luksusmarkedsføring, Sylvie Grateau. 337 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 Bonsoir, Emi. 338 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 Sylvie, jeg vet du og Pierre er venner. 339 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 -Stemmer det? -Ja. 340 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 -Er dere venner? -Ja. 341 00:19:13,318 --> 00:19:16,947 Så, en idé om når vi kan forvente Pierre Cadaults store entré? 342 00:19:18,448 --> 00:19:21,577 Vel, du vet, jeg tror ikke Pierre kan være her. 343 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 Men vi er omringet av han i ånd i kveld. 344 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 Men… Han kommer ikke, men er Pierre ok? 345 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 Jeg… 346 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 Jeg beklager, jeg kan ikke si noe. Beklager. 347 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 Tror du folk vet han er død? 348 00:19:40,179 --> 00:19:41,930 Man lager bare hologram for døde mennesker. 349 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 Folk som er i live kan bare dukke opp. 350 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 Kom og ta et bilde med ham. 351 00:19:46,059 --> 00:19:46,935 En siste gang. 352 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 Jeg hørte Pierre ikke kommer. 353 00:19:51,398 --> 00:19:54,151 Jeg hørte at Pierre døde på sykehuset i morges. 354 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 De ville ikke avlyse åpningen. 355 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 Skal jeg ta et bilde for dere? 356 00:19:58,530 --> 00:20:00,282 For den avdøde Pierre Cadault. 357 00:20:02,576 --> 00:20:03,744 Tusen takk, ja. 358 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Si "sviske". 359 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 Sviske. 360 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 Perfekt. Ikke glem å poste. 361 00:20:11,460 --> 00:20:14,755 Pappa. Jeg vil at du skal møte Mindy Chen. 362 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 -Vi var på Le Rosey sammen. -Enchantée. 363 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Chen? 364 00:20:19,635 --> 00:20:22,596 Ja, faren din er i en lignende bransje. 365 00:20:23,388 --> 00:20:24,932 Klær eller tekstiler? 366 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 Glidelåser. 367 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 Så vel som knapper, borrelås og andre typer fester. 368 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 Flott. Vi kan ikke lage et plagg uten ham. 369 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 Han er en type gjødsel for mote. 370 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 Ekte eleganse er i det enkle. 371 00:20:39,363 --> 00:20:42,824 Jeg tror ikke den neste generasjonen ser det. 372 00:20:43,659 --> 00:20:44,868 Kan jeg ta et bilde? 373 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 Ja, ja. 374 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 -Takk. -Takk. 375 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 Nicolas, Louis, det er en flott fest. 376 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 Kan du kommentere 377 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 ryktene om Pierre Cadaults død? 378 00:21:00,300 --> 00:21:01,134 Hva for noe? 379 00:21:01,969 --> 00:21:04,012 Dette er første gang jeg hører det. 380 00:21:04,638 --> 00:21:07,683 Ikke snakk med pressen før vi vet nøyaktig hva som skjer. 381 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 -Det ryktes. -Jeg skjønte såpass. 382 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 Alle snakker om Pierre. Er han død? 383 00:21:23,365 --> 00:21:25,659 Må jeg lage tårer? Har noen en hattenål? 384 00:21:25,742 --> 00:21:28,287 -Hvordan håndterer vi dette? -Jeg fikser det. 385 00:21:28,370 --> 00:21:29,830 Om dronningen er død, 386 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 må alle bli informert 387 00:21:31,373 --> 00:21:33,792 om hvem som er den neste i rekken. Meg. 388 00:21:33,875 --> 00:21:34,793 Enig. 389 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Vi gjør det nå. 390 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 Unnskyld meg. Kan jeg få alles oppmerksomhet? 391 00:21:42,426 --> 00:21:43,760 Unnskyld meg. Hallo! 392 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 Hallo, alle sammen! 393 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 Det er den ekte Pierre Cadault! 394 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 Ikke et hologram. 395 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 Nei. 396 00:21:52,436 --> 00:21:55,814 Ryktet om min død er svært overdrevet. 397 00:21:55,897 --> 00:22:00,319 Sannheten er at Pierre Cadault, merket, er dødt. 398 00:22:00,402 --> 00:22:05,365 Det døde i samme sekund som jeg solgte sjelen min til JVMA. 399 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 -Hva søren er dette? -Showmanship. 400 00:22:08,535 --> 00:22:12,331 Bare vent til dere ser den neste Pierre Cadault komme. 401 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 Lukk munnen din, Gagory. 402 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 Du er ikke i Roma. 403 00:22:23,717 --> 00:22:24,551 Takk. 404 00:22:27,429 --> 00:22:30,265 Så du arrangerte dette. 405 00:22:31,683 --> 00:22:32,851 Utrolig. 406 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 Du jobber ikke lengre for firmaet eller Gregory Dupree. 407 00:22:35,812 --> 00:22:37,856 -Jeg vil be deg om å gå. -Gladelig. 408 00:22:39,608 --> 00:22:41,651 Pierre er et respektert talent, 409 00:22:41,735 --> 00:22:44,654 og du kjøpte firmaet bare for å kaste ham ut. 410 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Gjør du det med ham, kan du gjøre det med meg. 411 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 Med alle. 412 00:22:48,450 --> 00:22:51,370 Vet du hva du nettopp har tapt? 413 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 Å, ja. 414 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 Noe jeg aldri ville ha. 415 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 Et forhold med deg. 416 00:23:02,339 --> 00:23:05,425 Sylvie Grateau, du er min helt. Utrolig at du gjorde det. 417 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 Ikke jeg heller. 418 00:23:06,426 --> 00:23:09,388 Jeg fikk nettopp den mektigste motefamilien til fiende. 419 00:23:28,407 --> 00:23:29,324 -Hei. -Hei. 420 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 Du ser glad ut. 421 00:23:32,577 --> 00:23:33,537 Jeg er glad. 422 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 Er Camille tilbake? 423 00:23:34,830 --> 00:23:36,623 Hun kom i går. 424 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 Ok. Og? 425 00:23:40,001 --> 00:23:41,128 Vi savnet hverandre. 426 00:23:41,920 --> 00:23:42,754 Det er… 427 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 Var det problemet? Ingenting annet? 428 00:23:46,591 --> 00:23:49,803 Ingenting og ingen, som var min virkelige frykt. 429 00:23:49,886 --> 00:23:54,599 Nå som vi har hatt en skikkelig samtale, er forholdet vårt sterkere enn før. 430 00:23:54,683 --> 00:23:58,395 Unnskyld for at jeg ringte deg i fylla her en dag. Jeg… 431 00:23:58,478 --> 00:24:00,981 Jeg sa vel en del ting jeg ikke husker. 432 00:24:05,193 --> 00:24:07,487 Jeg er bare glad for at dere fant ut av det. 433 00:24:08,405 --> 00:24:10,615 Takk. Jeg også. 434 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 -Ha det. -Ha det. 435 00:24:16,580 --> 00:24:19,082 Men du skylder meg 26 euro for taxien! 436 00:25:01,333 --> 00:25:06,338 Tekst: Anette Kvam