1 00:00:10,719 --> 00:00:11,845 Sigo sorprendida. 2 00:00:12,345 --> 00:00:15,140 No debí escribirle. Fue mi culpa. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 Emily, tú no conducías el auto. 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 Puedes sentirte culpable, 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 pero no todo pasa por obra tuya. 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,111 Excepto esto. Esto fue tu culpa. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 Al menos, es un lugar pacífico. 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,868 Pierre debe ser feliz aquí. 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 Parece feliz. 10 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 EMILY EN PARÍS 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,092 Estábamos preocupados, pero te ves muy bien. 12 00:00:51,176 --> 00:00:53,928 Sí, estás hinchado en los lugares correctos. 13 00:00:54,637 --> 00:00:57,599 Sí, tiene suerte. Solo se rompió la clavícula. 14 00:00:57,682 --> 00:00:59,184 Lo siento mucho, Pierre. 15 00:01:00,268 --> 00:01:02,062 Espero que no juegues al tenis. 16 00:01:03,396 --> 00:01:08,234 Las lesiones que ven son menores. Mi dolor es más profundo. 17 00:01:08,318 --> 00:01:12,280 JVMA tomó mi marca y la arruinó. 18 00:01:12,363 --> 00:01:14,365 Lo único que me da esperanzas 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,619 es saber que trabajamos juntos otra vez. 20 00:01:17,702 --> 00:01:19,412 - Tengo algunas ideas. - Pierre… 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 Ya sé. 22 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Retrasar la inauguración costará dinero. 23 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 ¿Te llamó alguien de JVMA? 24 00:01:26,711 --> 00:01:27,962 Nicolas, varias veces. 25 00:01:28,713 --> 00:01:30,965 No soporto el sonido de su voz. 26 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 Quizás pueda desviarte las llamadas. 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Pierre, vinimos a ver cómo estabas. 28 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 No a hablar de trabajo. 29 00:01:37,555 --> 00:01:38,598 Sí. 30 00:01:38,681 --> 00:01:42,519 Hablar de trabajo podría alterarte. 31 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 Al menos el accidente no llegó a la prensa. 32 00:01:46,481 --> 00:01:50,276 Es verdad. No hay nada en las redes. Nadie sabe que estás aquí. 33 00:01:50,360 --> 00:01:51,736 Así será mientras yo vigilo. 34 00:01:52,695 --> 00:01:54,614 - Soy totalmente discreto. - Bueno, 35 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 estás en buenas manos. 36 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 Lo sé. 37 00:02:01,287 --> 00:02:02,997 Te dejaremos descansar. 38 00:02:04,624 --> 00:02:07,460 Mantente positivo. 39 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Estaré en contacto. 40 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Lo siento. 41 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Es terrible. 42 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 Es peor que "terrible". 43 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 No sabe que trabajamos para su marca, pero él no. 44 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 Lo sé. 45 00:02:29,357 --> 00:02:33,236 Solo a Pierre Cadault lo atropellan y sobrevive. 46 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 En una película de terror, sería el monstruo. 47 00:02:35,905 --> 00:02:38,116 Tiene algunas heridas, Gregory, 48 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 así que tratémoslo con la sensibilidad que merece. 49 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 No quiero hacer leña del árbol caído. 50 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 Pero él me lo hizo a mí. En 2017, ¿recuerdan? 51 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 ¿La foto de los paparazzi en Italia? 52 00:02:49,460 --> 00:02:52,714 Apuntaron directamente a mi balcón del hotel, 53 00:02:52,797 --> 00:02:56,467 donde disfrutaba de una fellatio al fresco. 54 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Si estás en Roma… 55 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 Y Pierre tuvo que hablar con la prensa. 56 00:03:01,222 --> 00:03:05,101 Me llamó Gagory. Y el nombre quedó. 57 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 Sabemos que pasaron cosas, 58 00:03:08,396 --> 00:03:12,358 por eso tenemos que parar y pensar cómo manejar esto. 59 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 Está bien. 60 00:03:14,319 --> 00:03:17,655 Pero no olviden que trabajan para mí. 61 00:03:18,573 --> 00:03:19,532 No para Pierre. 62 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Tienen esta cuenta gracias a mí. 63 00:03:22,619 --> 00:03:27,582 No pido nada descabellado, pero un poco de gratitud estaría bien. 64 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 Esto no me parece bien. 65 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 Es lo que pasa cuando vendes tu nombre. 66 00:03:37,217 --> 00:03:40,720 La moda es un negocio sucio. 67 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 - Hola. - Nicolas, hola. 68 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 Emily, ¿no es emocionante? Al fin trabajamos juntos. 69 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 Ya puedes dejar de acosarme. 70 00:03:51,856 --> 00:03:53,858 Ten cuidado con lo que deseas. 71 00:03:53,942 --> 00:03:55,860 Demoremos el comunicado de prensa 72 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 para anunciar la llegada de Gregory 73 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 hasta que Pierre salga del hospital. 74 00:04:00,198 --> 00:04:01,908 El comunicado puede esperar, 75 00:04:01,991 --> 00:04:05,703 pero anunciaré lo de Gregory mañana en la inauguración. 76 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Estará toda la prensa. 77 00:04:07,330 --> 00:04:09,999 Pero Pierre no sabe nada de todo esto. 78 00:04:10,083 --> 00:04:11,668 Debería atenderme el teléfono. 79 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 - ¿No es mejor…? - Debo irme. 80 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 Tengo una reunión. 81 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 ¿Para mí? 82 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Soy afortunado. 83 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 Estaba pensando lo mismo. 84 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 Y esta vista… 85 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 La empresa paga mis apartamentos. 86 00:04:37,652 --> 00:04:40,446 Los consideran un reflejo de la marca. 87 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 Que es un reflejo de mi padre. 88 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 Entiendo cómo es eso. 89 00:04:45,493 --> 00:04:48,579 En casa, solo soy la hija de Li Chen. 90 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 En el internado fue la primera vez que pude ser Mindy. 91 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 Y me agradó. 92 00:04:55,378 --> 00:04:56,421 A mí también. 93 00:04:57,588 --> 00:04:59,966 Sé que no es tan fácil como parece. 94 00:05:00,633 --> 00:05:02,844 Seguir el negocio de la familia 95 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 mientras tratas de crear tu propia identidad. 96 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 Yo no pude. 97 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 Si yo tuviera tu talento, tampoco haría esto. 98 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 Tienes talento. 99 00:05:16,941 --> 00:05:18,484 Muchos talentos. 100 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 Nicolas quiere anunciar lo de Gregory 101 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 en la inauguración. 102 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 No me sorprende. 103 00:05:33,833 --> 00:05:36,336 JVMA siempre pone sus intereses primero. 104 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 ¿Es todo? Tenemos que hacer algo. 105 00:05:38,421 --> 00:05:41,632 Ya hiciste suficiente. ¿Puedes cerrar la puerta? 106 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 - Pero ¿cómo…? - Son negocios. 107 00:05:43,676 --> 00:05:44,761 - Sin… - La puerta. 108 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 Habla Sylvie Grateau. 109 00:06:04,238 --> 00:06:07,158 Por favor, dígale al señor De Leon 110 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 que necesito verlo lo antes posible. 111 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 Sylvie Grateau. 112 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 Me alegra verte después de tantos años. 113 00:06:33,559 --> 00:06:34,560 Louis. 114 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 Gracias por reunirte conmigo. 115 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 ¿Qué puedo hacer por ti? 116 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 No sé si lo sabes, 117 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 pero ahora tengo una empresa de mercadeo. 118 00:06:45,405 --> 00:06:48,866 Y trabajamos con tu hijo en Pierre Cadault. 119 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Muy bien. 120 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 Debes tener algo especial para ofrecer. 121 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 Nuestro cliente, Gregory Dupree, se hará cargo de la marca. 122 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 Y trato de facilitar la transición. 123 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 Supe del accidente de Pierre. 124 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 - ¿Cómo está? - Sigue en el hospital. 125 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 Por eso, deberíamos retrasar el nombramiento de Gregory 126 00:07:11,180 --> 00:07:15,518 y dejar que Pierre se vaya con la gracia y dignidad que merece. 127 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 Está en manos de Nicolas. 128 00:07:17,145 --> 00:07:20,148 Hablaré con él, pero es su decisión. 129 00:07:20,231 --> 00:07:21,357 Louis… 130 00:07:21,441 --> 00:07:22,900 No se transfiere así el poder 131 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 de un diseñador famoso a su exprotegido. 132 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 Si no están de acuerdo, 133 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 tendrás una guerra mediática. 134 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 Recuerdo cuando eras solo una asistente. 135 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 Y ahora estás tan enérgica y hermosa como entonces. 136 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 Me alegra ver que no cambiaste. 137 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 Yo también te recuerdo de cuando era solo una asistente. 138 00:07:46,424 --> 00:07:47,508 Recuerdo todo. 139 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 Y espero que sí hayas cambiado. 140 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 ¿Estás seguro de que no puedes hacer nada? 141 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 De acuerdo, Sylvie. 142 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Haré que Nicolas demore el anuncio. 143 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 Dadas las circunstancias, es lo más respetuoso. 144 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 Y… 145 00:08:11,157 --> 00:08:15,495 Quisiera que me recuerden solo como a un hombre respetable. 146 00:08:20,124 --> 00:08:21,501 ¿Qué quieres almorzar? 147 00:08:29,800 --> 00:08:33,137 Estuviste asombrosa. Y tu ropa es un fuego. 148 00:08:33,221 --> 00:08:35,806 Y quema. Es de plástico. 149 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 Es como mostrar tus partes en una bolsa Ziploc. 150 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 Como un sándwich en un pícnic. 151 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 Hola. 152 00:08:44,565 --> 00:08:46,692 Estuviste brillante. 153 00:08:46,776 --> 00:08:49,278 Gracias. Y la noche aún no termina. 154 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 El sándwich tendrá pepino. 155 00:08:53,199 --> 00:08:54,033 Hola. 156 00:08:54,617 --> 00:08:59,622 Emily, tu jefa habló con mi padre sobre retrasar el anuncio de Gregory. 157 00:09:00,498 --> 00:09:02,291 - ¿Sí? - ¿No lo sabías? 158 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 ¿No fue tu idea pasarme por encima? 159 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 Claro que no. 160 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 A Sylvie no le agrada Emily. Ni hablan. 161 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 No es verdad. Hablamos. 162 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 En el fondo, creo que le caigo bien. 163 00:09:12,885 --> 00:09:16,305 - O al menos me respeta. - Trato de ayudarte. 164 00:09:16,889 --> 00:09:18,140 Lo que no entiendo 165 00:09:18,224 --> 00:09:20,893 es que me insististe para que trabajáramos juntos. 166 00:09:20,977 --> 00:09:24,897 Al fin acepto, y en algo grande, y aún no estás feliz. 167 00:09:25,982 --> 00:09:29,318 Esto no tiene que ver conmigo ni con Sylvie. ¿Sí? 168 00:09:29,986 --> 00:09:32,196 Hay formas de comunicar las noticias. 169 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 Coincido. 170 00:09:33,197 --> 00:09:35,741 En un cambio de guardia, hay una ceremonia. 171 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 Eso será la inauguración. 172 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 No es tu decisión. No es decisión de mi padre. Es mía. 173 00:09:42,290 --> 00:09:45,001 - Entonces, está decidido. - Sí, eso pensé. 174 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 De acuerdo. 175 00:09:48,421 --> 00:09:50,089 Me muero de hambre, 176 00:09:50,172 --> 00:09:53,634 así que dejen de hablar de trabajo y vamos a comer. 177 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 En realidad, creo que me iré a casa, 178 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 pero que se diviertan. Nos vemos mañana. 179 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 Está bien. Sabe que tres son multitud. 180 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 - ¿Estás bien? - Sí. 181 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 ¡ESTOY LLEGANDO! 182 00:10:23,748 --> 00:10:26,292 GABRIEL - HOLA, ¿QUIERES TOMAR ALGO? 183 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 EMILY - CLARO. ¿ESTÁ TODO BIEN? 184 00:10:31,255 --> 00:10:33,799 GABRIEL - NECESITO UNA AMIGA. 185 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 ¡Emily! 186 00:10:54,820 --> 00:10:55,655 Hola. 187 00:10:56,197 --> 00:10:58,824 Bien, nos sentamos en el suelo. 188 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 - ¿No es genial? - Sí. 189 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 Aparte del hecho de que me aterra perder los zapatos, 190 00:11:08,376 --> 00:11:09,210 sí. 191 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 Permíteme. 192 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 ¿Mejor? 193 00:11:19,637 --> 00:11:20,554 Gracias. 194 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 No es vino. 195 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 Es whisky japonés. Lo traje del restaurante. 196 00:11:38,531 --> 00:11:41,033 ¿Por qué estás bebiendo whisky en el canal? 197 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 Camille publicó una foto 198 00:11:46,831 --> 00:11:49,333 de fiesta en Grecia, con Sofia y unos tipos. 199 00:11:50,876 --> 00:11:51,877 Debe estar con ellos. 200 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 Es el whisky. Sigue ahí. 201 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 Mira la foto. 202 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 Mira cómo la abrazan y… 203 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 ¿Quiénes son estos tipos? 204 00:12:07,351 --> 00:12:08,519 Quieren conquistarla. 205 00:12:09,061 --> 00:12:10,855 Camille puede cuidarse sola. 206 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 Me envió un mensaje diciendo que va a regresar, 207 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 le pregunté qué pasaba 208 00:12:16,235 --> 00:12:19,196 y me dijo que era mejor hablarlo en persona. 209 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 Sí, no, eso es diferente. 210 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Terminará conmigo y es mi culpa. 211 00:12:26,537 --> 00:12:28,205 No puedes culparte. 212 00:12:28,289 --> 00:12:29,206 ¿A quién, si no? 213 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 - Ya sé lo que pasa. - ¿Sí? 214 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Porque yo tengo una idea, 215 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 pero no quise decir nada… 216 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 Nunca me perdonó lo que pasó entre nosotros. 217 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 Ustedes no estaban juntos, 218 00:12:48,017 --> 00:12:50,519 no olvidemos ese detalle importante. 219 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 Me enamoré de ti en cuanto te vi. 220 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 Parada en mi puerta. 221 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 ¿Cómo no hacerlo? 222 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Es… 223 00:13:08,120 --> 00:13:10,831 Es tarde. Pidamos un taxi. 224 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 ¿Cómo no hacerlo? 225 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 ¿Sabes algo, Emily? 226 00:13:31,018 --> 00:13:33,938 Sé que no se puede llevar una botella abierta en un auto. 227 00:13:35,773 --> 00:13:37,942 Parte de mí desea que regreses a Chicago. 228 00:13:38,025 --> 00:13:40,528 Parte de mí desearía estar allá. 229 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 Me cambiaste la vida. 230 00:13:46,826 --> 00:13:48,452 Me alegra haber tenido algo. 231 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 Pareció una vida. Sentí que esa noche… 232 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 Estoy con Alfie. Y tú estás con Camille. 233 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 Ese es el problema. 234 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Las amo a las dos. 235 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Y… 236 00:14:04,802 --> 00:14:07,012 Y voy a terminar sin nada. 237 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 - ¿No es hermosa? - Sí. 238 00:14:29,994 --> 00:14:30,911 De acuerdo. 239 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 Está bien. 240 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Buenas noches. 241 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 Buenas noches. 242 00:14:39,086 --> 00:14:39,962 Buenas noches. 243 00:14:40,045 --> 00:14:41,964 - Duerme bien, ¿sí? - Duerme bien. 244 00:14:42,047 --> 00:14:42,882 - Bien. - Bien. 245 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 Usted es fuerte, mademoiselle. 246 00:14:48,220 --> 00:14:50,389 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 247 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 Son 26 euros. 248 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 ¿Pijamas? 249 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 Pijamas regeneradores. 250 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 Con partículas de biocerámica cosidas. 251 00:15:06,488 --> 00:15:08,324 Eso explica el precio. 252 00:15:08,407 --> 00:15:11,911 La industria del sueño es un negocio de 30 000 millones de dólares. 253 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 La gente quiere descansar. 254 00:15:13,913 --> 00:15:17,291 Imagino una gran campaña provocadora, 255 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 con letreros en todo París que digan: 256 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 "¿Con quién quieres ir a la cama?". 257 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 Emily. 258 00:15:25,799 --> 00:15:26,800 ¡Los pijamas! 259 00:15:26,884 --> 00:15:28,093 Tenemos un problema. 260 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 - ¿Ahora qué? - Anoche vi a Nicolas, 261 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 no está contento de que hayas visto a su padre. 262 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 Yo tampoco. 263 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 Va a seguir con lo del anuncio esta noche. 264 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 Entonces, no tenemos opción. 265 00:15:44,193 --> 00:15:48,572 Hay que hablar con Pierre como amigos, porque eso hacen los amigos. 266 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 Este podría ser el día más difícil de mi carrera. 267 00:15:54,036 --> 00:15:54,954 Vámonos. 268 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 ¿Va a sacarme? 269 00:16:07,216 --> 00:16:08,592 ¿Quién se cree que es? 270 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 JVMA compró tu empresa. 271 00:16:11,136 --> 00:16:15,015 Por más doloroso que sea, pueden hacer lo que quieran. 272 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 Disculpa, no soy un diseñador pasado de moda. 273 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 Me he reinventado. 274 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 Tengo mucho por hacer. 275 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 Y lo harás. 276 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 ¿A quién encontraron para reemplazarme? 277 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 A Gregory Dupree. 278 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 ¡Gagory! 279 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 El nombre sí que quedó. 280 00:16:33,492 --> 00:16:35,619 ¿Mi nombre en sus diseños horribles? 281 00:16:36,370 --> 00:16:38,455 Copia a todos. 282 00:16:38,539 --> 00:16:40,457 Y dice que es un hommage. 283 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 Qué osadía. 284 00:16:42,668 --> 00:16:43,627 Qué insultante. 285 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 Gregory Dupree. 286 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 ¡Sobre mi cadáver! 287 00:16:51,635 --> 00:16:52,678 ¿Sabes qué? 288 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 Si quieres mantener viva tu carrera, quizás eso deba pasar. 289 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 ¿Enamorado? No puedo creer que dijera eso. 290 00:17:08,110 --> 00:17:09,194 Estaba ebrio. 291 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 Pero el alcohol no hace mentir a la gente. 292 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 Al contrario. 293 00:17:14,575 --> 00:17:16,910 ¿Y cuando terminen y necesite una amiga? 294 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 La tendrá. 295 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 ¿Será tan fácil? 296 00:17:21,331 --> 00:17:24,501 No, pero es como debe ser. 297 00:17:24,585 --> 00:17:28,422 Será mejor que Alfie se apure en regresar de Londres. 298 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 ¿Podemos hablar de otra cosa? ¿Como estás? ¿Qué novedades tienes? 299 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 No tengo problemas con hombres. Estoy en la cima de mi carrera 300 00:17:35,763 --> 00:17:39,516 y me alegra que tú y Nicolas trabajen juntos, 301 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 a pesar de los desacuerdos. 302 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 - Sobre eso… - No, lo sé. 303 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 Lo de anoche fue tenso. 304 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 Pero Nico está bajo mucha presión. 305 00:17:46,982 --> 00:17:50,069 Sí, y él y yo tendremos problemas en el futuro. 306 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 Pero se trata de negocios. 307 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 No quiero 308 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 que el trabajo se interponga entre nosotras. 309 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 No va a pasar. 310 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Tú fuiste mi primer amor. 311 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 Primero y para siempre. 312 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 Al diablo los hombres. 313 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 Nico es un tipo con el que tengo sexo. 314 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Sin parar. 315 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 - ¿En serio? - Sí. 316 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 No sé, tenemos una atracción loca. 317 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 Me mira y me excito. 318 00:18:14,009 --> 00:18:15,594 - Hola. - Hola. 319 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 Esa es la mirada. 320 00:18:17,638 --> 00:18:18,972 Discúlpenme. 321 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 Emily, espera. 322 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 Quiero proponer un brindis. 323 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 Por nosotros. 324 00:18:26,522 --> 00:18:31,193 Gregory Dupree será una estrella, y tú tendrás un gran cliente. 325 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 Todos seremos muy felices. 326 00:18:35,197 --> 00:18:36,156 Hasta Pierre. 327 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 Aún ganará mucho dinero. 328 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Y no tendrá que trabajar tanto. 329 00:18:41,703 --> 00:18:42,621 Sí, salud. 330 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 Salud. 331 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 ¿Vienes conmigo? 332 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 Llegó mi familia, ven a conocerlos. 333 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 Sí. 334 00:18:53,465 --> 00:18:55,342 - Deséame suerte. - No la necesitas. 335 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 - Deséalo. - Suerte. 336 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 Estamos con una de las mujeres más trabajadoras 337 00:19:02,641 --> 00:19:04,768 del mercadeo de lujo. Sylvie Grateau. 338 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 Bonsoir, Emi. 339 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 Sylvie, sé que tú y Pierre son amigos. 340 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 - ¿Es así? - Sí. 341 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 - ¿Son amigos? - Así es. 342 00:19:13,318 --> 00:19:16,947 ¿Sabes cuándo podremos ver la gran entrada de Pierre Cadault? 343 00:19:18,448 --> 00:19:21,577 Bueno, no creo que Pierre pueda venir. 344 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 Pero esta noche nos rodea su espíritu. 345 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 No vendrá, pero… ¿Pierre está bien? 346 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 Yo… 347 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 Lo siento, no puedo decirlo. Perdón. 348 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 ¿La gente sabrá que está muerto? 349 00:19:40,179 --> 00:19:41,930 Solo se hacen hologramas de los muertos. 350 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 Los vivos pueden venir sin más. 351 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 Vamos a sacarnos una foto con él. 352 00:19:46,059 --> 00:19:46,935 La última vez. 353 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 Supe que Pierre no vendrá. 354 00:19:51,398 --> 00:19:54,151 Escuché que murió esta mañana en el hospital. 355 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 Pero no cancelaron la inauguración. 356 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 ¿Quieren que les saque una foto? 357 00:19:58,530 --> 00:20:00,282 En honor del fallecido Pierre. 358 00:20:02,576 --> 00:20:03,744 Gracias, sí. 359 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Digan "prune". 360 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 Prune. 361 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 No olviden publicarla. 362 00:20:11,460 --> 00:20:14,755 Papá, te presento a Mindy Chen. 363 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 - Fuimos juntos a Le Rosey. - Enchantée. 364 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 ¿Chen? 365 00:20:19,635 --> 00:20:22,596 Sí, tu padre trabaja en la industria. 366 00:20:23,388 --> 00:20:24,932 ¿Ropas o telas? 367 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 Cremalleras. 368 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 También broches, Velcro y otros tipos de cierres. 369 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 Genial. No podríamos hacer ropa sin ellos. 370 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 Es como el fertilizante de la moda. 371 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 La elegancia está en lo simple. 372 00:20:39,363 --> 00:20:42,824 La nueva generación lo pierde de vista. 373 00:20:43,659 --> 00:20:44,868 ¿Puedo tomar una foto? 374 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 Sí. 375 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 - Gracias. - Gracias. 376 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 Nicolas, Louis, qué hermosa fiesta. 377 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 Pero ¿qué pueden decir 378 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 del rumor de la muerte de Pierre? 379 00:21:00,300 --> 00:21:01,134 ¿Qué cosa? 380 00:21:01,969 --> 00:21:04,012 Es la primera vez que lo escucho. 381 00:21:04,638 --> 00:21:07,683 No hables con la prensa hasta saber exactamente qué pasa. 382 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 ¡PIERRE MURIÓ! QEPD PIERRE. 383 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 ¡LO SABÍA! FUE UN ACCIDENTE. 384 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 ¡PIERRE NO! ¿PIERRE CADAULT MURIÓ? 385 00:21:11,311 --> 00:21:13,522 MURIÓ LA MODA. DESCASA EN PODER, PC. 386 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 - Es tendencia. - Eso pensé. 387 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 Todos hablan de Pierre. ¿Está muerto? 388 00:21:23,365 --> 00:21:25,659 ¿Debo llorar? ¿Tienen un alfiler? 389 00:21:25,742 --> 00:21:28,287 - ¿Cómo manejaremos esto? - Yo me encargo. 390 00:21:28,370 --> 00:21:29,830 Si la reina está muerta, 391 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 todos deben saber 392 00:21:31,373 --> 00:21:33,792 quién sigue en la línea de sucesión. Yo. 393 00:21:33,875 --> 00:21:34,793 Coincido. 394 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Lo haremos ahora. 395 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 Disculpen. ¿Puedo tener su atención? 396 00:21:42,426 --> 00:21:43,760 ¡Disculpen! ¡Hola! 397 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 ¡Hola a todos! 398 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 ¡Soy el verdadero Pierre Cadault! 399 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 No un holograma. 400 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 No. 401 00:21:52,436 --> 00:21:55,814 El rumor de mi muerte fue muy exagerado. 402 00:21:55,897 --> 00:22:00,319 La verdad es que Pierre Cadault, la marca, ha muerto. 403 00:22:00,402 --> 00:22:05,365 Murió cuando le vendí mi alma a JVMA. 404 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 - ¿Qué rayos es esto? - Teatro. 405 00:22:08,535 --> 00:22:12,331 Esperen a ver la segunda venida de Pierre Cadault. 406 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 Cierra la boca, Gagory. 407 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 No estás en Roma. 408 00:22:23,717 --> 00:22:24,551 Gracias. 409 00:22:27,429 --> 00:22:30,265 Ustedes orquestaron esto. 410 00:22:31,683 --> 00:22:32,851 Increíble. 411 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 Ya no trabajan para la empresa ni para Gregory Dupree. 412 00:22:35,812 --> 00:22:37,856 - Retírense. - Con gusto. 413 00:22:39,608 --> 00:22:41,651 Pierre es un talento respetado, 414 00:22:41,735 --> 00:22:44,654 y compraste su empresa para desecharlo como basura. 415 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Si se lo haces a él, me lo harás a mí. 416 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 Se lo harás a cualquiera. 417 00:22:48,450 --> 00:22:51,370 ¿Tienes idea de lo que perdiste? 418 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 Sí. 419 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 Algo que nunca quise. 420 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 Relacionarme contigo. 421 00:23:02,339 --> 00:23:05,425 Sylvie, eres mi heroína. No puedo creer lo que hiciste. 422 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 Yo tampoco. 423 00:23:06,426 --> 00:23:09,388 Me hice enemiga de la familia más poderosa de la moda. 424 00:23:28,407 --> 00:23:29,324 - Hola. - Hola. 425 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 Pareces feliz. 426 00:23:32,577 --> 00:23:33,537 Estoy feliz. 427 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 ¿Volvió Camille? 428 00:23:34,830 --> 00:23:36,623 Volvió ayer. 429 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 Bien. ¿Y? 430 00:23:40,001 --> 00:23:41,128 Nos extrañamos. 431 00:23:41,920 --> 00:23:42,754 Ese… 432 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 ¿Ese era el problema? ¿Nada más? 433 00:23:46,591 --> 00:23:49,803 Nada ni nadie, que era mi miedo. 434 00:23:49,886 --> 00:23:54,599 Y ahora que hablamos bien, nuestra relación es más fuerte que nunca. 435 00:23:54,683 --> 00:23:58,395 Lamento haberte llamado ebrio la otra noche… 436 00:23:58,478 --> 00:24:00,981 Probablemente dije cosas que no recuerdo. 437 00:24:05,193 --> 00:24:07,487 Me alegra que arreglaran las cosas. 438 00:24:08,405 --> 00:24:10,615 Gracias. A mí también. 439 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 - Adiós. - Adiós. 440 00:24:16,580 --> 00:24:19,082 ¡Me debes 26 euros del taxi! 441 00:25:01,333 --> 00:25:06,338 Subtítulos: Emilia Mas