1
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Sigo sorprendida.
2
00:00:12,345 --> 00:00:15,140
No debí escribirle. Fue mi culpa.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,351
Emily, tú no conducías el auto.
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,021
Puedes sentirte culpable,
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,441
pero no todo pasa por obra tuya.
6
00:00:24,524 --> 00:00:28,111
Excepto esto. Esto fue tu culpa.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,531
Al menos, es un lugar pacífico.
8
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
Pierre debe ser feliz aquí.
9
00:00:36,536 --> 00:00:37,454
Parece feliz.
10
00:00:42,125 --> 00:00:46,755
EMILY EN PARÍS
11
00:00:48,423 --> 00:00:51,092
Estábamos preocupados,
pero te ves muy bien.
12
00:00:51,176 --> 00:00:53,928
Sí, estás hinchado
en los lugares correctos.
13
00:00:54,637 --> 00:00:57,599
Sí, tiene suerte.
Solo se rompió la clavícula.
14
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
Lo siento mucho, Pierre.
15
00:01:00,268 --> 00:01:02,062
Espero que no juegues al tenis.
16
00:01:03,396 --> 00:01:08,234
Las lesiones que ven son menores.
Mi dolor es más profundo.
17
00:01:08,318 --> 00:01:12,280
JVMA tomó mi marca y la arruinó.
18
00:01:12,363 --> 00:01:14,365
Lo único que me da esperanzas
19
00:01:14,449 --> 00:01:17,619
es saber que trabajamos juntos otra vez.
20
00:01:17,702 --> 00:01:19,412
- Tengo algunas ideas.
- Pierre…
21
00:01:19,496 --> 00:01:20,705
Ya sé.
22
00:01:20,789 --> 00:01:23,208
Retrasar la inauguración costará dinero.
23
00:01:24,626 --> 00:01:26,628
¿Te llamó alguien de JVMA?
24
00:01:26,711 --> 00:01:27,962
Nicolas, varias veces.
25
00:01:28,713 --> 00:01:30,965
No soporto el sonido de su voz.
26
00:01:31,549 --> 00:01:33,593
Quizás pueda desviarte las llamadas.
27
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Pierre, vinimos a ver cómo estabas.
28
00:01:36,262 --> 00:01:37,472
No a hablar de trabajo.
29
00:01:37,555 --> 00:01:38,598
Sí.
30
00:01:38,681 --> 00:01:42,519
Hablar de trabajo podría alterarte.
31
00:01:43,103 --> 00:01:46,356
Al menos el accidente
no llegó a la prensa.
32
00:01:46,481 --> 00:01:50,276
Es verdad. No hay nada en las redes.
Nadie sabe que estás aquí.
33
00:01:50,360 --> 00:01:51,736
Así será mientras yo vigilo.
34
00:01:52,695 --> 00:01:54,614
- Soy totalmente discreto.
- Bueno,
35
00:01:55,490 --> 00:01:56,658
estás en buenas manos.
36
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
Lo sé.
37
00:02:01,287 --> 00:02:02,997
Te dejaremos descansar.
38
00:02:04,624 --> 00:02:07,460
Mantente positivo.
39
00:02:07,544 --> 00:02:08,545
Estaré en contacto.
40
00:02:10,505 --> 00:02:11,506
Lo siento.
41
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Es terrible.
42
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
Es peor que "terrible".
43
00:02:19,305 --> 00:02:21,850
No sabe que trabajamos para su marca,
pero él no.
44
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
Lo sé.
45
00:02:29,357 --> 00:02:33,236
Solo a Pierre Cadault
lo atropellan y sobrevive.
46
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
En una película de terror,
sería el monstruo.
47
00:02:35,905 --> 00:02:38,116
Tiene algunas heridas, Gregory,
48
00:02:38,199 --> 00:02:41,119
así que tratémoslo
con la sensibilidad que merece.
49
00:02:41,202 --> 00:02:44,414
No quiero hacer leña del árbol caído.
50
00:02:44,497 --> 00:02:47,333
Pero él me lo hizo a mí.
En 2017, ¿recuerdan?
51
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
¿La foto de los paparazzi en Italia?
52
00:02:49,460 --> 00:02:52,714
Apuntaron directamente
a mi balcón del hotel,
53
00:02:52,797 --> 00:02:56,467
donde disfrutaba
de una fellatio al fresco.
54
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Si estás en Roma…
55
00:02:58,261 --> 00:03:01,139
Y Pierre tuvo que hablar con la prensa.
56
00:03:01,222 --> 00:03:05,101
Me llamó Gagory. Y el nombre quedó.
57
00:03:06,102 --> 00:03:08,313
Sabemos que pasaron cosas,
58
00:03:08,396 --> 00:03:12,358
por eso tenemos que parar
y pensar cómo manejar esto.
59
00:03:12,442 --> 00:03:13,359
Está bien.
60
00:03:14,319 --> 00:03:17,655
Pero no olviden que trabajan para mí.
61
00:03:18,573 --> 00:03:19,532
No para Pierre.
62
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Tienen esta cuenta gracias a mí.
63
00:03:22,619 --> 00:03:27,582
No pido nada descabellado,
pero un poco de gratitud estaría bien.
64
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
Esto no me parece bien.
65
00:03:34,589 --> 00:03:37,133
Es lo que pasa cuando vendes tu nombre.
66
00:03:37,217 --> 00:03:40,720
La moda es un negocio sucio.
67
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
- Hola.
- Nicolas, hola.
68
00:03:46,226 --> 00:03:49,938
Emily, ¿no es emocionante?
Al fin trabajamos juntos.
69
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
Ya puedes dejar de acosarme.
70
00:03:51,856 --> 00:03:53,858
Ten cuidado con lo que deseas.
71
00:03:53,942 --> 00:03:55,860
Demoremos el comunicado de prensa
72
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
para anunciar la llegada de Gregory
73
00:03:58,112 --> 00:04:00,114
hasta que Pierre salga del hospital.
74
00:04:00,198 --> 00:04:01,908
El comunicado puede esperar,
75
00:04:01,991 --> 00:04:05,703
pero anunciaré lo de Gregory
mañana en la inauguración.
76
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
Estará toda la prensa.
77
00:04:07,330 --> 00:04:09,999
Pero Pierre no sabe nada de todo esto.
78
00:04:10,083 --> 00:04:11,668
Debería atenderme el teléfono.
79
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
- ¿No es mejor…?
- Debo irme.
80
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
Tengo una reunión.
81
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
¿Para mí?
82
00:04:28,559 --> 00:04:29,602
Soy afortunado.
83
00:04:29,686 --> 00:04:31,729
Estaba pensando lo mismo.
84
00:04:33,481 --> 00:04:34,732
Y esta vista…
85
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
La empresa paga mis apartamentos.
86
00:04:37,652 --> 00:04:40,446
Los consideran un reflejo de la marca.
87
00:04:40,947 --> 00:04:43,283
Que es un reflejo de mi padre.
88
00:04:43,366 --> 00:04:44,909
Entiendo cómo es eso.
89
00:04:45,493 --> 00:04:48,579
En casa, solo soy la hija de Li Chen.
90
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
En el internado fue la primera vez
que pude ser Mindy.
91
00:04:54,002 --> 00:04:55,295
Y me agradó.
92
00:04:55,378 --> 00:04:56,421
A mí también.
93
00:04:57,588 --> 00:04:59,966
Sé que no es tan fácil como parece.
94
00:05:00,633 --> 00:05:02,844
Seguir el negocio de la familia
95
00:05:02,927 --> 00:05:05,471
mientras tratas de crear
tu propia identidad.
96
00:05:07,140 --> 00:05:08,099
Yo no pude.
97
00:05:10,893 --> 00:05:13,563
Si yo tuviera tu talento,
tampoco haría esto.
98
00:05:15,023 --> 00:05:16,232
Tienes talento.
99
00:05:16,941 --> 00:05:18,484
Muchos talentos.
100
00:05:28,661 --> 00:05:30,496
Nicolas quiere anunciar lo de Gregory
101
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
en la inauguración.
102
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
No me sorprende.
103
00:05:33,833 --> 00:05:36,336
JVMA siempre pone sus intereses primero.
104
00:05:36,419 --> 00:05:38,338
¿Es todo? Tenemos que hacer algo.
105
00:05:38,421 --> 00:05:41,632
Ya hiciste suficiente.
¿Puedes cerrar la puerta?
106
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
- Pero ¿cómo…?
- Son negocios.
107
00:05:43,676 --> 00:05:44,761
- Sin…
- La puerta.
108
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
Habla Sylvie Grateau.
109
00:06:04,238 --> 00:06:07,158
Por favor, dígale al señor De Leon
110
00:06:07,241 --> 00:06:09,911
que necesito verlo lo antes posible.
111
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Sylvie Grateau.
112
00:06:30,723 --> 00:06:32,600
Me alegra verte después de tantos años.
113
00:06:33,559 --> 00:06:34,560
Louis.
114
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
Gracias por reunirte conmigo.
115
00:06:38,648 --> 00:06:39,732
¿Qué puedo hacer por ti?
116
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
No sé si lo sabes,
117
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
pero ahora tengo una empresa de mercadeo.
118
00:06:45,405 --> 00:06:48,866
Y trabajamos con tu hijo
en Pierre Cadault.
119
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Muy bien.
120
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
Debes tener algo especial para ofrecer.
121
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
Nuestro cliente, Gregory Dupree,
se hará cargo de la marca.
122
00:06:59,627 --> 00:07:02,713
Y trato de facilitar la transición.
123
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
Supe del accidente de Pierre.
124
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
- ¿Cómo está?
- Sigue en el hospital.
125
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
Por eso, deberíamos retrasar
el nombramiento de Gregory
126
00:07:11,180 --> 00:07:15,518
y dejar que Pierre se vaya
con la gracia y dignidad que merece.
127
00:07:15,601 --> 00:07:17,061
Está en manos de Nicolas.
128
00:07:17,145 --> 00:07:20,148
Hablaré con él, pero es su decisión.
129
00:07:20,231 --> 00:07:21,357
Louis…
130
00:07:21,441 --> 00:07:22,900
No se transfiere así el poder
131
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
de un diseñador famoso a su exprotegido.
132
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
Si no están de acuerdo,
133
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
tendrás una guerra mediática.
134
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
Recuerdo cuando eras solo una asistente.
135
00:07:35,079 --> 00:07:37,665
Y ahora estás tan enérgica y hermosa
como entonces.
136
00:07:38,332 --> 00:07:41,002
Me alegra ver que no cambiaste.
137
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
Yo también te recuerdo
de cuando era solo una asistente.
138
00:07:46,424 --> 00:07:47,508
Recuerdo todo.
139
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
Y espero que sí hayas cambiado.
140
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
¿Estás seguro de que no puedes hacer nada?
141
00:08:01,105 --> 00:08:01,939
De acuerdo, Sylvie.
142
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Haré que Nicolas demore el anuncio.
143
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
Dadas las circunstancias,
es lo más respetuoso.
144
00:08:08,321 --> 00:08:09,280
Y…
145
00:08:11,157 --> 00:08:15,495
Quisiera que me recuerden solo
como a un hombre respetable.
146
00:08:20,124 --> 00:08:21,501
¿Qué quieres almorzar?
147
00:08:29,800 --> 00:08:33,137
Estuviste asombrosa.
Y tu ropa es un fuego.
148
00:08:33,221 --> 00:08:35,806
Y quema. Es de plástico.
149
00:08:35,890 --> 00:08:38,267
Es como mostrar tus partes
en una bolsa Ziploc.
150
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
Como un sándwich en un pícnic.
151
00:08:41,812 --> 00:08:42,855
Hola.
152
00:08:44,565 --> 00:08:46,692
Estuviste brillante.
153
00:08:46,776 --> 00:08:49,278
Gracias. Y la noche aún no termina.
154
00:08:49,862 --> 00:08:51,405
El sándwich tendrá pepino.
155
00:08:53,199 --> 00:08:54,033
Hola.
156
00:08:54,617 --> 00:08:59,622
Emily, tu jefa habló con mi padre
sobre retrasar el anuncio de Gregory.
157
00:09:00,498 --> 00:09:02,291
- ¿Sí?
- ¿No lo sabías?
158
00:09:02,375 --> 00:09:05,127
¿No fue tu idea pasarme por encima?
159
00:09:05,211 --> 00:09:06,546
Claro que no.
160
00:09:06,629 --> 00:09:08,714
A Sylvie no le agrada Emily. Ni hablan.
161
00:09:08,798 --> 00:09:10,591
No es verdad. Hablamos.
162
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
En el fondo, creo que le caigo bien.
163
00:09:12,885 --> 00:09:16,305
- O al menos me respeta.
- Trato de ayudarte.
164
00:09:16,889 --> 00:09:18,140
Lo que no entiendo
165
00:09:18,224 --> 00:09:20,893
es que me insististe
para que trabajáramos juntos.
166
00:09:20,977 --> 00:09:24,897
Al fin acepto, y en algo grande,
y aún no estás feliz.
167
00:09:25,982 --> 00:09:29,318
Esto no tiene que ver conmigo
ni con Sylvie. ¿Sí?
168
00:09:29,986 --> 00:09:32,196
Hay formas de comunicar las noticias.
169
00:09:32,280 --> 00:09:33,114
Coincido.
170
00:09:33,197 --> 00:09:35,741
En un cambio de guardia,
hay una ceremonia.
171
00:09:35,825 --> 00:09:37,243
Eso será la inauguración.
172
00:09:37,326 --> 00:09:40,705
No es tu decisión.
No es decisión de mi padre. Es mía.
173
00:09:42,290 --> 00:09:45,001
- Entonces, está decidido.
- Sí, eso pensé.
174
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
De acuerdo.
175
00:09:48,421 --> 00:09:50,089
Me muero de hambre,
176
00:09:50,172 --> 00:09:53,634
así que dejen de hablar de trabajo
y vamos a comer.
177
00:09:55,761 --> 00:09:58,681
En realidad, creo que me iré a casa,
178
00:09:58,764 --> 00:10:01,726
pero que se diviertan. Nos vemos mañana.
179
00:10:06,981 --> 00:10:09,734
Está bien. Sabe que tres son multitud.
180
00:10:11,402 --> 00:10:12,862
- ¿Estás bien?
- Sí.
181
00:10:14,822 --> 00:10:17,158
¡ESTOY LLEGANDO!
182
00:10:23,748 --> 00:10:26,292
GABRIEL - HOLA, ¿QUIERES TOMAR ALGO?
183
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
EMILY - CLARO. ¿ESTÁ TODO BIEN?
184
00:10:31,255 --> 00:10:33,799
GABRIEL - NECESITO UNA AMIGA.
185
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
¡Emily!
186
00:10:54,820 --> 00:10:55,655
Hola.
187
00:10:56,197 --> 00:10:58,824
Bien, nos sentamos en el suelo.
188
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
- ¿No es genial?
- Sí.
189
00:11:03,788 --> 00:11:07,166
Aparte del hecho
de que me aterra perder los zapatos,
190
00:11:08,376 --> 00:11:09,210
sí.
191
00:11:10,378 --> 00:11:11,212
Permíteme.
192
00:11:17,468 --> 00:11:18,302
¿Mejor?
193
00:11:19,637 --> 00:11:20,554
Gracias.
194
00:11:32,400 --> 00:11:33,651
No es vino.
195
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
Es whisky japonés.
Lo traje del restaurante.
196
00:11:38,531 --> 00:11:41,033
¿Por qué estás bebiendo whisky
en el canal?
197
00:11:44,370 --> 00:11:46,747
Camille publicó una foto
198
00:11:46,831 --> 00:11:49,333
de fiesta en Grecia,
con Sofia y unos tipos.
199
00:11:50,876 --> 00:11:51,877
Debe estar con ellos.
200
00:11:55,423 --> 00:11:58,050
Es el whisky. Sigue ahí.
201
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
Mira la foto.
202
00:12:02,096 --> 00:12:04,348
Mira cómo la abrazan y…
203
00:12:05,182 --> 00:12:06,559
¿Quiénes son estos tipos?
204
00:12:07,351 --> 00:12:08,519
Quieren conquistarla.
205
00:12:09,061 --> 00:12:10,855
Camille puede cuidarse sola.
206
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
Me envió un mensaje
diciendo que va a regresar,
207
00:12:13,482 --> 00:12:15,234
le pregunté qué pasaba
208
00:12:16,235 --> 00:12:19,196
y me dijo que era mejor
hablarlo en persona.
209
00:12:20,364 --> 00:12:22,366
Sí, no, eso es diferente.
210
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
Terminará conmigo y es mi culpa.
211
00:12:26,537 --> 00:12:28,205
No puedes culparte.
212
00:12:28,289 --> 00:12:29,206
¿A quién, si no?
213
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
- Ya sé lo que pasa.
- ¿Sí?
214
00:12:37,006 --> 00:12:39,341
Porque yo tengo una idea,
215
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
pero no quise decir nada…
216
00:12:41,510 --> 00:12:43,971
Nunca me perdonó
lo que pasó entre nosotros.
217
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
Ustedes no estaban juntos,
218
00:12:48,017 --> 00:12:50,519
no olvidemos ese detalle importante.
219
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
Me enamoré de ti en cuanto te vi.
220
00:12:54,190 --> 00:12:55,274
Parada en mi puerta.
221
00:12:58,736 --> 00:12:59,904
¿Cómo no hacerlo?
222
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Es…
223
00:13:08,120 --> 00:13:10,831
Es tarde. Pidamos un taxi.
224
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
¿Cómo no hacerlo?
225
00:13:29,725 --> 00:13:30,935
¿Sabes algo, Emily?
226
00:13:31,018 --> 00:13:33,938
Sé que no se puede llevar
una botella abierta en un auto.
227
00:13:35,773 --> 00:13:37,942
Parte de mí desea que regreses a Chicago.
228
00:13:38,025 --> 00:13:40,528
Parte de mí desearía estar allá.
229
00:13:42,112 --> 00:13:44,073
Me cambiaste la vida.
230
00:13:46,826 --> 00:13:48,452
Me alegra haber tenido algo.
231
00:13:49,036 --> 00:13:52,498
Pareció una vida. Sentí que esa noche…
232
00:13:53,165 --> 00:13:56,752
Estoy con Alfie. Y tú estás con Camille.
233
00:13:56,836 --> 00:13:58,420
Ese es el problema.
234
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Las amo a las dos.
235
00:14:02,007 --> 00:14:02,842
Y…
236
00:14:04,802 --> 00:14:07,012
Y voy a terminar sin nada.
237
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
- ¿No es hermosa?
- Sí.
238
00:14:29,994 --> 00:14:30,911
De acuerdo.
239
00:14:32,997 --> 00:14:34,707
Está bien.
240
00:14:35,457 --> 00:14:36,500
Buenas noches.
241
00:14:37,167 --> 00:14:38,002
Buenas noches.
242
00:14:39,086 --> 00:14:39,962
Buenas noches.
243
00:14:40,045 --> 00:14:41,964
- Duerme bien, ¿sí?
- Duerme bien.
244
00:14:42,047 --> 00:14:42,882
- Bien.
- Bien.
245
00:14:45,301 --> 00:14:46,844
Usted es fuerte, mademoiselle.
246
00:14:48,220 --> 00:14:50,389
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
247
00:14:53,559 --> 00:14:55,060
Son 26 euros.
248
00:15:01,275 --> 00:15:02,109
¿Pijamas?
249
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
Pijamas regeneradores.
250
00:15:04,236 --> 00:15:06,405
Con partículas de biocerámica cosidas.
251
00:15:06,488 --> 00:15:08,324
Eso explica el precio.
252
00:15:08,407 --> 00:15:11,911
La industria del sueño es un negocio
de 30 000 millones de dólares.
253
00:15:11,994 --> 00:15:13,829
La gente quiere descansar.
254
00:15:13,913 --> 00:15:17,291
Imagino una gran campaña provocadora,
255
00:15:17,374 --> 00:15:19,501
con letreros en todo París que digan:
256
00:15:20,336 --> 00:15:22,588
"¿Con quién quieres ir a la cama?".
257
00:15:23,505 --> 00:15:24,465
Emily.
258
00:15:25,799 --> 00:15:26,800
¡Los pijamas!
259
00:15:26,884 --> 00:15:28,093
Tenemos un problema.
260
00:15:28,636 --> 00:15:30,471
- ¿Ahora qué?
- Anoche vi a Nicolas,
261
00:15:30,554 --> 00:15:33,223
no está contento
de que hayas visto a su padre.
262
00:15:33,307 --> 00:15:35,100
Yo tampoco.
263
00:15:35,184 --> 00:15:37,895
Va a seguir con lo del anuncio esta noche.
264
00:15:40,731 --> 00:15:42,524
Entonces, no tenemos opción.
265
00:15:44,193 --> 00:15:48,572
Hay que hablar con Pierre como amigos,
porque eso hacen los amigos.
266
00:15:50,324 --> 00:15:53,494
Este podría ser
el día más difícil de mi carrera.
267
00:15:54,036 --> 00:15:54,954
Vámonos.
268
00:16:05,214 --> 00:16:06,632
¿Va a sacarme?
269
00:16:07,216 --> 00:16:08,592
¿Quién se cree que es?
270
00:16:08,676 --> 00:16:11,053
JVMA compró tu empresa.
271
00:16:11,136 --> 00:16:15,015
Por más doloroso que sea,
pueden hacer lo que quieran.
272
00:16:15,099 --> 00:16:18,268
Disculpa, no soy un diseñador
pasado de moda.
273
00:16:18,352 --> 00:16:20,354
Me he reinventado.
274
00:16:21,063 --> 00:16:22,773
Tengo mucho por hacer.
275
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
Y lo harás.
276
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
¿A quién encontraron para reemplazarme?
277
00:16:29,113 --> 00:16:30,572
A Gregory Dupree.
278
00:16:30,656 --> 00:16:31,699
¡Gagory!
279
00:16:31,782 --> 00:16:33,409
El nombre sí que quedó.
280
00:16:33,492 --> 00:16:35,619
¿Mi nombre en sus diseños horribles?
281
00:16:36,370 --> 00:16:38,455
Copia a todos.
282
00:16:38,539 --> 00:16:40,457
Y dice que es un hommage.
283
00:16:41,250 --> 00:16:42,167
Qué osadía.
284
00:16:42,668 --> 00:16:43,627
Qué insultante.
285
00:16:44,253 --> 00:16:45,546
Gregory Dupree.
286
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
¡Sobre mi cadáver!
287
00:16:51,635 --> 00:16:52,678
¿Sabes qué?
288
00:16:52,761 --> 00:16:56,849
Si quieres mantener viva tu carrera,
quizás eso deba pasar.
289
00:17:05,315 --> 00:17:08,027
¿Enamorado? No puedo creer que dijera eso.
290
00:17:08,110 --> 00:17:09,194
Estaba ebrio.
291
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
Pero el alcohol no hace mentir a la gente.
292
00:17:11,989 --> 00:17:13,073
Al contrario.
293
00:17:14,575 --> 00:17:16,910
¿Y cuando terminen y necesite una amiga?
294
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
La tendrá.
295
00:17:19,288 --> 00:17:20,748
¿Será tan fácil?
296
00:17:21,331 --> 00:17:24,501
No, pero es como debe ser.
297
00:17:24,585 --> 00:17:28,422
Será mejor que Alfie
se apure en regresar de Londres.
298
00:17:28,505 --> 00:17:32,217
¿Podemos hablar de otra cosa?
¿Como estás? ¿Qué novedades tienes?
299
00:17:32,301 --> 00:17:35,679
No tengo problemas con hombres.
Estoy en la cima de mi carrera
300
00:17:35,763 --> 00:17:39,516
y me alegra
que tú y Nicolas trabajen juntos,
301
00:17:39,600 --> 00:17:41,060
a pesar de los desacuerdos.
302
00:17:41,143 --> 00:17:42,644
- Sobre eso…
- No, lo sé.
303
00:17:42,728 --> 00:17:43,854
Lo de anoche fue tenso.
304
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Pero Nico está bajo mucha presión.
305
00:17:46,982 --> 00:17:50,069
Sí, y él y yo
tendremos problemas en el futuro.
306
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
Pero se trata de negocios.
307
00:17:51,653 --> 00:17:52,571
No quiero
308
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
que el trabajo
se interponga entre nosotras.
309
00:17:55,324 --> 00:17:56,784
No va a pasar.
310
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Tú fuiste mi primer amor.
311
00:17:59,870 --> 00:18:01,038
Primero y para siempre.
312
00:18:01,663 --> 00:18:02,790
Al diablo los hombres.
313
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
Nico es un tipo con el que tengo sexo.
314
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
Sin parar.
315
00:18:07,586 --> 00:18:08,879
- ¿En serio?
- Sí.
316
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
No sé, tenemos una atracción loca.
317
00:18:11,507 --> 00:18:13,425
Me mira y me excito.
318
00:18:14,009 --> 00:18:15,594
- Hola.
- Hola.
319
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
Esa es la mirada.
320
00:18:17,638 --> 00:18:18,972
Discúlpenme.
321
00:18:20,933 --> 00:18:21,809
Emily, espera.
322
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
Quiero proponer un brindis.
323
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
Por nosotros.
324
00:18:26,522 --> 00:18:31,193
Gregory Dupree será una estrella,
y tú tendrás un gran cliente.
325
00:18:31,860 --> 00:18:33,612
Todos seremos muy felices.
326
00:18:35,197 --> 00:18:36,156
Hasta Pierre.
327
00:18:36,782 --> 00:18:39,284
Aún ganará mucho dinero.
328
00:18:39,368 --> 00:18:41,620
Y no tendrá que trabajar tanto.
329
00:18:41,703 --> 00:18:42,621
Sí, salud.
330
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
Salud.
331
00:18:44,665 --> 00:18:45,999
¿Vienes conmigo?
332
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
Llegó mi familia, ven a conocerlos.
333
00:18:49,670 --> 00:18:50,838
Sí.
334
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
- Deséame suerte.
- No la necesitas.
335
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
- Deséalo.
- Suerte.
336
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
Estamos con una de las mujeres
más trabajadoras
337
00:19:02,641 --> 00:19:04,768
del mercadeo de lujo. Sylvie Grateau.
338
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
Bonsoir, Emi.
339
00:19:07,187 --> 00:19:09,690
Sylvie, sé que tú y Pierre son amigos.
340
00:19:09,773 --> 00:19:10,858
- ¿Es así?
- Sí.
341
00:19:10,941 --> 00:19:12,568
- ¿Son amigos?
- Así es.
342
00:19:13,318 --> 00:19:16,947
¿Sabes cuándo podremos ver
la gran entrada de Pierre Cadault?
343
00:19:18,448 --> 00:19:21,577
Bueno, no creo que Pierre pueda venir.
344
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
Pero esta noche nos rodea su espíritu.
345
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
No vendrá, pero… ¿Pierre está bien?
346
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Yo…
347
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
Lo siento, no puedo decirlo. Perdón.
348
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
¿La gente sabrá que está muerto?
349
00:19:40,179 --> 00:19:41,930
Solo se hacen hologramas de los muertos.
350
00:19:42,472 --> 00:19:44,057
Los vivos pueden venir sin más.
351
00:19:44,641 --> 00:19:45,976
Vamos a sacarnos una foto con él.
352
00:19:46,059 --> 00:19:46,935
La última vez.
353
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
Supe que Pierre no vendrá.
354
00:19:51,398 --> 00:19:54,151
Escuché que murió
esta mañana en el hospital.
355
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
Pero no cancelaron la inauguración.
356
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
¿Quieren que les saque una foto?
357
00:19:58,530 --> 00:20:00,282
En honor del fallecido Pierre.
358
00:20:02,576 --> 00:20:03,744
Gracias, sí.
359
00:20:04,328 --> 00:20:06,121
Digan "prune".
360
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
Prune.
361
00:20:08,457 --> 00:20:10,250
No olviden publicarla.
362
00:20:11,460 --> 00:20:14,755
Papá, te presento a Mindy Chen.
363
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
- Fuimos juntos a Le Rosey.
- Enchantée.
364
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
¿Chen?
365
00:20:19,635 --> 00:20:22,596
Sí, tu padre trabaja en la industria.
366
00:20:23,388 --> 00:20:24,932
¿Ropas o telas?
367
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
Cremalleras.
368
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
También broches, Velcro
y otros tipos de cierres.
369
00:20:29,353 --> 00:20:31,939
Genial. No podríamos hacer ropa sin ellos.
370
00:20:32,022 --> 00:20:34,233
Es como el fertilizante de la moda.
371
00:20:35,734 --> 00:20:37,611
La elegancia está en lo simple.
372
00:20:39,363 --> 00:20:42,824
La nueva generación lo pierde de vista.
373
00:20:43,659 --> 00:20:44,868
¿Puedo tomar una foto?
374
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
Sí.
375
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
- Gracias.
- Gracias.
376
00:20:54,086 --> 00:20:56,421
Nicolas, Louis, qué hermosa fiesta.
377
00:20:56,505 --> 00:20:57,589
Pero ¿qué pueden decir
378
00:20:57,673 --> 00:20:59,591
del rumor de la muerte de Pierre?
379
00:21:00,300 --> 00:21:01,134
¿Qué cosa?
380
00:21:01,969 --> 00:21:04,012
Es la primera vez que lo escucho.
381
00:21:04,638 --> 00:21:07,683
No hables con la prensa
hasta saber exactamente qué pasa.
382
00:21:08,558 --> 00:21:09,393
¡PIERRE MURIÓ!
QEPD PIERRE.
383
00:21:09,476 --> 00:21:10,310
¡LO SABÍA!
FUE UN ACCIDENTE.
384
00:21:10,394 --> 00:21:11,228
¡PIERRE NO!
¿PIERRE CADAULT MURIÓ?
385
00:21:11,311 --> 00:21:13,522
MURIÓ LA MODA.
DESCASA EN PODER, PC.
386
00:21:17,526 --> 00:21:20,028
- Es tendencia.
- Eso pensé.
387
00:21:20,904 --> 00:21:23,282
Todos hablan de Pierre. ¿Está muerto?
388
00:21:23,365 --> 00:21:25,659
¿Debo llorar? ¿Tienen un alfiler?
389
00:21:25,742 --> 00:21:28,287
- ¿Cómo manejaremos esto?
- Yo me encargo.
390
00:21:28,370 --> 00:21:29,830
Si la reina está muerta,
391
00:21:29,913 --> 00:21:31,290
todos deben saber
392
00:21:31,373 --> 00:21:33,792
quién sigue en la línea de sucesión. Yo.
393
00:21:33,875 --> 00:21:34,793
Coincido.
394
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Lo haremos ahora.
395
00:21:38,755 --> 00:21:41,550
Disculpen. ¿Puedo tener su atención?
396
00:21:42,426 --> 00:21:43,760
¡Disculpen! ¡Hola!
397
00:21:43,844 --> 00:21:45,262
¡Hola a todos!
398
00:21:46,930 --> 00:21:48,682
¡Soy el verdadero Pierre Cadault!
399
00:21:49,975 --> 00:21:51,059
No un holograma.
400
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
No.
401
00:21:52,436 --> 00:21:55,814
El rumor de mi muerte fue muy exagerado.
402
00:21:55,897 --> 00:22:00,319
La verdad es que Pierre Cadault,
la marca, ha muerto.
403
00:22:00,402 --> 00:22:05,365
Murió cuando le vendí mi alma a JVMA.
404
00:22:06,158 --> 00:22:08,452
- ¿Qué rayos es esto?
- Teatro.
405
00:22:08,535 --> 00:22:12,331
Esperen a ver
la segunda venida de Pierre Cadault.
406
00:22:18,045 --> 00:22:19,671
Cierra la boca, Gagory.
407
00:22:19,755 --> 00:22:21,340
No estás en Roma.
408
00:22:23,717 --> 00:22:24,551
Gracias.
409
00:22:27,429 --> 00:22:30,265
Ustedes orquestaron esto.
410
00:22:31,683 --> 00:22:32,851
Increíble.
411
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
Ya no trabajan para la empresa
ni para Gregory Dupree.
412
00:22:35,812 --> 00:22:37,856
- Retírense.
- Con gusto.
413
00:22:39,608 --> 00:22:41,651
Pierre es un talento respetado,
414
00:22:41,735 --> 00:22:44,654
y compraste su empresa
para desecharlo como basura.
415
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Si se lo haces a él, me lo harás a mí.
416
00:22:47,032 --> 00:22:48,367
Se lo harás a cualquiera.
417
00:22:48,450 --> 00:22:51,370
¿Tienes idea de lo que perdiste?
418
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
Sí.
419
00:22:53,413 --> 00:22:54,664
Algo que nunca quise.
420
00:22:55,624 --> 00:22:57,042
Relacionarme contigo.
421
00:23:02,339 --> 00:23:05,425
Sylvie, eres mi heroína.
No puedo creer lo que hiciste.
422
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
Yo tampoco.
423
00:23:06,426 --> 00:23:09,388
Me hice enemiga
de la familia más poderosa de la moda.
424
00:23:28,407 --> 00:23:29,324
- Hola.
- Hola.
425
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
Pareces feliz.
426
00:23:32,577 --> 00:23:33,537
Estoy feliz.
427
00:23:33,620 --> 00:23:34,746
¿Volvió Camille?
428
00:23:34,830 --> 00:23:36,623
Volvió ayer.
429
00:23:37,874 --> 00:23:39,918
Bien. ¿Y?
430
00:23:40,001 --> 00:23:41,128
Nos extrañamos.
431
00:23:41,920 --> 00:23:42,754
Ese…
432
00:23:43,964 --> 00:23:46,508
¿Ese era el problema? ¿Nada más?
433
00:23:46,591 --> 00:23:49,803
Nada ni nadie, que era mi miedo.
434
00:23:49,886 --> 00:23:54,599
Y ahora que hablamos bien,
nuestra relación es más fuerte que nunca.
435
00:23:54,683 --> 00:23:58,395
Lamento haberte llamado ebrio
la otra noche…
436
00:23:58,478 --> 00:24:00,981
Probablemente dije cosas que no recuerdo.
437
00:24:05,193 --> 00:24:07,487
Me alegra que arreglaran las cosas.
438
00:24:08,405 --> 00:24:10,615
Gracias. A mí también.
439
00:24:11,491 --> 00:24:13,076
- Adiós.
- Adiós.
440
00:24:16,580 --> 00:24:19,082
¡Me debes 26 euros del taxi!
441
00:25:01,333 --> 00:25:06,338
Subtítulos: Emilia Mas