1 00:00:14,347 --> 00:00:16,182 ‎連絡も取れない? 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,642 ‎完全無視よ 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,270 ‎男は怒ると そうなる 4 00:00:20,353 --> 00:00:21,396 ‎よせよ 5 00:00:21,479 --> 00:00:26,067 ‎ブノワは嫌になったのよ ‎理解不能だけどね 6 00:00:26,151 --> 00:00:30,697 ‎ニコラのことが不安なら ‎話し合えばいい 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,908 ‎この経験を曲にするはず 8 00:00:33,992 --> 00:00:35,535 ‎それ ウザすぎ 9 00:00:35,618 --> 00:00:39,080 ‎実は俺も連絡が取れず ‎困ってる 10 00:00:40,165 --> 00:00:41,458 ‎アントワーヌと 11 00:00:41,541 --> 00:00:43,585 ‎2人で同じ悩み? 12 00:00:43,668 --> 00:00:47,714 ‎彼とはカネについての ‎価値観が違う 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,092 ‎彼は散財が好きだ 14 00:00:51,176 --> 00:00:53,053 ‎俺が その心配を 15 00:00:53,136 --> 00:00:54,512 ‎私の父っぽい 16 00:00:55,096 --> 00:00:57,974 ‎利益のためには ‎経費も必要じゃ? 17 00:00:58,058 --> 00:01:00,393 ‎新商品を開発中だが⸺ 18 00:01:01,478 --> 00:01:04,314 ‎キャッシュが足りないんだ 19 00:01:05,315 --> 00:01:08,109 ‎またニコラからメールよ 20 00:01:09,194 --> 00:01:12,614 ‎マジで私に ‎気があるのかな? 21 00:01:16,534 --> 00:01:17,577 ‎イケメンだ 22 00:01:18,953 --> 00:01:21,331 ‎悩みは解決したね 23 00:01:22,665 --> 00:01:25,085 エミリー、パリへ行く 24 00:01:29,047 --> 00:01:29,964 〝アルフィー〞 25 00:01:30,048 --> 00:01:32,801 〝アントワーヌのウマの 名前は慈善(チャリティー)〞 26 00:01:33,718 --> 00:01:37,013 〝それって 最高の皮肉ね〞 27 00:01:37,097 --> 00:01:42,435 シルヴィーが電話で 誰かと敬語で話してた 28 00:01:42,519 --> 00:01:43,561 〈大変だ〉 29 00:01:43,645 --> 00:01:44,938 まずいぞ 30 00:01:45,897 --> 00:01:47,065 悪い知らせよ 31 00:01:47,649 --> 00:01:50,777 マクラーレンの イベント会場が 32 00:01:50,860 --> 00:01:51,736 使用不可に 33 00:01:51,820 --> 00:01:53,738 1週間前なのに? 34 00:01:53,822 --> 00:01:58,368 文化大臣がクラシックの コンサートで使うと 35 00:01:58,910 --> 00:02:02,789 F1のレース場の近くで VIPを呼べる⸺ 36 00:02:02,872 --> 00:02:04,958 代替会場を探して 37 00:02:05,041 --> 00:02:06,167 超特急で 38 00:02:06,793 --> 00:02:07,794 方法は? 39 00:02:07,877 --> 00:02:10,964 「007」の映画で 使われた要塞(ようさい)より⸺ 40 00:02:11,548 --> 00:02:13,216 いい場所があると? 41 00:02:13,967 --> 00:02:16,386 ならレース場は? 42 00:02:16,469 --> 00:02:19,347 ドッグレース場でも 使うか? 43 00:02:19,430 --> 00:02:22,142 〝プロバンスのこれも 経費で〞 44 00:02:25,395 --> 00:02:26,938 お取り込み中? 45 00:02:27,522 --> 00:02:28,356 はい? 46 00:02:28,439 --> 00:02:29,440 すみません 47 00:02:29,941 --> 00:02:32,318 アントワーヌがお城を? 48 00:02:32,402 --> 00:02:33,653 ‎別荘だよ 49 00:02:33,736 --> 00:02:35,613 ‎なぜ そんな話を? 50 00:02:37,157 --> 00:02:38,533 ‎見てください 51 00:02:39,117 --> 00:02:40,368 ‎彼氏の裸を? 52 00:02:43,163 --> 00:02:44,664 ‎うらやましい 53 00:02:45,456 --> 00:02:46,666 ‎彼の別荘 54 00:02:47,167 --> 00:02:49,586 ‎知ってる ステキよね 55 00:02:50,086 --> 00:02:53,006 ‎主役の車はラベンダー色です 56 00:02:53,923 --> 00:02:57,552 ‎その宣伝に ‎うってつけの場所では? 57 00:02:57,635 --> 00:03:02,140 ‎「007」で使われた ‎中世の要塞のほうがいい! 58 00:03:02,223 --> 00:03:05,894 ‎ついでに例のシェフに ‎料理を頼めば? 59 00:03:05,977 --> 00:03:08,563 ‎君と付かず離れずな彼さ 60 00:03:09,147 --> 00:03:09,939 ‎違うわ 61 00:03:10,023 --> 00:03:10,857 ‎そうか? 62 00:03:12,483 --> 00:03:13,526 ‎気に入った 63 00:03:14,319 --> 00:03:17,864 ‎経費削減と ‎アントワーヌの宣伝を兼ねる 64 00:03:19,032 --> 00:03:22,118 ‎彼の写真をもう一度 見せて 65 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 ‎また大活躍か 66 00:03:35,590 --> 00:03:37,967 ‎タダで旅行にも行ける 67 00:03:38,051 --> 00:03:39,552 ‎“出張”と言って 68 00:03:39,636 --> 00:03:42,722 ‎プロバンス旅行は ‎うらやましい 69 00:03:42,805 --> 00:03:44,265 ‎来ないの? 70 00:03:44,349 --> 00:03:47,227 ‎カップル同士の旅かと 71 00:03:47,310 --> 00:03:51,606 ‎ソフィアの展示の最終週で ‎忙しいの 72 00:03:51,689 --> 00:03:54,525 ‎彼女は まだパリにいるの? 73 00:03:54,609 --> 00:03:56,945 ‎ええ 展示が好評でね 74 00:03:57,028 --> 00:03:58,863 ‎残り数日なのが悲しい 75 00:04:01,407 --> 00:04:06,204 ‎マクラーレン用のメニューだ ‎テーマはオーガニック 76 00:04:06,287 --> 00:04:09,666 ‎サフランでマリネしたラムと 77 00:04:09,749 --> 00:04:13,461 ‎ミルフィーユに ‎ラベンダーを使う 78 00:04:13,544 --> 00:04:16,339 ‎ラベンダーは名案だわ 79 00:04:16,923 --> 00:04:18,549 ‎皆 喜ぶはず 80 00:04:18,633 --> 00:04:19,509 ‎そうね 81 00:04:20,009 --> 00:04:22,679 ‎彼のことを任せたわよ 82 00:04:22,762 --> 00:04:23,888 ‎ええ 83 00:04:41,698 --> 00:04:44,200 ‎写真はエリックに頼んだ 84 00:04:44,284 --> 00:04:48,288 ‎招待客のリストと ‎バーテンダーも手配済み 85 00:04:48,371 --> 00:04:50,373 ‎そっちの準備は? 86 00:04:50,456 --> 00:04:53,626 ‎スタッフが先に始めてるよ 87 00:04:53,710 --> 00:04:57,797 ‎レスプリ・デュ・リュベロンに ‎行く時間もある 88 00:04:58,923 --> 00:04:59,757 ‎何だ? 89 00:04:59,841 --> 00:05:02,593 ‎ミシュランガイドに ‎載った店さ 90 00:05:03,970 --> 00:05:05,096 ‎行かなきゃ 91 00:05:05,179 --> 00:05:06,055 ‎ああ 92 00:05:06,139 --> 00:05:07,765 ‎経費で落とせる 93 00:05:08,975 --> 00:05:09,809 ‎どうだ? 94 00:05:11,269 --> 00:05:14,230 ‎私は忙しくて行けないかも 95 00:05:14,314 --> 00:05:15,606 ‎仕事人間め 96 00:05:16,399 --> 00:05:17,900 ‎男2人で行くか 97 00:05:39,714 --> 00:05:42,800 ‎ようこそ ‎楽しい週末になりそうだ 98 00:05:42,884 --> 00:05:45,303 ‎本当に美しい場所ね 99 00:05:45,386 --> 00:05:47,597 ‎特にラベンダーが 100 00:05:47,680 --> 00:05:51,059 ‎彼とのプロバンス旅行は ‎初めて? 101 00:05:52,310 --> 00:05:53,936 ‎主役も来てるぞ 102 00:05:54,020 --> 00:05:56,064 ‎こいつはすごい 103 00:05:56,981 --> 00:05:59,525 ‎とんでもない車だ 104 00:05:59,609 --> 00:06:02,820 ‎大興奮ね ‎相手が車で嫉妬する 105 00:06:02,904 --> 00:06:03,738 ‎よせよ 106 00:06:08,451 --> 00:06:08,868 〝ラベンダー畑 最高〞 107 00:06:08,868 --> 00:06:10,536 〝ラベンダー畑 最高〞 まずは敷地を案内しよう 108 00:06:10,536 --> 00:06:12,038 まずは敷地を案内しよう 109 00:06:12,121 --> 00:06:14,415 ‎私たちはパスする 110 00:06:14,916 --> 00:06:16,793 ‎君は詳しいもんな 111 00:06:17,960 --> 00:06:21,798 ‎シルヴィー ‎スケジュールのチェックを 112 00:06:21,881 --> 00:06:25,468 ‎準備は万全よ ‎心配しなくていい 113 00:06:25,551 --> 00:06:27,345 ‎5時までは自由に 114 00:06:27,428 --> 00:06:31,516 ‎僕はキッチンの様子を ‎見てくるよ 115 00:06:31,599 --> 00:06:32,433 ‎〈そっちだ〉 116 00:06:32,517 --> 00:06:37,814 ‎オリーブオイルとハチミツの ‎製造風景を見せるよ 117 00:06:38,564 --> 00:06:40,817 ‎後で試乗しよう 118 00:06:40,900 --> 00:06:41,901 ‎ダメよ 119 00:06:42,402 --> 00:06:43,403 ‎ケチだな 120 00:06:55,164 --> 00:06:56,082 ‎シルヴィー 121 00:06:56,666 --> 00:06:57,708 ‎〈ようこそ〉 122 00:06:57,792 --> 00:07:00,002 ‎どうも 彼はエリックよ 123 00:07:00,086 --> 00:07:02,088 ‎よく覚えてるわ 124 00:07:02,171 --> 00:07:03,297 ‎よろしく 125 00:07:04,715 --> 00:07:08,553 ‎今回は1階の客室で ‎構わないかしら? 126 00:07:09,637 --> 00:07:11,431 ‎〈ええ もちろん〉 127 00:07:18,855 --> 00:07:20,523 ‎今のは何? 128 00:07:21,315 --> 00:07:24,110 ‎君がここに ‎詳しいのは なぜ? 129 00:07:25,111 --> 00:07:28,072 ‎アントワーヌと ‎そういう仲だった 130 00:07:29,782 --> 00:07:30,908 ‎彼の結婚前? 131 00:07:31,701 --> 00:07:32,618 ‎違うわ 132 00:07:36,372 --> 00:07:39,792 ‎あなたと出会う前に ‎終わった話よ 133 00:07:40,543 --> 00:07:43,254 ‎彼と ここに来てたわけか 134 00:07:43,337 --> 00:07:45,923 ‎先に言っておくべきだった 135 00:07:46,007 --> 00:07:49,302 ‎戸惑うよ ‎アントワーヌにローラン… 136 00:07:51,721 --> 00:07:53,639 ‎今は僕だけなのか? 137 00:07:55,808 --> 00:07:56,893 ‎もちろん 138 00:08:02,773 --> 00:08:06,944 ‎これが出張とはね ‎銀行では あり得ない 139 00:08:08,112 --> 00:08:09,363 ‎辞めて正解だ 140 00:08:09,447 --> 00:08:10,406 ‎そうね 141 00:08:10,490 --> 00:08:13,451 ‎ここなら私と働けるし 142 00:08:16,120 --> 00:08:16,996 ‎失礼 143 00:08:17,663 --> 00:08:19,957 ‎悪いが案内は中止だ 144 00:08:20,958 --> 00:08:21,792 ‎問題でも? 145 00:08:22,418 --> 00:08:24,545 ‎うちの工場で少しね 146 00:08:24,629 --> 00:08:26,547 ‎アルフィー 行くぞ 147 00:08:28,299 --> 00:08:30,676 ‎ランチ後では? 予約が… 148 00:08:30,760 --> 00:08:31,302 ‎ダメだ 149 00:08:35,556 --> 00:08:36,724 ‎楽しめ 150 00:08:42,146 --> 00:08:42,730 ‎彼は? 151 00:08:42,813 --> 00:08:45,191 ‎ランチは行けないって 152 00:08:46,859 --> 00:08:48,486 ‎なら君が一緒に 153 00:08:49,237 --> 00:08:51,864 ‎人生最高の食事になる 154 00:08:52,823 --> 00:08:53,783 ‎行こう 155 00:08:55,993 --> 00:08:56,827 ‎早く 156 00:08:57,745 --> 00:08:58,329 ‎いいわ 157 00:09:12,552 --> 00:09:14,720 ‎ステキな お店ね 158 00:09:16,722 --> 00:09:17,848 ‎〈どうぞ〉 159 00:09:21,686 --> 00:09:22,687 ‎どうも 160 00:09:25,022 --> 00:09:26,816 ‎〈いえ カバンを〉 161 00:09:27,817 --> 00:09:28,651 ‎何? 162 00:09:29,235 --> 00:09:32,363 ‎それはカバン用だ ‎君はイスに 163 00:09:33,948 --> 00:09:36,701 ‎なるほど そりゃそうね 164 00:09:40,663 --> 00:09:41,664 ‎ありがとう 165 00:09:50,548 --> 00:09:53,884 ‎〈こんにちは ‎いらっしゃいませ〉 166 00:09:53,968 --> 00:09:54,677 ‎〈どうも〉 167 00:09:54,760 --> 00:09:59,140 ‎〈ワインリストです ‎オススメしましょうか?〉 168 00:10:01,475 --> 00:10:03,811 ‎“オススメしようか”と 169 00:10:04,604 --> 00:10:06,397 ‎シャトーヌフ・デュ・パプを 170 00:10:07,023 --> 00:10:09,275 ‎お2人にピッタリだ 171 00:10:09,358 --> 00:10:10,401 ‎それでは 172 00:10:18,576 --> 00:10:20,453 ‎〈何が起きたの?〉 173 00:10:21,037 --> 00:10:24,790 ‎〈調香の際に ‎ミスが起きたようです〉 174 00:10:26,292 --> 00:10:27,752 ‎〈比率が違うかと〉 175 00:10:27,835 --> 00:10:29,503 ‎〈香りが崩れてる〉 176 00:10:32,340 --> 00:10:34,216 ‎〈ジャスミンの香りだけ〉 177 00:10:34,967 --> 00:10:37,470 ‎〈ラベンダーなしでは ‎使えん〉 178 00:10:38,596 --> 00:10:40,473 ‎英語で説明を 179 00:10:40,556 --> 00:10:43,392 ‎これでは商品にならない 180 00:11:28,145 --> 00:11:33,275 ‎いつか こんな店を開いて ‎故郷の味を提供したい 181 00:11:34,735 --> 00:11:35,861 ‎店名は“ジジ” 182 00:11:37,488 --> 00:11:38,572 ‎誰の名前? 183 00:11:39,156 --> 00:11:40,074 ‎祖母さ 184 00:11:41,367 --> 00:11:42,785 ‎僕の師匠だ 185 00:11:43,536 --> 00:11:46,539 ‎ならミシュランの星を ‎取らなきゃ 186 00:11:47,456 --> 00:11:48,416 ‎簡単じゃない 187 00:11:48,499 --> 00:11:51,752 ‎あなたの料理は ‎本当においしいわ 188 00:11:51,836 --> 00:11:55,005 ‎毎日 最高じゃなきゃ ‎ダメだし⸺ 189 00:11:55,089 --> 00:12:00,094 ‎料理に反映される僕の個性も ‎問われるんだ 190 00:12:00,636 --> 00:12:05,599 ‎覆面調査員の来店時に ‎完璧である必要もあるしね 191 00:12:07,143 --> 00:12:08,394 ‎もし取れても⸺ 192 00:12:09,228 --> 00:12:11,856 ‎それを維持するのが大変だ 193 00:12:12,440 --> 00:12:14,400 ‎挑戦する価値はない? 194 00:12:15,651 --> 00:12:16,944 ‎当然 あるさ 195 00:12:18,654 --> 00:12:19,613 ‎僕の夢だ 196 00:12:24,493 --> 00:12:25,161 ‎カトリーヌ 197 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 ‎〈考えさせてくれ〉 198 00:12:27,163 --> 00:12:30,458 ‎〈この香りは ‎使い物にならない〉 199 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 ‎〈方法があるはず〉 200 00:12:32,293 --> 00:12:33,461 ‎〈考えさせろ〉 201 00:12:33,544 --> 00:12:36,756 ‎これが正しいので ‎こっちが間違い? 202 00:12:36,839 --> 00:12:40,009 ‎ああ 正しいほうは少ない 203 00:12:40,676 --> 00:12:45,222 ‎我々の伝統的な製法では ‎ミスも起き得る 204 00:12:45,306 --> 00:12:46,974 ‎大差ないわ 205 00:12:47,057 --> 00:12:50,060 ‎〈素人は黙れ ‎評判に関わるんだ〉 206 00:12:50,144 --> 00:12:56,275 ‎〈あなたが こちらの仕事を ‎おろそかにしたせいだわ〉 207 00:12:56,358 --> 00:13:00,654 ‎〈レストランへの ‎投資などせずにね〉 208 00:13:01,405 --> 00:13:02,490 ‎やり直す 209 00:13:03,157 --> 00:13:06,327 ‎もう一度 正確に調香しよう 210 00:13:06,994 --> 00:13:08,788 ‎コストがかかる 211 00:13:08,871 --> 00:13:10,206 ‎関係ない 212 00:13:10,289 --> 00:13:11,457 ‎当然 あるわ 213 00:13:12,166 --> 00:13:14,418 ‎卸売業者に売れば? 214 00:13:14,502 --> 00:13:17,505 ‎大衆向けブランドに ‎使わせる? 215 00:13:17,588 --> 00:13:18,464 ‎それもいい 216 00:13:19,131 --> 00:13:20,257 ‎〈来るんだ!〉 217 00:13:23,803 --> 00:13:26,889 ‎夫の言いなりにならないで 218 00:13:32,728 --> 00:13:33,687 ‎マジか 219 00:13:40,319 --> 00:13:41,737 ‎もう満腹だ 220 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 ‎私も 221 00:13:46,075 --> 00:13:47,451 ‎〈いかがでした?〉 222 00:13:47,535 --> 00:13:50,120 ‎〈シェフ・オリヴィエ ‎完璧です〉 223 00:13:50,913 --> 00:13:53,040 ‎彼女はエミリーで ‎僕はガブリエル 224 00:13:53,123 --> 00:13:54,667 ‎全部 最高でした 225 00:13:54,750 --> 00:13:55,918 ‎どうも 226 00:13:56,001 --> 00:13:59,338 ‎イスの間違いは ‎よくあることです 227 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 ‎見てたの? 228 00:14:03,217 --> 00:14:08,472 ‎評判は聞いてましたが ‎ここまで すごいとは 229 00:14:09,723 --> 00:14:10,391 ‎どうも 230 00:14:10,975 --> 00:14:12,685 ‎〈パパ 遊ぼう〉 231 00:14:13,978 --> 00:14:15,479 ‎〈ランチは食べた?〉 232 00:14:18,148 --> 00:14:20,317 ‎お気になさらず 233 00:14:20,401 --> 00:14:23,445 ‎うちの子は ‎料理を残したのかも 234 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 ‎可愛いですね 235 00:14:25,030 --> 00:14:27,032 ‎憎たらしい時もある 236 00:14:28,993 --> 00:14:32,329 ‎実はパリで ‎店をやってるんですが… 237 00:14:33,706 --> 00:14:36,083 ‎うらやましいですよ 238 00:14:36,166 --> 00:14:40,254 ‎この美しい店を ‎子供たちが走り回る 239 00:14:40,337 --> 00:14:43,799 ‎どうやって人生の ‎やり繰りを? 240 00:14:43,883 --> 00:14:48,679 ‎心の余裕ができたのは ‎子供のおかげです 241 00:14:49,722 --> 00:14:54,310 ‎2人で過ごすうちに ‎正解が見えてきます 242 00:14:54,393 --> 00:14:58,314 ‎子供が残さず食べたら ‎秘訣を教えに来て 243 00:15:01,859 --> 00:15:03,736 ‎カップルと思われた 244 00:15:03,819 --> 00:15:07,448 ‎僕の子供は ‎僕の料理が嫌いらしい 245 00:15:08,699 --> 00:15:09,491 ‎〈どうぞ〉 246 00:15:10,075 --> 00:15:10,951 ‎〈どうも〉 247 00:15:11,035 --> 00:15:12,661 ‎ここは僕が 248 00:15:12,745 --> 00:15:14,455 ‎アントワーヌの経費よ 249 00:15:16,874 --> 00:15:18,709 ‎シェフからメモが 250 00:15:22,546 --> 00:15:25,925 ‎“ステキなカップルの ‎来店に感謝”と 251 00:15:28,469 --> 00:15:29,428 ‎見事に⸺ 252 00:15:30,596 --> 00:15:32,097 ‎誤解させたわね 253 00:15:44,860 --> 00:15:49,073 ‎あなたとの時間が ‎恋しくなるわ 254 00:15:49,156 --> 00:15:51,867 ‎昨日はタクシーでも楽しんだ 255 00:15:59,249 --> 00:16:00,751 ‎帰りたくない 256 00:16:00,834 --> 00:16:02,795 ‎行かせたくない 257 00:16:04,171 --> 00:16:06,924 ‎展示を延長できるかも 258 00:16:09,426 --> 00:16:10,761 ‎一緒に来て 259 00:16:13,889 --> 00:16:15,265 ‎イドラ島に 260 00:16:15,808 --> 00:16:20,312 ‎多くの芸術家に会えるし ‎次の作品も見せられる 261 00:16:20,396 --> 00:16:24,733 ‎私も あなたと ‎一緒にいたいけど… 262 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 ‎なら来る? 263 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 ‎私には恋人がいるの 264 00:16:29,655 --> 00:16:32,950 ‎多忙で ‎会う暇もない人でしょ? 265 00:16:34,076 --> 00:16:36,453 ‎でも心底 愛してる 266 00:16:41,250 --> 00:16:43,168 ‎選ぶ必要はない 267 00:16:44,294 --> 00:16:47,006 ‎1人だけを愛するタイプ? 268 00:17:14,533 --> 00:17:17,494 ‎ようこそ ‎マクラーレンのイベントへ 269 00:17:17,578 --> 00:17:18,537 ‎お名前は? 270 00:17:18,620 --> 00:17:19,538 ‎テオデュル 271 00:17:20,330 --> 00:17:21,623 ‎ディードルデュ? 272 00:17:23,000 --> 00:17:24,043 ‎テオデュル 273 00:17:24,710 --> 00:17:25,919 ‎ステキです 274 00:17:26,003 --> 00:17:27,713 ‎名前を指差して 275 00:17:27,796 --> 00:17:28,672 ‎ああ 276 00:17:31,216 --> 00:17:32,176 ‎どうぞ 277 00:17:33,677 --> 00:17:34,845 ‎テオデュル 278 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 ‎テッドね! 279 00:17:36,472 --> 00:17:37,347 ‎どうも 280 00:17:50,944 --> 00:17:52,696 ‎〈ステキだわ〉 281 00:17:53,989 --> 00:17:56,950 ‎グラスは預かります 282 00:17:57,034 --> 00:17:57,993 ‎どうぞ 283 00:18:00,829 --> 00:18:02,372 ‎セクシーだわ 284 00:18:03,916 --> 00:18:05,709 ‎写真は消しといて 285 00:18:07,836 --> 00:18:08,796 〝ローラン〞 286 00:18:08,879 --> 00:18:10,839 〝もうすぐ着く〞 287 00:18:11,757 --> 00:18:14,551 ‎ここを任せても平気? 288 00:18:14,635 --> 00:18:15,511 ‎もちろん 289 00:18:17,096 --> 00:18:19,515 ‎では 満面の笑みで 290 00:18:20,432 --> 00:18:21,642 ‎ステキです 291 00:18:22,434 --> 00:18:23,727 ‎グラスは? 292 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 ‎大変だったよ 293 00:18:29,733 --> 00:18:31,735 ‎大惨事が起きた 294 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 ‎どうしたの? 295 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 ‎ジュースがダメに 296 00:18:34,696 --> 00:18:35,572 ‎ジュース? 297 00:18:35,656 --> 00:18:37,199 ‎香水のことだ 298 00:18:37,282 --> 00:18:38,826 ‎製造に失敗した 299 00:18:38,909 --> 00:18:43,789 ‎使えるのは少量だけ ‎最悪のタイミングだろ? 300 00:18:43,872 --> 00:18:45,791 ‎きな臭いわね 301 00:18:45,874 --> 00:18:48,252 ‎ごめん “臭い”はダメか 302 00:18:48,335 --> 00:18:51,130 ‎そっちも問題発生っぽい 303 00:18:53,674 --> 00:18:55,050 ‎頑張れ 304 00:18:55,134 --> 00:18:58,846 ‎俺は転職失敗を祝って ‎飲んでるから 305 00:19:00,097 --> 00:19:01,056 ‎〈もらうよ〉 306 00:19:02,015 --> 00:19:02,683 ‎どうも 307 00:19:02,766 --> 00:19:06,812 ‎招待客のリストに ‎私の夫はいる? 308 00:19:07,771 --> 00:19:11,108 ‎ローランは20人くらいいて… 309 00:19:11,733 --> 00:19:12,484 ‎〈あった〉 310 00:19:13,485 --> 00:19:15,654 ‎確認しとくべきだった 311 00:19:15,737 --> 00:19:19,491 ‎彼の店の客には ‎高級車の所有者が多い 312 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 ‎ようこそ イベントへ 313 00:19:22,578 --> 00:19:24,204 ‎〈お名前は?〉 314 00:19:25,164 --> 00:19:25,873 ‎代わる 315 00:19:25,956 --> 00:19:28,083 ‎顧客にあいさつを 316 00:19:28,667 --> 00:19:29,501 ‎〈お名前を〉 317 00:19:29,585 --> 00:19:30,377 ‎エンデン 318 00:19:31,587 --> 00:19:32,462 ‎〈どうぞ〉 319 00:19:39,136 --> 00:19:39,761 ‎どうも 320 00:19:39,845 --> 00:19:41,180 ‎ティム・デイヴィスさん? 321 00:19:41,263 --> 00:19:41,805 ‎はい 322 00:19:41,889 --> 00:19:44,057 ‎やっと正しく発音できた 323 00:19:44,141 --> 00:19:46,018 ‎エミリー・クーパーです 324 00:19:46,101 --> 00:19:50,272 ‎君がエミリーか ‎完璧なイベントだよ 325 00:19:50,772 --> 00:19:52,733 ‎感謝しているよ 326 00:19:52,816 --> 00:19:55,152 ‎車が特別ですから 327 00:19:55,235 --> 00:19:59,948 ‎スポーツカーだが ‎ハイブリットで燃費がいい 328 00:20:00,032 --> 00:20:05,120 ‎販売台数は限定して ‎コレクター心をくすぐる 329 00:20:05,204 --> 00:20:07,247 ‎売る相手の選定は? 330 00:20:07,331 --> 00:20:09,458 ‎最上のお客に売るさ 331 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 ‎市場に出れば ‎価格が高騰する 332 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 ‎“限定”が需要を生む? 333 00:20:15,464 --> 00:20:17,799 ‎商品に自信があってこそ 334 00:20:19,384 --> 00:20:20,469 ‎失礼するよ 335 00:20:38,445 --> 00:20:39,404 ‎〈どうぞ〉 336 00:20:39,488 --> 00:20:40,906 ‎〈お楽しみを〉 337 00:20:48,413 --> 00:20:49,957 ‎勘弁しろよ 338 00:20:53,752 --> 00:20:54,544 ‎〈名前は?〉 339 00:20:56,296 --> 00:20:57,756 ‎ローラン・グラトー 340 00:20:59,508 --> 00:21:01,385 ‎〈載ってない〉 341 00:21:02,261 --> 00:21:03,595 ‎〈本当に?〉 342 00:21:05,681 --> 00:21:08,058 ‎〈君のボスと話せる?〉 343 00:21:08,141 --> 00:21:09,309 ‎〈エミリーだ〉 344 00:21:10,519 --> 00:21:11,186 ‎〈笑える〉 345 00:21:12,354 --> 00:21:13,730 ‎〈なぜ黙ってた?〉 346 00:21:13,814 --> 00:21:17,150 ‎〈君の招待だと ‎思ってたから〉 347 00:21:17,234 --> 00:21:20,570 ‎〈私は知らなかったわ〉 348 00:21:20,654 --> 00:21:21,947 ‎〈今日だけは…〉 349 00:21:22,030 --> 00:21:22,948 ‎ローラン 350 00:21:25,701 --> 00:21:28,495 ‎本当に神出鬼没な人だ 351 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 ‎やあ エリック 352 00:21:32,416 --> 00:21:33,709 ‎また会えた 353 00:21:34,293 --> 00:21:36,837 ‎仕事も一緒にしてるのか 354 00:21:36,920 --> 00:21:41,633 ‎シャンパンでも飲みながら ‎車を見てきたら? 355 00:21:42,384 --> 00:21:45,137 ‎ああ ご招待に感謝する 356 00:21:46,972 --> 00:21:49,057 ‎知らなかったとしても 357 00:21:51,810 --> 00:21:54,438 ‎一体 どういうことだ 358 00:21:54,521 --> 00:21:56,898 ‎なぜ こんな所にまで? 359 00:21:57,941 --> 00:22:00,819 ‎彼が来て驚いたのは私も同じ 360 00:22:01,987 --> 00:22:02,738 ‎何なんだ? 361 00:22:03,363 --> 00:22:05,991 ‎夫が本命で僕は浮気相手? 362 00:22:06,074 --> 00:22:10,329 ‎それとも僕が本命だけど ‎夫と浮気を? 363 00:22:10,412 --> 00:22:13,540 ‎誰とも浮気なんてしてない 364 00:22:13,623 --> 00:22:15,667 ‎なら なぜ離婚しない? 365 00:22:21,173 --> 00:22:23,133 ‎元カメラマンだろ? 366 00:22:23,216 --> 00:22:24,551 ‎どこ行くの? 367 00:22:25,677 --> 00:22:27,012 ‎パリに帰る 368 00:22:27,095 --> 00:22:29,056 ‎待ってよ エリック 369 00:22:29,973 --> 00:22:30,974 ‎エリック! 370 00:22:32,225 --> 00:22:33,393 ‎何なのよ 371 00:22:33,977 --> 00:22:36,897 ‎妻でなく ‎私の味方をすべきだ 372 00:22:36,980 --> 00:22:38,732 ‎これが俺の仕事 373 00:22:38,815 --> 00:22:44,571 ‎利益を出すためには ‎商品を廃棄すべきじゃない 374 00:22:46,782 --> 00:22:47,783 ‎アントワーヌ 375 00:22:47,866 --> 00:22:50,952 ‎工場で起きたことを聞いた 376 00:22:52,829 --> 00:22:53,789 ‎なるほど 377 00:22:53,872 --> 00:22:56,875 ‎新任のCFOは ‎口まで軽いとは 378 00:22:57,376 --> 00:22:59,669 ‎彼女はチームの一員だ 379 00:22:59,753 --> 00:23:01,421 ‎勝手に決めるな 380 00:23:01,505 --> 00:23:04,299 ‎今後は彼女に何も話さない 381 00:23:04,383 --> 00:23:08,220 ‎実は私が彼から ‎無理やり聞き出したの 382 00:23:08,303 --> 00:23:11,348 ‎今の状況は ‎むしろチャンスよ 383 00:23:13,308 --> 00:23:14,393 ‎どうして? 384 00:23:15,435 --> 00:23:19,523 ‎数量限定で ‎香水を売り出せばいい 385 00:23:19,606 --> 00:23:22,526 ‎品質がよければ売れるわ 386 00:23:22,609 --> 00:23:27,364 ‎高級な瓶に詰めて ‎最高のお客にだけ売ればいい 387 00:23:27,447 --> 00:23:30,742 ‎市場に出れば ‎価格が高騰する 388 00:23:35,414 --> 00:23:38,750 ‎需要と供給の講釈に感謝する 389 00:23:40,001 --> 00:23:41,711 ‎次は世界銀行の話? 390 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 ‎失敗した? 391 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 ‎ああ 392 00:23:49,428 --> 00:23:50,595 ‎大失敗だ 393 00:24:09,322 --> 00:24:13,493 ‎皆さん お集まりいただき ‎感謝します 394 00:24:19,958 --> 00:24:21,334 ‎光栄です 395 00:24:21,418 --> 00:24:23,295 ‎こちらこそ 396 00:24:23,378 --> 00:24:25,255 ‎俺のおかげだろ? 397 00:24:25,839 --> 00:24:30,844 ‎今回 マクラーレンの ‎限定車に着想を得て⸺ 398 00:24:31,344 --> 00:24:36,516 ‎メゾン・ラヴォーも ‎数量限定の香水を発売します 399 00:24:36,600 --> 00:24:37,934 ‎“ラヴァンド・ド・ラヴォー” 400 00:24:39,561 --> 00:24:41,563 ‎あの車と同じく⸺ 401 00:24:42,189 --> 00:24:45,525 ‎最高級の香水となります 402 00:24:45,609 --> 00:24:47,360 ‎では いい夜に 403 00:24:47,861 --> 00:24:49,779 ‎誰のアイデアかな? 404 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 ‎あなたが失業しなければいい 405 00:25:18,892 --> 00:25:19,851 ‎〈ありがと〉 406 00:25:26,149 --> 00:25:27,150 ‎〈エリックは?〉 407 00:25:27,234 --> 00:25:28,318 ‎〈帰った〉 408 00:25:32,405 --> 00:25:33,406 ‎〈私のせい?〉 409 00:25:36,201 --> 00:25:38,161 ‎〈“なぜ離婚しない?”と〉 410 00:25:39,663 --> 00:25:42,374 ‎〈自分でも分からないわ〉 411 00:25:53,134 --> 00:25:54,094 ‎〈散歩でも?〉 412 00:26:02,727 --> 00:26:04,688 ‎〈何とかしなきゃ〉 413 00:26:04,771 --> 00:26:08,984 ‎〈夫婦関係を ‎どうするか考えましょ〉 414 00:26:11,278 --> 00:26:12,529 ‎〈離婚したい?〉 415 00:26:13,363 --> 00:26:14,406 ‎〈あなたは?〉 416 00:26:14,489 --> 00:26:15,657 ‎〈私の望みは…〉 417 00:26:17,576 --> 00:26:19,286 ‎〈君の幸せだ〉 418 00:26:20,161 --> 00:26:22,872 ‎〈婚姻関係は関係ない〉 419 00:26:23,415 --> 00:26:25,917 ‎〈私は とにかく忙しいの〉 420 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 ‎〈待てよ〉 421 00:26:30,255 --> 00:26:32,882 ‎〈それが ‎離婚してない理由?〉 422 00:26:42,392 --> 00:26:43,476 ‎〈どうした?〉 423 00:26:46,354 --> 00:26:47,230 ‎〈ハチよ!〉 424 00:26:47,314 --> 00:26:48,857 ‎〈走るぞ〉 425 00:26:51,901 --> 00:26:54,070 ‎〈服の中にいるわ!〉 426 00:26:54,154 --> 00:26:55,322 ‎〈脱ぐんだ〉 427 00:26:56,948 --> 00:26:59,034 ‎〈とにかく走れ〉 428 00:27:03,913 --> 00:27:05,332 ‎〈ここは?〉 429 00:28:15,902 --> 00:28:17,570 ‎〈快適に過ごせた?〉 430 00:28:17,654 --> 00:28:18,905 ‎〈かなりね〉 431 00:28:19,489 --> 00:28:21,574 ‎〈部屋をありがとう〉 432 00:28:21,658 --> 00:28:23,034 ‎〈気にしないで〉 433 00:28:24,119 --> 00:28:25,245 ‎〈荷物を運ぶ〉 434 00:28:25,328 --> 00:28:25,995 ‎〈ええ〉 435 00:28:27,831 --> 00:28:30,041 ‎〈幸せそうで何より〉 436 00:28:30,125 --> 00:28:33,837 ‎〈相手が夫以外なら ‎私もうれしい〉 437 00:28:34,546 --> 00:28:37,173 ‎〈それは私も同感よ〉 438 00:28:48,393 --> 00:28:49,394 ‎車を呼ぶ 439 00:28:51,396 --> 00:28:52,856 ‎帰るの? 440 00:28:52,939 --> 00:28:56,401 ‎夫への協力に感謝するわ 441 00:28:56,484 --> 00:28:57,902 ‎とんでもない 442 00:28:57,986 --> 00:29:01,364 ‎あなたがCFOでよかった 443 00:29:01,448 --> 00:29:04,617 ‎夫に意見できる人が必要よ 444 00:29:05,326 --> 00:29:07,829 ‎散財しすぎだもの 445 00:29:07,912 --> 00:29:11,416 ‎いずれ彼も ‎状況を理解するはず 446 00:29:12,250 --> 00:29:15,628 ‎私の最良の仲間と愛する妻よ 447 00:29:16,379 --> 00:29:17,213 ‎エミリー 448 00:29:17,797 --> 00:29:19,591 ‎名案に感謝する 449 00:29:19,674 --> 00:29:25,138 ‎マクラーレンが車と香水を ‎セットで売ってくれる 450 00:29:25,221 --> 00:29:26,431 ‎すごいわ 451 00:29:26,514 --> 00:29:28,975 ‎これで損失は出ないわね 452 00:29:29,058 --> 00:29:30,185 ‎他にもある 453 00:29:30,727 --> 00:29:33,062 ‎怒らずに聞いてくれ 454 00:29:33,146 --> 00:29:35,690 ‎香水の開発に紫の車が要る 455 00:29:37,901 --> 00:29:38,735 ‎私の女神さ 456 00:29:38,818 --> 00:29:42,989 ‎女神は私だし ‎そんな お金はないわ 457 00:29:43,072 --> 00:29:43,948 ‎止めて 458 00:29:44,032 --> 00:29:47,494 ‎会社の危機を脱したばかりだ 459 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 ‎あれを買う必要が? 460 00:29:50,789 --> 00:29:53,750 ‎“‎贅沢(ぜいたく)‎とは ‎必要の先にある必需品” 461 00:29:54,834 --> 00:29:55,668 ‎ココ・シャネル 462 00:29:56,252 --> 00:29:59,255 ‎名言だし 極めて正しい 463 00:30:01,925 --> 00:30:04,969 ‎パリまで運んでくれないか? 464 00:30:06,012 --> 00:30:10,225 ‎もちろん ‎車は何とか経費で処理する 465 00:30:10,308 --> 00:30:11,810 ‎だと思ったよ 466 00:30:12,644 --> 00:30:13,978 ‎また会社で 467 00:30:16,397 --> 00:30:19,150 ‎意見してくれるはずじゃ? 468 00:30:20,610 --> 00:30:22,445 ‎気をつけてね 469 00:30:23,154 --> 00:30:23,988 ‎どうも 470 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 ‎ウソでしょ 471 00:30:30,578 --> 00:30:31,871 ‎夢だった 472 00:30:33,248 --> 00:30:36,543 ‎昨日のレストランは ‎どうだった? 473 00:30:37,627 --> 00:30:41,297 ‎人生で最高の食事だったわ 474 00:30:41,381 --> 00:30:42,298 ‎そうか 475 00:30:42,382 --> 00:30:45,093 ‎処理するから 領収書をくれ 476 00:30:52,350 --> 00:30:54,811 ‎ガブリエルが持ってるはず 477 00:30:55,812 --> 00:30:57,355 ‎いい加減だな 478 00:31:01,943 --> 00:31:03,027 ‎さあ 乗れ 479 00:31:03,111 --> 00:31:04,362 ‎了解 480 00:31:06,114 --> 00:31:07,365 ‎乗れたわ 481 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 ‎飛ばすぞ 482 00:31:26,426 --> 00:31:28,261 ‎最高! 483 00:32:21,356 --> 00:32:23,358 ‎日本語字幕 安本 熙生