1 00:00:12,387 --> 00:00:14,305 ‎De ce nu spun tipii ce gândesc? 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,765 ‎Să ne scutească de mister? 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 ‎Ți-a scris iar Nico. 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 ‎Da. Uite. Ce crezi despre asta? 5 00:00:20,270 --> 00:00:23,398 ‎„Mergem la un film ‎în aer liber cu un grup. Vrei să vii?” 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 ‎Sună distractiv. 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 ‎Dar e o întâlnire? Nu sună ca o întâlnire. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 ‎Vrei să fie o întâlnire? 9 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 ‎Îl plac de când eram la internat, 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,328 ‎dar poate era o iubire adolescentină. 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,582 ‎„Adu prieteni.” 12 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 ‎- Nu mă duc. ‎- Ce? 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,586 ‎Trebuie. Gândește-te la adolescenta Mindy. 14 00:00:44,669 --> 00:00:46,504 ‎Așteaptă de mult asta. 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,214 ‎Știi ce, voi merge cu tine. 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 ‎Vorbesc cu Nico despre Soleil De Paris. 17 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 ‎- Nu. ‎- Avem o colaborare cu Gray Malin, 18 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 ‎un fotograf aerian uimitor… 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,182 ‎Nu vorbim despre muncă. 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,850 ‎Și nu poți veni singură. 21 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 ‎Să-ți distragă atenția ‎cât îl distrag eu pe Nico. 22 00:01:01,770 --> 00:01:02,604 ‎Vino cu Alfie. 23 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 ‎Aș veni, dar e la Londra ‎de ziua mamei lui. 24 00:01:05,106 --> 00:01:06,566 ‎Bună, vecinelor. 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,609 ‎- Bonjour! ‎- Bună. 26 00:01:07,734 --> 00:01:10,403 ‎Cumperi micul-dejun? ‎Unde e fata cu patiseria? 27 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 ‎Se referă la Camille. ‎Nu aș alege porecla asta. 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 ‎E în Grecia cu Sofia. 29 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 ‎- Excusez-moi? ‎- Ce? 30 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 ‎Ultima oprire a vernisajului ei. 31 00:01:19,996 --> 00:01:20,914 ‎Incredibil, nu? 32 00:01:20,997 --> 00:01:22,957 ‎- Très bien. ‎- E uimitor. 33 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 ‎Tu ce înțelegi din asta? 34 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 ‎E o întâlnire sau o chestie de grup? 35 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 ‎Răspunde sincer. 36 00:01:30,882 --> 00:01:32,383 ‎Ceva de grup. 37 00:01:32,884 --> 00:01:35,095 ‎Vezi? Vii la un film în seara asta? 38 00:01:35,720 --> 00:01:37,806 ‎Nu, nu poate, e ocupat cu munca. 39 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 ‎Restaurantul e închis 40 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 ‎și Camille e plecată ‎și sunt singur diseară. 41 00:01:41,601 --> 00:01:44,187 ‎Bon!‎ Problemă rezolvată. ‎Îți scriu detaliile. 42 00:01:44,270 --> 00:01:45,230 ‎Bun. 43 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 ‎- Pa. ‎- Pa. 44 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 ‎- Doamne, Mindy! ‎- Nu, stai. 45 00:01:50,193 --> 00:01:52,695 ‎Îmi pare rău. Nu m-am gândit. 46 00:01:52,779 --> 00:01:55,198 ‎Nu se va întâmpla nimic ‎între tine și Gabriel. 47 00:01:55,281 --> 00:01:58,660 ‎Nu, vorbesc despre Camille ‎că e în Grecia cu Sofia. 48 00:01:58,743 --> 00:02:01,204 ‎E mult mai serios decât un simplu sărut. 49 00:02:01,287 --> 00:02:03,039 ‎Să-i spun ceva lui Gabriel? 50 00:02:03,123 --> 00:02:06,417 ‎Nu, doar dacă vrei ‎să te bagi din nou în relația lor. 51 00:02:07,335 --> 00:02:08,545 ‎Poate nu e nimic. 52 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 ‎Și dacă e ceva, ‎las-o pe Camille să-i spună. 53 00:02:14,092 --> 00:02:18,096 ‎EMILY ÎN PARIS 54 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 ‎Credeam că Gregory Dupree ne arată 55 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 ‎uniformele Air France pentru prezentare. 56 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 ‎- A sunat s-o mute. ‎- Când? 57 00:02:36,614 --> 00:02:38,658 ‎Întrebarea ar fi, unde? 58 00:02:38,741 --> 00:02:40,160 ‎Luc, urăsc ghicitoarele. 59 00:02:40,243 --> 00:02:42,996 ‎Gregory vrea să ne vedem la atelierul lui. 60 00:02:43,079 --> 00:02:46,457 ‎Reproiectarea nu poate fi limitată ‎la sala de conferințe. 61 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 ‎El știe că prezentarea e așteptată azi? 62 00:02:49,794 --> 00:02:50,670 ‎Da. 63 00:02:51,171 --> 00:02:52,755 ‎Sper că nu i-ai dat speranțe. 64 00:02:52,839 --> 00:02:54,966 ‎Am vorbit la Air France. 65 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 ‎Chanel și Louis Vuitton ‎sunt favoriții actuali. 66 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 ‎Crezi el că are o șansă? 67 00:02:59,345 --> 00:03:01,264 ‎Nu, dar am mai greșit. 68 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 ‎Când? 69 00:03:02,432 --> 00:03:04,893 ‎Întreab-o pe Emily, ‎sigur a scris în jurnal. 70 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 ‎Nu a fost nimic așa specific. 71 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 ‎E bine să ții un jurnal ‎al timpului petrecut la Paris. 72 00:03:13,526 --> 00:03:15,361 ‎Ai citit ‎Jurnalul lui Anaïs Nin? 73 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 ‎- Nu, n-am citit. ‎- Nu? 74 00:03:17,864 --> 00:03:22,577 ‎E o relatare minunată ‎despre trezirea sexuală a unei tinere. 75 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 ‎Era cu adevărat nesățioasă. 76 00:03:31,628 --> 00:03:34,839 ‎Deci, acesta e atelierul lui Gregory. 77 00:03:35,506 --> 00:03:39,344 ‎E o cameră de război a modei. ‎Poți simți mirosul creativității. 78 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 ‎Aia e marijuana, Emily. 79 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 ‎Bonjour,‎ Clasa Întâi! 80 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 ‎Vă vorbește căpitanul. 81 00:03:49,646 --> 00:03:55,068 ‎Luați loc, puneți-vă centurile. ‎Vor fi turbulențe. 82 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 ‎Se vor servi băuturi? 83 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 ‎Vei fi servit. Crede-mă. 84 00:03:59,239 --> 00:04:03,201 ‎Înainte de a vedea uniformele, ‎să vă explic conceptul. 85 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 ‎Aceasta e o poveste despre control. 86 00:04:07,163 --> 00:04:09,415 ‎Experiența zborului vi-l ia. 87 00:04:09,999 --> 00:04:14,379 ‎Din clipa în care te așezi, ‎însoțitorii de bord controlează totul. 88 00:04:14,462 --> 00:04:17,757 ‎Te leagă, te învață cum să respiri. 89 00:04:17,840 --> 00:04:21,719 ‎Îți spun când să dormi, ‎când să te trezești, când să mănânci. 90 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 ‎Sunteți subordonații lor. 91 00:04:24,806 --> 00:04:29,769 ‎Deci, dacă vor să fie dominatori, ‎zic să-i îmbrăcăm ca atare. 92 00:04:30,353 --> 00:04:36,651 ‎Pasageri, aceasta e prezentarea mea ‎pentru noul Air France. 93 00:04:56,546 --> 00:04:59,966 ‎Prezervative, lubrifiant și viagra. 94 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 ‎E bun pentru jurnal. 95 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 ‎Și? 96 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 ‎Asta va surprinde cu siguranță Air France. 97 00:05:23,156 --> 00:05:25,783 ‎Le-ai schimbat complet uniforma. 98 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 ‎Emily. 99 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 ‎Sunt frumos construite. 100 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 ‎Subversive și, știi, 101 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 ‎accesoriile de legare domină pasarelele. 102 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 ‎Joc de cuvinte. 103 00:05:35,585 --> 00:05:38,087 ‎Poate e adevărat, 104 00:05:38,171 --> 00:05:43,217 ‎dar nu cred că Air France vrea ‎să ajungă atât de departe. 105 00:05:43,801 --> 00:05:47,972 ‎Gregory, am văzut prezentarea Chanel. ‎Discretă și șic. 106 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 ‎Scuze, trebuie să răspund. 107 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 ‎Nu cred că înțelegeți ‎câtă nevoie am de acest proiect. 108 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 ‎Afacerea mea are probleme. 109 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 ‎Dacă eu nu am o afacere, ‎nici voi nu aveți. 110 00:06:08,993 --> 00:06:11,746 ‎Ai prezenta ținuta, 111 00:06:11,829 --> 00:06:14,457 ‎dar fără curele, cizme și bonete? 112 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 ‎Să distrug eleganța? 113 00:06:16,918 --> 00:06:20,004 ‎Le prezint așa cum sunt. ‎Cu sau fără ajutorul vostru. 114 00:06:21,381 --> 00:06:22,590 ‎Să mergem, fetelor. 115 00:06:32,767 --> 00:06:35,561 ‎Era Pierre. Era foarte supărat. 116 00:06:35,645 --> 00:06:37,522 ‎Magazinul se va deschide 117 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 ‎și pare foarte imprevizibil și paranoic. 118 00:06:40,108 --> 00:06:43,486 ‎De când a vândut compania, ‎nu știe în cine să aibă încredere. 119 00:06:44,070 --> 00:06:47,490 ‎Trebuia să se gândească la asta ‎înainte să ne abandoneze. 120 00:06:47,573 --> 00:06:49,242 ‎Nu mai e problema noastră. 121 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 ‎Să nu uităm că a încercat să ne salveze. 122 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 ‎Și acum ne cere ajutorul. 123 00:06:54,163 --> 00:06:55,415 ‎Ce putem face? 124 00:06:55,498 --> 00:06:59,502 ‎Ne-a rugat să ne vedem la magazin ‎și să-i oferim părerea noastră. 125 00:06:59,585 --> 00:07:01,587 ‎Putem face asta? Nu-l reprezentăm. 126 00:07:01,671 --> 00:07:03,798 ‎Am trecut prin multe cu Pierre. 127 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 ‎Nu e un fost client. E un prieten. 128 00:07:05,758 --> 00:07:08,469 ‎Și acum are nevoie de noi, așa că mergem. 129 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 ‎Unde ne duci? 130 00:07:15,435 --> 00:07:18,146 ‎Aici a zis Pierre să ne întâlnim. ‎Mi-a dat locația. 131 00:07:18,229 --> 00:07:19,605 ‎Știe să trimită locația? 132 00:07:20,690 --> 00:07:22,316 ‎V-a văzut cineva? 133 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 ‎- Nu. ‎- Suntem urmăriți? 134 00:07:23,901 --> 00:07:26,154 ‎Pierre, e necesar spionajul? Serios? 135 00:07:26,237 --> 00:07:30,074 ‎Oui.‎ Nimeni de la JVMA nu poate ști ‎că sunteți aici. 136 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 ‎Mai ales Nicolas. 137 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 ‎Marioneta lui tata. ‎Are spioni peste tot. Intrați. 138 00:07:35,913 --> 00:07:37,123 ‎Hai. 139 00:07:45,256 --> 00:07:46,883 ‎Atâția Pierre. 140 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 ‎JVMA a dedicat atât de mult spațiu 141 00:07:49,886 --> 00:07:54,307 ‎colecției stridente, încât e… copleșitor. 142 00:07:55,600 --> 00:08:00,062 ‎N-au înțeles ideea. ‎Când e atât de mult, nu e ironie. 143 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 ‎Chiar e strident. 144 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 ‎Ce părere aveți de calitate? 145 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 ‎- Sincer? ‎- Cu brutalitate. 146 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 ‎E mai axată pe piața de consum ‎decât mă așteptam. 147 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 ‎Très chic. ‎Este un Ca-do. 148 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 ‎- Merci. ‎- Nu este îngrozitor? 149 00:08:18,456 --> 00:08:22,210 ‎M-au transformat într-un clovn prins ‎într-o oglindă ce deformează. 150 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 ‎Désolé,‎ este un Ca-nu. 151 00:08:25,296 --> 00:08:29,717 ‎Ce a spus Nicolas când i-ai spus ‎că nu ești mulțumit de toate astea? 152 00:08:30,343 --> 00:08:34,472 ‎Nu-i pasă. Nimănui de la JVMA nu-i pasă ‎de ceea ce cred eu. 153 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 ‎Nu am pe nimeni. Sunt complet singur. 154 00:08:37,975 --> 00:08:41,145 ‎Nu, nu e adevărat, da? Ne ai pe noi. 155 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 ‎V-am avut. ‎Înțelegerea asta a fost o greșeală. 156 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 ‎Vreau să-i pun capăt. 157 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 ‎Nu, ai grijă, Pierre. 158 00:08:47,944 --> 00:08:52,490 ‎Dacă pleci, ei vor deține în continuare ‎numele și… în mod clar, fața ta. 159 00:08:53,908 --> 00:08:55,451 ‎Ești gata de podium. 160 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 ‎Taci naibii din gură! 161 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 ‎- Bună! ‎- Bună. 162 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 ‎Unde ai fost? 163 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 ‎Probam trei ținute pentru diseară 164 00:09:07,838 --> 00:09:11,509 ‎și aproape renunțasem până am găsit asta. 165 00:09:11,592 --> 00:09:14,136 ‎Ți-a fost livrată azi ‎de la Gregory Dupree. 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,054 ‎Mindy. 167 00:09:15,137 --> 00:09:18,266 ‎Îmi pare rău, am deschis doar cutia, ‎nu biletul. 168 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 ‎Nu mă pot abține când moda ajunge ‎la ușa mea. 169 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 ‎- Ușa noastră. ‎- Da. 170 00:09:24,021 --> 00:09:28,150 ‎„Air France a spus nu. ‎Poartă asta la înmormântarea mea.” 171 00:09:29,527 --> 00:09:33,114 ‎Air France i-a refuzat modelele ‎pentru noua lor uniformă. 172 00:09:33,614 --> 00:09:37,618 ‎Gunoiul unei linii aeriene ‎e comoara unei femei. 173 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 ‎Vrei să te îmbraci ‎ca o însoțitoare de zbor sexy? 174 00:09:41,998 --> 00:09:45,376 ‎Nu crezi că Britney a fost emblematică ‎în clipul „Toxic”? 175 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 ‎Cu siguranță vei face impresie. 176 00:09:49,714 --> 00:09:51,799 ‎Pregătiți-vă de o aterizare de urgență. 177 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 ‎Ea este Mindy Chen, care arată… 178 00:10:06,314 --> 00:10:07,148 ‎incredibil. 179 00:10:09,567 --> 00:10:10,985 ‎- Bună. ‎- Mă bucur să te văd. 180 00:10:11,068 --> 00:10:12,278 ‎Și eu, Nicolas. 181 00:10:12,361 --> 00:10:13,696 ‎Am adus un mic picnic. 182 00:10:13,779 --> 00:10:16,907 ‎Mersi de invitație, câte ceva ‎din ce servim la restaurant. 183 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 ‎- Mersi, dle bucătar… ‎- Gabriel. 184 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 ‎Restaurantul e Chez Lavaux, ‎ești binevenit. 185 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 ‎Mi-ar plăcea. 186 00:10:22,705 --> 00:10:24,957 ‎Și am adus rosé din Provence. 187 00:10:27,543 --> 00:10:29,295 ‎Îmi place ținuta. De unde e? 188 00:10:29,378 --> 00:10:31,756 ‎E de la un designer colaborator ‎de-al lui Emily. 189 00:10:31,839 --> 00:10:32,840 ‎Gregory Dupree. 190 00:10:32,923 --> 00:10:35,926 ‎Da? Am auzit că spectacolul ‎de la Versailles a fost tare. 191 00:10:36,010 --> 00:10:38,679 ‎A fost. E subapreciat. 192 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 ‎Creația lui merită mai multă atenție. 193 00:10:41,641 --> 00:10:43,517 ‎Strălucește destul de tare. 194 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 ‎Poftim. Ia una de la mine. 195 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 ‎Ai luat prea mult? 196 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 ‎Este un obicei prost. 197 00:11:08,959 --> 00:11:12,463 ‎Am trecut pe lângă noul magazin ‎pentru Pierre. 198 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 ‎Foarte misterios. Chiar îl ții secret. 199 00:11:16,425 --> 00:11:17,843 ‎Cum merge cu el? 200 00:11:17,927 --> 00:11:20,846 ‎Am început să te respect. 201 00:11:20,930 --> 00:11:22,765 ‎Da? De ce? 202 00:11:22,848 --> 00:11:27,103 ‎Nu știu cum te-ai descurcat cu el ‎atât de mult timp. Este enervant. 203 00:11:27,770 --> 00:11:31,148 ‎A vrut un magazin minimalist, ‎așa că i l-am făcut, 204 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 ‎apoi a vrut să fie ‎mare și îndrăzneț, „strident”, 205 00:11:34,151 --> 00:11:36,779 ‎și am făcut-o, iar acum îl urăște din nou. 206 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 ‎Nu e niciodată mulțumit. ‎Așa a fost și cu voi? 207 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 ‎Nesiguranța lui Pierre ‎poate prelua controlul, 208 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 ‎dar ai răbdare cu el. 209 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 ‎Au fost probleme similare ‎în timpul Săptămânii Modei. 210 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 ‎Trebuie să te asiguri ‎că te descurci bine cu el, 211 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 ‎altfel ar putea sări și peste inaugurare. 212 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 ‎Nu e prima dată ‎când am un designer pretențios. 213 00:11:58,217 --> 00:12:00,052 ‎Magazinul se deschide cu sau fără el. 214 00:12:01,095 --> 00:12:02,471 ‎Corect, păi… 215 00:12:03,514 --> 00:12:04,682 ‎Are încredere în noi, 216 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 ‎deci dacă ai nevoie de ceva ‎cu care să ajutăm, spune-mi. 217 00:12:08,853 --> 00:12:09,854 ‎Scuză-mă, Emily. 218 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 ‎Despre ce vorbeați voi doi? 219 00:12:14,066 --> 00:12:16,861 ‎- Despre tine, evident. ‎- Vorbeați de muncă. 220 00:12:16,944 --> 00:12:19,989 ‎La naiba, Em, vei fi așa ‎mereu când avem o întâlnire? 221 00:12:20,656 --> 00:12:21,991 ‎Deci este o întâlnire. 222 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 ‎Trebuie să fie. 223 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 ‎Mi-a atins spatele, ‎m-a prezentat prietenilor lui. 224 00:12:26,537 --> 00:12:28,873 ‎Unul mi-a spus că e un loc pentru cupluri. 225 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 ‎Dă-i bătaie, fato. 226 00:12:31,125 --> 00:12:31,959 ‎Hei. 227 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 ‎- Bună. ‎- Mi te alături? 228 00:12:56,650 --> 00:12:57,985 ‎Nu. Ne mișcăm prea repede. 229 00:12:59,862 --> 00:13:00,905 ‎Ai dreptate. 230 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 ‎E prea rapid. 231 00:13:11,123 --> 00:13:12,500 ‎- Scuze. ‎- Désolé. 232 00:13:15,961 --> 00:13:16,796 ‎Prea rapid. 233 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 ‎Mâncarea ta a fost tare delicioasă. 234 00:13:18,964 --> 00:13:20,216 ‎De-mi ploua în gură. 235 00:13:23,803 --> 00:13:25,137 ‎Drăguț din partea ta s-o spui. 236 00:13:25,221 --> 00:13:27,097 ‎Ei bine, dacă m-ai cunoaște, 237 00:13:27,181 --> 00:13:29,225 ‎ai ști că nu sunt așa de drăguță. 238 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 ‎Bună, scuze, unii încearcă să vadă filmul. 239 00:13:38,275 --> 00:13:40,653 ‎Deci taci puțin. 240 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 ‎- Mersi. ‎- Nu, nu încearcă. 241 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 ‎De când sunteți împreună? 242 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 ‎- E… ‎- Nu suntem împreună. 243 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 ‎- Are o iubită care e în Grecia. ‎- Da. 244 00:13:49,495 --> 00:13:50,996 ‎- Doar prieteni. ‎- Prieteni. 245 00:13:53,457 --> 00:13:56,377 ‎Deci e prietenă ‎cât prietena ta e în Grecia? 246 00:13:56,460 --> 00:13:59,296 ‎Și eu pot fi prietena ta. ‎Putem fi prieteni cu toții. 247 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 ‎Nu e așa. Ea are un iubit. 248 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 ‎Da. 249 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 ‎- Și el unde e? ‎- La Londra. 250 00:14:06,178 --> 00:14:07,221 ‎Am înțeles jocul. 251 00:14:07,304 --> 00:14:10,432 ‎Deci prietena ta e în Grecia, ‎iubitul tău e la Londra. 252 00:14:10,516 --> 00:14:14,061 ‎Ei bine, iubitul meu e în… Berlin. 253 00:14:14,562 --> 00:14:16,313 ‎Și mi-e atât de dor de el. 254 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 ‎E amuzant. Voi doi sunteți distractivi. 255 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 ‎Bine. Emily, ar trebui să… 256 00:14:25,281 --> 00:14:26,824 ‎- Chestia aia… ‎- Da, să plecăm. 257 00:14:26,907 --> 00:14:28,492 ‎Am văzut filmul de o mie de ori 258 00:14:28,617 --> 00:14:30,202 ‎- …și ajung împreună. ‎- Clasic. 259 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 ‎- Clișeu. ‎- E bun. 260 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 ‎- Dar… E grozav. ‎- E bun. 261 00:14:33,205 --> 00:14:34,164 ‎- Îmi place. ‎- Pa. 262 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 ‎- Mulțumesc. ‎- Ce drăguț. 263 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 ‎O să plecăm. 264 00:14:37,668 --> 00:14:38,502 ‎Distrează-te! 265 00:14:39,420 --> 00:14:43,299 ‎Băieți, poșeta unei femei ‎e sursa ei secretă de putere. 266 00:14:43,382 --> 00:14:45,759 ‎Conține multe lucruri întunecate ‎și periculoase 267 00:14:45,843 --> 00:14:47,887 ‎despre care noi, masculii, nu știm nimic. 268 00:14:57,396 --> 00:15:01,317 ‎Deci, care e verdictul? ‎Nicolas o place pe Mindy sau nu? 269 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 ‎Din păcate, cred că nu. 270 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 ‎Măcar o săruta, dacă ar fi plăcut-o. 271 00:15:06,947 --> 00:15:09,825 ‎Poate că nu-i place ‎să se manifeste în public. 272 00:15:10,743 --> 00:15:12,328 ‎Celorlalți le plăcea. 273 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 ‎Nu? 274 00:15:13,787 --> 00:15:16,457 ‎Nu mă gândeam ‎că filmul ăla ar ațâța oamenii. 275 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 ‎Tuturor le place o poveste ‎despre doi oameni 276 00:15:19,585 --> 00:15:22,546 ‎care luptă contra ‎atracției naturale pentru celălalt. 277 00:15:27,927 --> 00:15:29,178 ‎Ce se întâmplă acolo? 278 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 ‎Nu știu. 279 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 ‎Hai să vedem. 280 00:15:34,850 --> 00:15:36,685 ‎POP AIR ‎MUZEUL BALOANELOR 281 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 ‎E atât de suprarealist. 282 00:15:44,568 --> 00:15:47,154 ‎Simt că intrăm în rai luând droguri. 283 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 ‎- Ai luat droguri? ‎- Nu. 284 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 ‎Dar l-am citit pe Hunter S. Thompson ‎și am înțeles esența. 285 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 ‎Numărăm până la trei? 286 00:16:21,563 --> 00:16:22,398 ‎Hei! 287 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 ‎Nu mai posta. 288 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 ‎Nu! 289 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 ‎Mi-a făcut plăcere. Noapte bună. 290 00:16:58,225 --> 00:17:00,644 ‎Mulțumesc pentru șampania minunată. 291 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 ‎- Ne vedem sâmbătă. ‎- Pe sâmbătă, da. 292 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 ‎Eu merg încolo. 293 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 ‎Noapte bună. 294 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 ‎Noapte bună? Deja? 295 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 ‎Nu bem ceva? 296 00:17:17,494 --> 00:17:18,746 ‎Sigur, dacă vrei. 297 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 ‎Normal că vreau. 298 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 ‎Crezi că te-am adus aici ‎doar să vedem un film? 299 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 ‎Sincer, nu știu ce să cred. 300 00:17:25,210 --> 00:17:29,506 ‎Nu-mi dau seama dacă… mă placi. 301 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 ‎Eu nu-mi dau seama dacă mă placi. 302 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 ‎Hai, serios? Cu asta pe mine? 303 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 ‎Arăți incredibil în seara asta. 304 00:17:37,931 --> 00:17:39,850 ‎Toți bărbații se uitau la tine. 305 00:17:39,933 --> 00:17:41,518 ‎Da, cu excepția ta. 306 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 ‎Crede-mă, am observat. 307 00:17:44,271 --> 00:17:49,151 ‎Mi-a trebuit multă stăpânire de sine ‎ca să nu mă fac de râs. 308 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 ‎Serios? 309 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 ‎Serios. 310 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 ‎Și acum ce facem? 311 00:17:58,077 --> 00:17:59,203 ‎Tu să-mi spui. 312 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 ‎Tu ești cea îmbrăcată în dominatoare. 313 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 ‎Tu ești la conducere. 314 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 ‎Cred că îți vibrează prohabul. 315 00:18:27,022 --> 00:18:30,901 ‎Pierre Cadault. Tipul ăsta. Doamne! 316 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 ‎Putem amâna băutura. 317 00:18:33,862 --> 00:18:35,614 ‎- Nu mă supăr. ‎- Eu mă supăr. 318 00:18:36,573 --> 00:18:38,367 ‎În sfârșit pot să te sărut și… 319 00:18:45,457 --> 00:18:46,542 ‎De necrezut. 320 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 ‎- Bine. Da. Scuze, ar trebui să… ‎- Da. Răspunde. 321 00:18:51,213 --> 00:18:53,382 ‎- Trebuie să rezolv acest coșmar. ‎- Da. 322 00:18:55,676 --> 00:18:57,010 ‎Data viitoare sărim filmul? 323 00:18:58,178 --> 00:18:59,012 ‎Bună idee. 324 00:19:16,238 --> 00:19:17,614 ‎Camille a apreciat povestea. 325 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 ‎A spus: „Ce distractiv. ‎Este filmul meu preferat”. 326 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 ‎Serios? 327 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 ‎Cum să scapi de un tip… 328 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 ‎Simt că asta încearcă să-mi facă. 329 00:19:30,377 --> 00:19:33,839 ‎Nu-mi răspunde repede la niciun mesaj. 330 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 ‎Sau deloc. 331 00:19:40,345 --> 00:19:42,639 ‎Ce zici, când se întorc Alfie și Camille, 332 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 ‎îi ducem la Pop Air? 333 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 ‎Ca o întâlnire dublă. 334 00:19:48,395 --> 00:19:50,355 ‎Da. Mi-ar plăcea. 335 00:19:54,067 --> 00:19:56,195 ‎- Noapte bună. ‎- Noapte bună. 336 00:20:16,506 --> 00:20:17,758 ‎Nicolas, ‎bonjour! 337 00:20:17,841 --> 00:20:21,261 ‎Bonjour,‎ Emily! ‎Se pare că perseverența ta a dat roade. 338 00:20:21,345 --> 00:20:23,055 ‎Doamne, ce am mai făcut acum? 339 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 ‎Nu, totul e bine. Sper. 340 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 ‎Dacă ai vorbit serios ca Agenția Grateau ‎să ajute cu Pierre Cadault… 341 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 ‎Ce? Doamne, desigur! 342 00:20:32,272 --> 00:20:35,859 ‎Scuze. Nicolas, vrei să aștepți o clipă ‎pentru Sylvie Grateau? 343 00:20:41,698 --> 00:20:43,033 ‎Ce se întâmplă? 344 00:20:44,034 --> 00:20:45,452 ‎Ai legătura cu Sylvie. 345 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 ‎Bonjour, ‎Sylvie. Cum ziceam, 346 00:20:47,913 --> 00:20:50,791 ‎vreau să vă angajez ‎să m-ajutați cu Pierre Cadault. 347 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 ‎Am fi încântați. 348 00:20:53,543 --> 00:20:55,796 ‎Sunt multe de rezolvat într-un timp scurt. 349 00:20:55,879 --> 00:20:57,756 ‎Sper că știți marketing de criză. 350 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 ‎Desigur, e specialitatea noastră. 351 00:21:00,008 --> 00:21:02,010 ‎Să discutăm astăzi la prânz. 352 00:21:02,094 --> 00:21:04,137 ‎Asistentul îți va trimite detaliile. 353 00:21:04,221 --> 00:21:06,014 ‎- Grozav. Ne vedem atunci. ‎- Bine. 354 00:21:08,433 --> 00:21:09,810 ‎Cum ai făcut asta? 355 00:21:09,893 --> 00:21:12,604 ‎Încercam să nu spun nimic, dar… 356 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 ‎Da, bine. Nu vreau să știu. 357 00:21:16,275 --> 00:21:17,401 ‎Minunat, Emily. 358 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 ‎Bine, plecați. 359 00:21:23,824 --> 00:21:25,242 ‎Ușa! 360 00:21:27,536 --> 00:21:32,291 ‎Singura dată când am auzit-o pe Sylvie ‎zicând „minunat” a fost despre un Chablis. 361 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 ‎Spuneți-i lui Pierre vestea cea bună. 362 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 ‎E vestea ta. Spune-i tu. 363 00:21:43,552 --> 00:21:47,681 ‎Vești grozave! Te putem ajuta ‎cu inaugurarea magazinului… 364 00:21:47,764 --> 00:21:48,640 ‎TRIMIS LUI PIERRE 365 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 ‎Pierre e așa încântat, ‎că ni se va alătura și el. 366 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 ‎Nu ratează un toast cu șampanie. ‎Mai ales când e pentru el. 367 00:22:03,905 --> 00:22:05,157 ‎- Bună! ‎- Bonjour! 368 00:22:06,825 --> 00:22:08,744 ‎Agenția Grateau îmi ia resursele. 369 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 ‎Trebuia să-ți ofer mai mulți bani ‎pentru a te alătura JVMA. 370 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 ‎Știi că nu a fost vorba de bani. 371 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 ‎- Era vorba despre independența mea. ‎- Da. 372 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 ‎Mulțumim că lucrăm iar cu Pierre Cadault. 373 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 ‎- Pentru Pierre. ‎- Pentru Pierre. 374 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 ‎Ca să fie clar, 375 00:22:23,675 --> 00:22:26,178 ‎veți lucra pentru Pierre Cadault, marca. 376 00:22:26,261 --> 00:22:27,971 ‎Nu Pierre Cadault, omul. 377 00:22:29,056 --> 00:22:31,224 ‎- Poftim? ‎- Pune-o înapoi în gheață. 378 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 ‎Ce se întâmplă, Nicolas? 379 00:22:34,478 --> 00:22:38,732 ‎Refuz să las achiziția mea să fie ‎deturnată de cerințele lui iraționale. 380 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 ‎Compania e mai mare decât el. 381 00:22:41,026 --> 00:22:42,527 ‎E timpul să plece 382 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 ‎și vom aduce un designer ‎care să inaugureze noua eră. 383 00:22:45,364 --> 00:22:47,574 ‎Dar este compania lui. Numele lui. 384 00:22:47,657 --> 00:22:50,369 ‎Corecție. Numele lui, compania mea. 385 00:22:50,952 --> 00:22:53,413 ‎Nu e nimic nou. ‎Christian Dior e acum Dior. 386 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 ‎Yves Saint Laurent e Saint Laurent. 387 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 ‎Oamenii au plecat, dar mărcile rămân. 388 00:22:57,793 --> 00:22:59,795 ‎Se întâmplă mereu, nu, Sylvie? 389 00:23:00,754 --> 00:23:02,881 ‎De mai multe ori ‎decât vreau să-mi amintesc. 390 00:23:02,964 --> 00:23:04,257 ‎Și, mulțumită lui Emily, 391 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 ‎am făcut câteva cercetări 392 00:23:06,426 --> 00:23:08,804 ‎și cred c-am găsit înlocuitorul perfect. 393 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 ‎Gregory Dupree. 394 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 ‎Ai avut dreptate. ‎Merită mai multă atenție. 395 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 ‎E un vizionar. 396 00:23:17,604 --> 00:23:20,273 ‎Perfect pentru a reinventa Pierre Cadault. 397 00:23:20,357 --> 00:23:21,817 ‎Pierre îl urăște pe Gregory. 398 00:23:22,317 --> 00:23:24,444 ‎Fiindcă îi știți pe amândoi, 399 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 ‎vă ocupați de tranziție ‎și să nu scape de sub control. 400 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 ‎Pierre știe despre asta? 401 00:23:30,117 --> 00:23:31,576 ‎Voi ați aflat primii. 402 00:23:32,411 --> 00:23:35,330 ‎Gregory e un client. ‎Cred că ești încântată. 403 00:23:35,414 --> 00:23:38,208 ‎Da. Cu siguranță sunt surprinsă. 404 00:23:38,291 --> 00:23:41,795 ‎Trebuie să vorbim multe ‎dacă vom lucra împreună. 405 00:23:43,255 --> 00:23:47,634 ‎EMILY ‎Nu veni! Schimbare de planuri! 406 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 ‎PIERRE ‎Sunt aici deja! Te văd! 407 00:23:53,974 --> 00:23:55,350 ‎Salutare! 408 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 ‎Ce caută el aici? 409 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 ‎Vrei să explici, Emily? 410 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 ‎- Pierre! ‎- Attention! 411 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 ‎Pietonii au prioritate, dobitocule! 412 00:24:07,946 --> 00:24:09,072 ‎Sunt bine. 413 00:24:56,495 --> 00:25:01,500 ‎Subtitrarea: Mariana Mazilu