1 00:00:12,387 --> 00:00:14,305 ‎為什麼男人不告訴妳他們的想法? 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,765 ‎免得我們捉摸不透? 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 ‎我猜小尼又傳簡訊給妳了 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 ‎是的,妳看,妳怎麼想? 5 00:00:20,186 --> 00:00:23,398 ‎“我們一群人今晚要去看戶外電影 ‎想加入嗎?” 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 ‎我覺得聽起來很有趣 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 ‎但這是約會嗎?聽起來不像 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 ‎妳希望這是約會嗎? 9 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 ‎我們一起上寄宿學校的時候 ‎我就喜歡他 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,328 ‎但也許我只是想滿足少女時期的愛慕 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,582 ‎“帶朋友來” 12 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 ‎-我不去了 ‎-什麼? 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,586 ‎妳必須去,拜託,想想少女敏迪 14 00:00:44,669 --> 00:00:46,504 ‎她等待這件事很久了 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,214 ‎我跟妳一起去 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 ‎我想和小尼聊聊我們巴黎之陽的案子 17 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 ‎-不行 ‎-我們和格雷馬林合作宣傳 18 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 ‎優秀的航空攝影師… 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,182 ‎不聊宣傳活動 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,850 ‎妳不能自己來 21 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 ‎妳需要有人讓妳分心 ‎在我讓小尼分心的時候 22 00:01:01,770 --> 00:01:02,604 ‎帶艾菲來 23 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 ‎我想帶,但他在倫敦幫媽媽過生日 24 00:01:05,106 --> 00:01:06,566 ‎日安,鄰居們 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,609 ‎-日安 ‎-你好 26 00:01:07,734 --> 00:01:10,403 ‎自己買早餐?你的麵包跑腿小妹呢? 27 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 ‎她說的是卡蜜兒 ‎我不會到處說這個外號 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 ‎她和索菲亞去希臘了 29 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 ‎-抱歉? ‎-什麼? 30 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 ‎她的藝術展的最後一站 31 00:01:19,996 --> 00:01:20,914 ‎了不起,對吧? 32 00:01:20,997 --> 00:01:22,957 ‎-很好 ‎-非常棒 33 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 ‎等等,你有什麼看法? 34 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 ‎他想和我約會還是大家一起去玩? 35 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 ‎老實回答 36 00:01:30,882 --> 00:01:32,383 ‎大家一起去玩 37 00:01:32,884 --> 00:01:35,095 ‎看吧,今晚想去看電影嗎? 38 00:01:35,720 --> 00:01:37,806 ‎他不行,他超級忙的 39 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 ‎餐廳關門了 40 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 ‎卡蜜兒不在,我今晚自己一個人 41 00:01:41,601 --> 00:01:44,187 ‎好的!問題解決了 ‎我傳簡訊告訴你細節 42 00:01:44,270 --> 00:01:45,230 ‎很好 43 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 ‎-再見 ‎-再見 44 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 ‎-我的天啊,敏迪 ‎-不,等等… 45 00:01:50,193 --> 00:01:52,695 ‎對不起…我剛才沒有想到 46 00:01:52,779 --> 00:01:55,198 ‎妳和加百列之間什麼都不會發生 47 00:01:55,281 --> 00:01:58,660 ‎不,我說的是卡蜜兒和索菲亞在希臘 48 00:01:58,743 --> 00:02:01,204 ‎這比接吻嚴重多了 49 00:02:01,287 --> 00:02:03,039 ‎我該和加百列說點什麼嗎? 50 00:02:03,123 --> 00:02:06,417 ‎不,除非妳又想捲進他們的戀愛糾葛 51 00:02:07,335 --> 00:02:08,545 ‎也許沒什麼 52 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 ‎就算有什麼,讓卡蜜兒自己告訴他 53 00:02:14,092 --> 00:02:18,096 ‎艾蜜莉在巴黎 54 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 ‎我以為葛雷哥里杜普里要給我們看 55 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 ‎他為提案設計的法國航空制服? 56 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 ‎-他打電話說要改 ‎-改到什麼時候? 57 00:02:36,614 --> 00:02:38,658 ‎應該問改到哪裡? 58 00:02:38,741 --> 00:02:40,160 ‎路克,你知道我討厭謎語 59 00:02:40,243 --> 00:02:42,996 ‎好吧,葛雷哥里現在要我們 ‎去他的工作室見他 60 00:02:43,079 --> 00:02:46,457 ‎顯然會議室放不下他重新設計的作品 61 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 ‎改到…他知道客戶 ‎等他今天交作品嗎? 62 00:02:49,794 --> 00:02:50,670 ‎他知道 63 00:02:51,171 --> 00:02:52,755 ‎希望妳沒讓他覺得勝券在握 64 00:02:52,839 --> 00:02:54,966 ‎我和法國航空的熟人談過 65 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 ‎香奈兒和路易威登現在領先 66 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 ‎妳覺得他有機會嗎? 67 00:02:59,345 --> 00:03:01,264 ‎我不覺得,但我判斷錯誤過 68 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 ‎什麼時候? 69 00:03:02,432 --> 00:03:04,893 ‎問艾蜜莉,我肯定她有寫在日記裡 70 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 ‎沒有寫那麼具體的事情 71 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 ‎用日記記錄妳在巴黎的生活很棒 72 00:03:13,526 --> 00:03:15,361 ‎妳讀過《阿娜伊斯寧日記》嗎? 73 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 ‎-沒有 ‎-沒有? 74 00:03:17,864 --> 00:03:22,577 ‎年輕女人性覺醒的精彩描述 75 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 ‎她真的很難滿足 76 00:03:31,628 --> 00:03:34,839 ‎這是葛雷哥里的工作室 77 00:03:35,506 --> 00:03:39,344 ‎這裡就像時尚作戰室 ‎妳可以聞到創意的味道 78 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 ‎不,那是大麻,艾蜜莉 79 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 ‎你們好,頭等艙 80 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 ‎現在說話的是你們的機長 81 00:03:49,646 --> 00:03:55,068 ‎各位,坐在位置上,繫好安全帶 ‎飛機會顛簸 82 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 ‎會上喝的嗎? 83 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 ‎你會被服務的,相信我 84 00:03:59,239 --> 00:04:03,201 ‎在看制服之前,讓我解釋我的概念 85 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 ‎這是關於控制的故事 86 00:04:07,163 --> 00:04:09,415 ‎飛行體驗是在剝奪你 87 00:04:09,999 --> 00:04:14,379 ‎你一坐下,一切就由空服員控制 88 00:04:14,462 --> 00:04:17,757 ‎他們繫好你的安全帶 ‎指導你如何呼吸 89 00:04:17,840 --> 00:04:21,719 ‎他們告訴你什麼時候睡覺 ‎醒來、吃飯 90 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 ‎你是他們的奴隸 91 00:04:24,806 --> 00:04:29,769 ‎所以如果他們想當主人 ‎我覺得就把他們打扮成主人 92 00:04:30,353 --> 00:04:36,651 ‎乘客們,這是我為新法國航空 ‎設計的作品 93 00:04:56,546 --> 00:04:59,966 ‎避孕套、潤滑液、情慾芳香劑 94 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 ‎把這個寫進日記很棒 95 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 ‎然後呢? 96 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 ‎這肯定能給法國航空驚喜 97 00:05:23,156 --> 00:05:25,783 ‎你對他們的制服做了大改造 98 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 ‎艾蜜莉 99 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 ‎制服做得很好看 100 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 ‎極具顛覆性 101 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 ‎而且束縛裝現在稱霸秀場 102 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 ‎一語雙關 103 00:05:35,585 --> 00:05:38,087 ‎好吧,也許是真的 104 00:05:38,171 --> 00:05:43,217 ‎但我覺得法國航空不想要這麼過火 105 00:05:43,801 --> 00:05:47,972 ‎葛雷哥里,我看過香奈兒的作品 ‎低調而別緻 106 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 ‎抱歉,我要接電話 107 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 ‎我覺得妳不明白我有多需要這個案子 108 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 ‎我的生意面臨困境 109 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 ‎如果我沒生意,妳也沒生意 110 00:06:08,993 --> 00:06:11,746 ‎你要不要考慮展示那一套 111 00:06:11,829 --> 00:06:14,457 ‎但是不要皮帶、靴子和帽子? 112 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 ‎抹殺優雅嗎? 113 00:06:16,918 --> 00:06:20,004 ‎我要保持原樣上交,不管妳幫不幫忙 114 00:06:21,381 --> 00:06:22,590 ‎我們走,女孩們 115 00:06:32,767 --> 00:06:35,561 ‎皮爾打電話給我,他非常沮喪 116 00:06:35,645 --> 00:06:37,522 ‎他的新店下星期開業 117 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 ‎他聽起來情緒非常不穩定,很焦慮 118 00:06:40,108 --> 00:06:43,486 ‎自從他把公司賣給JVMA集團 ‎他不知道能信任誰 119 00:06:44,070 --> 00:06:47,490 ‎他拋棄我們之前應該想到這件事 120 00:06:47,573 --> 00:06:49,242 ‎他不是我們的問題了 121 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 ‎不要忘了,他的確對我們伸出援手過 122 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 ‎而現在他祈求我們的幫助 123 00:06:54,163 --> 00:06:55,415 ‎我們能做什麼? 124 00:06:55,498 --> 00:06:59,502 ‎他要我們去店裡見他,給他專業意見 125 00:06:59,585 --> 00:07:01,587 ‎我們能這麼做嗎?他不是我們的客戶 126 00:07:01,671 --> 00:07:03,798 ‎聽著,我們和皮爾一起經歷了很多 127 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 ‎他不只是前客戶,他是朋友 128 00:07:05,758 --> 00:07:08,469 ‎現在他需要我們,所以我們要去 129 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 ‎妳帶我們去哪裡? 130 00:07:15,435 --> 00:07:18,146 ‎皮爾叫我們在這裡見他 ‎他傳了定位座標給我 131 00:07:18,229 --> 00:07:19,605 ‎他知道怎麼傳定位? 132 00:07:20,690 --> 00:07:22,316 ‎有人看到你們嗎? 133 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 ‎-沒有 ‎-我們被跟蹤了嗎? 134 00:07:23,901 --> 00:07:26,154 ‎皮爾,有必要和間諜一樣嗎? ‎真的假的? 135 00:07:26,237 --> 00:07:30,074 ‎好的,JVMA集團的人不能知道 ‎你們在這裡 136 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 ‎尤其是尼古拉 137 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 ‎爸爸的小狗,到處都是他的眼線 ‎進來吧 138 00:07:35,913 --> 00:07:37,123 ‎走 139 00:07:45,256 --> 00:07:46,883 ‎這麼多皮爾 140 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 ‎JVMA集團給你這麼大的地方 141 00:07:49,886 --> 00:07:54,307 ‎放你的爛俗系列,這…驚人地大 142 00:07:55,600 --> 00:08:00,062 ‎他們漏掉了重點,這麼多的話 ‎就不是諷刺了 143 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 ‎真的是爛俗 144 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 ‎你們覺得品質如何? 145 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 ‎-老實說嗎? ‎-殘酷地說 146 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 ‎比我想得要大眾 147 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 ‎非常優雅,卡特說很棒 148 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 ‎-謝謝 ‎-可怕吧? 149 00:08:18,456 --> 00:08:22,210 ‎他們把我變成了困在哈哈鏡裡的小丑 150 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 ‎抱歉,卡特說不行 151 00:08:25,296 --> 00:08:29,717 ‎你告訴尼古拉你不滿意的時候 ‎他怎麼說? 152 00:08:30,343 --> 00:08:34,472 ‎他不在乎,JVMA集團沒人在乎 153 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 ‎沒人支持我,我孤軍奮戰 154 00:08:37,975 --> 00:08:41,145 ‎不是這樣的,好了,你有我們 155 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 ‎我曾經有你們,這個交易是錯誤 156 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 ‎我想要結束它 157 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 ‎不,小心點,皮爾 158 00:08:47,944 --> 00:08:52,490 ‎如果你離開,他們還擁有你的名字 ‎顯然還有你的臉 159 00:08:53,908 --> 00:08:55,451 ‎你可以上台走秀了 160 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 ‎給我閉嘴! 161 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 ‎-妳好 ‎-妳好 162 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 ‎妳去哪裡了? 163 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 ‎我在試三套今晚穿的衣服 164 00:09:07,838 --> 00:09:11,509 ‎我差點放棄,直到我發現了這個 165 00:09:11,592 --> 00:09:14,136 ‎今天葛雷哥里杜普里送來給妳的 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,054 ‎敏迪 167 00:09:15,137 --> 00:09:18,266 ‎抱歉,我只開了盒子,沒看紙條 168 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 ‎當時尚出現在我門口的時候 ‎我沒法控制自己 169 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 ‎-我們的門口 ‎-是的 170 00:09:24,021 --> 00:09:28,150 ‎“法國航空拒絕了 ‎穿這件參加我的葬禮” 171 00:09:29,527 --> 00:09:33,114 ‎法國航空拒絕了他的新制服設計 172 00:09:33,614 --> 00:09:37,618 ‎一家航空公司的廢品 ‎是另一個女人的寶貝 173 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 ‎妳想穿得像性感的空中小姐? 174 00:09:41,998 --> 00:09:45,376 ‎怎樣?妳不覺得布蘭妮 ‎《中你的毒》的造型很經典嗎? 175 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 ‎妳肯定能讓眾人驚豔 176 00:09:49,714 --> 00:09:51,799 ‎請準備好緊急降落 177 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 ‎各位,這是陳敏迪,看起來… 178 00:10:06,314 --> 00:10:07,148 ‎棒極了 179 00:10:09,567 --> 00:10:10,985 ‎-你好 ‎-很高興再次見到妳 180 00:10:11,068 --> 00:10:12,278 ‎我也很高興,尼古拉 181 00:10:12,361 --> 00:10:13,696 ‎我帶了點野餐來 182 00:10:13,779 --> 00:10:16,907 ‎謝謝你的邀請 ‎這是我們餐廳的一些菜 183 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 ‎-謝謝,主廚… ‎-加百列 184 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 ‎我的餐廳叫拉芙餐廳,隨時歡迎你來 185 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 ‎我的榮幸 186 00:10:22,705 --> 00:10:24,957 ‎我從普羅旺斯帶了粉紅酒來 187 00:10:27,543 --> 00:10:29,295 ‎我喜歡妳的造型,從哪裡來的? 188 00:10:29,378 --> 00:10:31,756 ‎這是艾蜜莉合作的設計師送的禮物 189 00:10:31,839 --> 00:10:32,840 ‎葛雷哥里杜普里 190 00:10:32,923 --> 00:10:35,926 ‎是嗎?我聽說他上一次 ‎在凡爾賽的秀很棒 191 00:10:36,010 --> 00:10:38,679 ‎是的,他太被低估了 192 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 ‎他的作品值得更多關注 193 00:10:41,641 --> 00:10:43,517 ‎現在就在熠熠生輝 194 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 ‎給妳,拿一個我的 195 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 ‎你買太多了嗎? 196 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 ‎這是壞習慣 197 00:11:08,959 --> 00:11:12,463 ‎我剛好經過你幫皮爾開的新店 198 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 ‎非常神祕,你隱藏得非常好 199 00:11:16,425 --> 00:11:17,843 ‎他怎麼樣? 200 00:11:17,927 --> 00:11:20,846 ‎我現在開始佩服妳了 201 00:11:20,930 --> 00:11:22,765 ‎是嗎?為什麼? 202 00:11:22,848 --> 00:11:27,103 ‎我不知道妳怎麼和他相處這麼久的 ‎他很讓人惱火 203 00:11:27,770 --> 00:11:31,148 ‎他想要極簡風商店,我們給了他 204 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 ‎然後他想要豔麗狂野的爛俗風 205 00:11:34,151 --> 00:11:36,779 ‎所以我們做了調整 ‎現在他又不喜歡了 206 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 ‎他從不滿足,之前也這樣對妳嗎? 207 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 ‎皮爾的不安全感的確會發作 208 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 ‎但你要耐心對待他 209 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 ‎時裝週期間我們也遇到過類似問題 210 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 ‎你要保證自己能搞定他 211 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 ‎不然他就會缺席開幕儀式 212 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 ‎這不是我第一次面對要求高的設計師 213 00:11:58,217 --> 00:12:00,052 ‎有沒有他商店都會開幕 214 00:12:01,095 --> 00:12:02,471 ‎對,那麼… 215 00:12:03,514 --> 00:12:04,682 ‎你知道他信任我們 216 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 ‎如果你需要我們幫忙就告訴我 217 00:12:08,853 --> 00:12:09,854 ‎恕我失陪,艾蜜莉 218 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 ‎你們兩個在聊什麼? 219 00:12:14,066 --> 00:12:16,861 ‎-當然是聊妳 ‎-你們在聊工作 220 00:12:16,944 --> 00:12:19,989 ‎該死,小艾,每次我們約會 ‎妳都要這樣嗎? 221 00:12:20,656 --> 00:12:21,991 ‎所以這是約會 222 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 ‎必須是 223 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 ‎他碰了我的背,把我介紹給他朋友 224 00:12:26,537 --> 00:12:28,873 ‎他們有個人告訴我 ‎這裡是臭名昭著的勾搭地點 225 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 ‎去吧,小妞 226 00:12:31,125 --> 00:12:31,959 ‎妳好 227 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 ‎-你好 ‎-妳想和我一起嗎? 228 00:12:56,650 --> 00:12:57,985 ‎不行,我們進展太快了 229 00:12:59,862 --> 00:13:00,905 ‎你說得對 230 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 ‎太快了 231 00:13:11,123 --> 00:13:12,500 ‎-抱歉 ‎-抱歉 232 00:13:15,961 --> 00:13:16,796 ‎太快了 233 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 ‎你做的菜很好吃 234 00:13:18,964 --> 00:13:20,216 ‎讓人垂涎不已 235 00:13:23,803 --> 00:13:25,137 ‎謝謝妳的好意 236 00:13:25,221 --> 00:13:27,097 ‎如果你認識我 237 00:13:27,181 --> 00:13:29,225 ‎你就知道我沒有那麼好 238 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 ‎妳好,抱歉,有些人想看電影 239 00:13:38,275 --> 00:13:40,653 ‎所以別出聲 240 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 ‎-謝謝 ‎-不是的 241 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 ‎你們兩個在一起多久了? 242 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 ‎-這… ‎-我們不是情侶 243 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 ‎-他的女友在希臘 ‎-好的 244 00:13:49,495 --> 00:13:50,996 ‎-我們只是朋友 ‎-朋友 245 00:13:53,457 --> 00:13:56,377 ‎所以她是你的朋友 ‎而你的女友在希臘? 246 00:13:56,460 --> 00:13:59,296 ‎我也可以做你的朋友 ‎我們可以一起做朋友 247 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 ‎不是這樣的,她有男友 248 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 ‎是的 249 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 ‎-他在哪裡? ‎-倫敦 250 00:14:06,178 --> 00:14:07,221 ‎我知道你們的遊戲了 251 00:14:07,304 --> 00:14:10,432 ‎你的女友在希臘,她的男友在倫敦 252 00:14:10,516 --> 00:14:14,061 ‎我的男友在…柏林 253 00:14:14,562 --> 00:14:16,313 ‎我好想他 254 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 ‎真好玩,你們兩個很有趣 255 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 ‎好的,艾蜜莉,我們該… 256 00:14:25,281 --> 00:14:26,824 ‎-那個東西… ‎-對,該走了 257 00:14:26,907 --> 00:14:28,492 ‎這部電影我看過幾千次 258 00:14:28,617 --> 00:14:30,202 ‎-最後他們在一起了 ‎-經典 259 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 ‎-老掉牙 ‎-真棒 260 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 ‎-但是…很棒 ‎-非常棒 261 00:14:33,205 --> 00:14:34,164 ‎-我喜歡 ‎-慢慢看 262 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 ‎-謝謝妳 ‎-非常甜蜜 263 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 ‎我們要走了 264 00:14:37,668 --> 00:14:38,502 ‎玩得開心 265 00:14:39,420 --> 00:14:43,299 ‎各位,一個女人的錢包 ‎這是她力量的祕密來源 266 00:14:43,382 --> 00:14:45,759 ‎裡面有很多黑暗和危險的東西 267 00:14:45,843 --> 00:14:47,887 ‎我們男性不應該知道這些 268 00:14:57,396 --> 00:15:01,317 ‎所以你的結論是什麼? ‎尼古拉喜不喜歡敏迪? 269 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 ‎很悲傷,我覺得他不喜歡 270 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 ‎如果他喜歡,他至少會嘗試親她 271 00:15:06,947 --> 00:15:09,825 ‎也許他不喜歡放閃 272 00:15:10,743 --> 00:15:12,328 ‎其他人都喜歡 273 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 ‎是嗎? 274 00:15:13,787 --> 00:15:16,457 ‎我不知道那部電影能讓人興奮 275 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 ‎大家都喜歡看兩個人抵抗 276 00:15:19,585 --> 00:15:22,546 ‎他們被對方吸引的故事 277 00:15:27,927 --> 00:15:29,178 ‎那邊在幹嘛? 278 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 ‎我不知道 279 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 ‎我們去看看 280 00:15:34,850 --> 00:15:36,685 ‎(氣球泡泡,氣球博物館) 281 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 ‎好超現實 282 00:15:44,568 --> 00:15:47,154 ‎我覺得我們像嗑了迷幻藥,走向天堂 283 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 ‎-妳嗑過迷幻藥? ‎-沒有 284 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 ‎但我讀過亨特湯普森的書 ‎所以我知道大概的感覺 285 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 ‎數到三? 286 00:16:21,563 --> 00:16:22,398 ‎喂! 287 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 ‎不要傳了 288 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 ‎不要… 289 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 ‎真高興認識你們,晚安 290 00:16:58,225 --> 00:17:00,644 ‎謝謝妳的美味香檳 291 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 ‎-星期六見 ‎-星期六,對 292 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 ‎我要往這邊走 293 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 ‎晚安 294 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 ‎晚安?這麼快? 295 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 ‎喝一杯怎樣? 296 00:17:17,494 --> 00:17:18,746 ‎當然可以,如果你想 297 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 ‎我當然想 298 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 ‎妳覺得我帶妳來這裡只是看電影? 299 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 ‎老實說,我不知道該怎麼想 300 00:17:25,210 --> 00:17:29,506 ‎我不知道你是不是…喜歡我 301 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 ‎我不知道妳喜不喜歡我 302 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 ‎拜託,你說真的嗎?穿著這個? 303 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 ‎妳今晚很美 304 00:17:37,931 --> 00:17:39,850 ‎那裡每個男的都在看妳 305 00:17:39,933 --> 00:17:41,518 ‎對,除了你 306 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 ‎相信我,我注意到了 307 00:17:44,271 --> 00:17:49,151 ‎我強忍著不讓自己出洋相 308 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 ‎真的假的? 309 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 ‎真的 310 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 ‎那現在要怎樣? 311 00:17:58,077 --> 00:17:59,203 ‎妳告訴我 312 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 ‎穿得像女王的是妳 313 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 ‎妳是老大 314 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 ‎我覺得你的胯下蠢蠢欲動 315 00:18:27,022 --> 00:18:30,901 ‎皮爾卡特,這個該死的傢伙 ‎我對上帝發誓 316 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 ‎我們可以下次再喝酒 317 00:18:33,862 --> 00:18:35,614 ‎-我不介意 ‎-我介意 318 00:18:36,573 --> 00:18:38,367 ‎我總於能親到妳了… 319 00:18:45,457 --> 00:18:46,542 ‎難以置信 320 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 ‎-好的,抱歉,我該… ‎-對,你該這麼做 321 00:18:51,213 --> 00:18:53,382 ‎-我該處理這個噩夢 ‎-對 322 00:18:55,676 --> 00:18:57,010 ‎下次我們就跳過電影吧? 323 00:18:58,178 --> 00:18:59,012 ‎好主意 324 00:19:16,238 --> 00:19:17,614 ‎卡蜜兒按讚了我的限時動態 325 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 ‎她說:“真好玩 ‎這是我最喜歡的電影” 326 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 ‎真的嗎? 327 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 ‎《絕配冤家》? 328 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 ‎我覺得她想對我這麼做 329 00:19:30,377 --> 00:19:33,839 ‎最近她簡訊回得很慢 330 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 ‎或者不回 331 00:19:40,345 --> 00:19:42,639 ‎等艾菲和卡蜜兒回來 332 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 ‎我們帶他們去氣球泡泡怎樣? 333 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 ‎真正的情侶出遊 334 00:19:48,395 --> 00:19:50,355 ‎好,我想去 335 00:19:54,067 --> 00:19:56,195 ‎-晚安 ‎-晚安 336 00:20:16,506 --> 00:20:17,758 ‎尼古拉,你好 337 00:20:17,841 --> 00:20:21,261 ‎妳好,艾蜜莉 ‎看來妳的堅持有回報了 338 00:20:21,345 --> 00:20:23,055 ‎天啊,我做了什麼? 339 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 ‎不,沒事,希望吧 340 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 ‎如果妳說葛圖代理會幫我們 ‎處理皮爾卡特的事當真… 341 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 ‎是嗎?天啊,當然可以! 342 00:20:32,272 --> 00:20:35,859 ‎抱歉,尼古拉,你可以稍等一下 ‎跟希維爾葛圖講嗎? 343 00:20:41,698 --> 00:20:43,033 ‎怎麼回事? 344 00:20:44,034 --> 00:20:45,452 ‎希維爾來了 345 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 ‎妳好,希維爾,我剛才說 346 00:20:47,913 --> 00:20:50,791 ‎我想請葛圖代理幫助皮爾卡特 347 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 ‎我們非常樂意 348 00:20:53,543 --> 00:20:55,796 ‎要在很短的時間內做很多事情 349 00:20:55,879 --> 00:20:57,756 ‎我希望你們擅長處理危機行銷 350 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 ‎當然,這是我們的特長 351 00:21:00,008 --> 00:21:02,010 ‎今天午餐的時候我們討論吧 352 00:21:02,094 --> 00:21:04,137 ‎我會請助理傳細節給妳 353 00:21:04,221 --> 00:21:06,014 ‎-好的,很好,到時見 ‎-好的 354 00:21:08,433 --> 00:21:09,810 ‎妳是怎麼做到的? 355 00:21:09,893 --> 00:21:12,604 ‎我嘗試什麼都不說,但是… 356 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 ‎好了,我不想知道 357 00:21:16,275 --> 00:21:17,401 ‎非常棒,艾蜜莉 358 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 ‎好的,去吧… 359 00:21:23,824 --> 00:21:25,242 ‎關門! 360 00:21:27,536 --> 00:21:32,291 ‎我唯一一次聽到希維爾說“非常棒” ‎是誇夏布利白葡萄酒 361 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 ‎你要傳簡訊給皮爾 ‎告訴他這個好消息 362 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 ‎是妳的消息,妳傳簡訊給他 363 00:21:42,509 --> 00:21:43,468 ‎(艾蜜莉) 364 00:21:43,552 --> 00:21:47,681 ‎(好消息! ‎我們能幫你辦開幕儀式…) 365 00:21:47,764 --> 00:21:48,640 ‎(已傳給皮爾) 366 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 ‎皮爾也非常高興他將要加入我們 367 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 ‎他從來不會錯過香檳祝酒 ‎尤其是為了他 368 00:22:03,905 --> 00:22:05,157 ‎-你們好 ‎-你好 369 00:22:06,825 --> 00:22:08,744 ‎葛圖代理要榨乾我了 370 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 ‎我早該趁有機會給妳更多錢 ‎讓妳加入JVMA集團 371 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 ‎你知道錢不是重點 372 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 ‎-重點是我的獨立 ‎-我知道 373 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 ‎謝謝你給我機會再次和皮爾卡特合作 374 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 ‎-敬皮爾 ‎-敬皮爾 375 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 ‎解釋一下 376 00:22:23,675 --> 00:22:26,178 ‎你們是為皮爾卡特這個品牌工作 377 00:22:26,261 --> 00:22:27,971 ‎而不是為皮爾卡特這個人 378 00:22:29,056 --> 00:22:31,224 ‎-抱歉? ‎-放回冰塊上 379 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 ‎尼古拉,怎麼回事? 380 00:22:34,478 --> 00:22:38,732 ‎我拒絕讓我收購的公司 ‎被他不理性的要求控制 381 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 ‎公司比他重要 382 00:22:41,026 --> 00:22:42,527 ‎所以他該離開了 383 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 ‎我們會請一位設計師開創新時代 384 00:22:45,364 --> 00:22:47,574 ‎但這是他的公司,他的名字 385 00:22:47,657 --> 00:22:50,369 ‎糾正一下,他的名字,我的公司 386 00:22:50,952 --> 00:22:53,413 ‎這不是什麼新鮮事 ‎克麗絲汀迪奧現在叫迪奧 387 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 ‎伊夫聖羅蘭現在叫聖羅蘭 388 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 ‎人可以走,但品牌保留 389 00:22:57,793 --> 00:22:59,795 ‎這種事一直在發生,希維爾,對吧? 390 00:23:00,754 --> 00:23:02,881 ‎多到我記不清了 391 00:23:02,964 --> 00:23:04,257 ‎謝謝艾蜜莉 392 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 ‎我做了一些功課 393 00:23:06,426 --> 00:23:08,804 ‎我覺得我找到了完美的替代 394 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 ‎葛雷哥里杜普里 395 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 ‎妳說得對,他值得更多關注 396 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 ‎他有遠見 397 00:23:17,604 --> 00:23:20,273 ‎改造皮爾卡特的完美人選 398 00:23:20,357 --> 00:23:21,817 ‎但是皮爾討厭葛雷哥里 399 00:23:22,317 --> 00:23:24,444 ‎既然妳認識他們兩個 400 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 ‎誰能比妳更會處理事務銜接 ‎防止一切失控? 401 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 ‎皮爾知道這件事嗎? 402 00:23:30,117 --> 00:23:31,576 ‎其實你們是最先知道的 403 00:23:32,411 --> 00:23:35,330 ‎葛雷哥里是你們的客戶之一 ‎我想你們很高興 404 00:23:35,414 --> 00:23:38,208 ‎對,絕對很驚訝 405 00:23:38,291 --> 00:23:41,795 ‎既然我們要合作,有很多事情要討論 406 00:23:43,255 --> 00:23:47,634 ‎(艾蜜莉:不要來!計畫有變!) 407 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 ‎(皮爾 ‎已經到了!我看到你們了!) 408 00:23:53,974 --> 00:23:55,350 ‎你們好! 409 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 ‎他來這裡做什麼? 410 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 ‎艾蜜莉,能解釋一下嗎? 411 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 ‎-皮爾! ‎-小心! 412 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 ‎行人有先行權,你這個混蛋! 413 00:24:07,946 --> 00:24:09,072 ‎我沒事 414 00:24:56,495 --> 00:25:01,500 ‎字幕翻譯: 陳爽