1 00:00:16,433 --> 00:00:19,144 ‎Bonjour,‎ sunt Emily, la Paris. 2 00:00:19,227 --> 00:00:22,230 ‎Azi e prima zi distractivă fără slujbă. 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,442 ‎Vreau să știu unde și ce doriți să vedeți. 4 00:00:25,525 --> 00:00:30,572 ‎Sunt ochii și urechile voastre ‎în acest oraș frumos. 5 00:00:31,823 --> 00:00:34,325 ‎Sunteți foarte mulți deja. Să vedem. 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 ‎„Vreau să văd ‎Nuferii‎ lui Monet.” 7 00:00:36,369 --> 00:00:37,704 ‎Și eu. 8 00:00:37,787 --> 00:00:40,832 ‎„Poți încerca ciocolata caldă ‎de la Angelina?” 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,793 ‎Nu am nevoie de o scuză pentru asta, ‎așa că da. 10 00:00:44,377 --> 00:00:47,213 ‎Și… „Întoarce-te în America.” 11 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 ‎Am terminat aici. Deocamdată. 12 00:00:49,507 --> 00:00:52,552 ‎Bine, dar mesajele sunt deschise ‎și ne vedem acolo. 13 00:00:53,678 --> 00:00:54,721 ‎Merci! 14 00:00:56,931 --> 00:01:01,311 ‎EMILY ÎN PARIS 15 00:01:01,394 --> 00:01:02,437 ‎CEAI PERLAT 16 00:01:23,083 --> 00:01:24,751 ‎AGENȚIA GRATEAU 17 00:01:25,043 --> 00:01:27,629 ‎Suntem fericiți să vă prezentăm 18 00:01:27,712 --> 00:01:30,924 ‎conceptul pentru filtrul cu animale, ‎Edgard and Cooper. 19 00:01:32,634 --> 00:01:37,305 ‎Am observat că posesorii de animăluțe ‎seamănă adesea cu ele. 20 00:01:38,056 --> 00:01:40,850 ‎Nu știm cum se întâmplă, dar așa e. 21 00:01:42,393 --> 00:01:44,771 ‎Pudelul din copilăria mea. Ioana d'Arc. 22 00:01:45,355 --> 00:01:46,481 ‎Este nefiresc. 23 00:01:46,564 --> 00:01:47,565 ‎Terifiant. 24 00:01:47,649 --> 00:01:48,691 ‎Pentru campanie, 25 00:01:48,775 --> 00:01:53,029 ‎lăsăm oamenii să devină animalul ‎cu filtrul de avatar Edgard and Cooper. 26 00:01:56,116 --> 00:01:57,700 ‎Bună, sunt Ioana d'Arc. 27 00:01:58,284 --> 00:01:59,410 ‎Încântat. 28 00:01:59,494 --> 00:02:02,747 ‎Credem că elementul personal al filtrului 29 00:02:02,831 --> 00:02:04,624 ‎va crește implicarea socială. 30 00:02:05,291 --> 00:02:09,045 ‎Da, și veți vedea că e o campanie ‎globală online rentabilă. 31 00:02:09,879 --> 00:02:11,089 ‎Trebuie să vă spun, 32 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 ‎nu credeam că această companie ‎e potrivită. 33 00:02:15,885 --> 00:02:17,053 ‎Sunt impresionată. 34 00:02:20,723 --> 00:02:23,268 ‎Agenția Grateau vrea să vă facă pe plac. 35 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 ‎Bine lucrat. 36 00:02:26,813 --> 00:02:28,064 ‎A decurs bine. 37 00:02:28,148 --> 00:02:28,982 ‎Bine, nu? 38 00:02:29,065 --> 00:02:30,108 ‎Sincer, eram îngrijorată. 39 00:02:30,191 --> 00:02:32,569 ‎Din moment ce nu am fost implicată ‎în creație. 40 00:02:32,986 --> 00:02:33,945 ‎Să fim sinceri… 41 00:02:35,530 --> 00:02:38,074 ‎De fapt… Noi… 42 00:02:38,158 --> 00:02:42,370 ‎Nu ne putem asuma pe deplin această idee. 43 00:02:42,871 --> 00:02:44,998 ‎Emily ne-a arătat prezentarea 44 00:02:45,081 --> 00:02:48,001 ‎când curta clientul pentru Savoir. 45 00:02:48,084 --> 00:02:48,918 ‎Poftim? 46 00:02:49,002 --> 00:02:49,836 ‎Sylvie… 47 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 ‎Nu fi așa surprinsă. 48 00:02:52,630 --> 00:02:54,674 ‎Era clar ‎că era propunerea lui Emily Cooper. 49 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 ‎Haide. 50 00:02:59,053 --> 00:03:00,388 ‎Pur și simplu terminăm ‎ceva ce a început ea. 51 00:03:00,471 --> 00:03:01,598 ‎Asta e tot. 52 00:03:01,681 --> 00:03:03,266 ‎Atunci terminați. Fără ea. 53 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 ‎Nu ar trebui să vă bazați pe ideile 54 00:03:05,977 --> 00:03:07,645 ‎cuiva care nu lucrează aici. 55 00:03:07,729 --> 00:03:08,813 ‎Cred că visez! 56 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 ‎Aceste formulare au venit ‎de la Forțele de Muncă. 57 00:03:21,242 --> 00:03:22,619 ‎Sunt pentru înregistrarea asigurărilor. 58 00:03:22,702 --> 00:03:24,203 ‎Plus departamentul de taxe. 59 00:03:24,954 --> 00:03:26,080 ‎Succes. 60 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 ‎Sunt încântată să te am aici. 61 00:03:36,215 --> 00:03:39,510 ‎Această galerie nu a expus nimic ‎care să nu fie pe pânză. 62 00:03:40,136 --> 00:03:42,222 ‎Deci, ești o victorie pentru mine. 63 00:03:43,514 --> 00:03:44,557 ‎Deci, nu e grabă. 64 00:03:45,183 --> 00:03:47,894 ‎Deloc. Doar am implorat să te am aici. 65 00:03:49,103 --> 00:03:49,938 ‎Serios? 66 00:03:50,772 --> 00:03:52,815 ‎Cred că obții mereu ce-ți dorești. 67 00:03:56,194 --> 00:03:57,028 ‎Apropo, 68 00:03:58,404 --> 00:04:00,114 ‎asta e invitația pentru vernisaj… 69 00:04:00,198 --> 00:04:01,324 ‎CONFESIUNI ‎SOFIA EDENS 70 00:04:01,407 --> 00:04:03,534 ‎…de pe coperta ‎Confesiunilor‎ lui Rousseau. 71 00:04:03,618 --> 00:04:04,619 ‎Genial. 72 00:04:05,119 --> 00:04:06,496 ‎Deși pare cam singur. 73 00:04:07,080 --> 00:04:09,540 ‎Da. Dar secretele îți fac asta, nu? 74 00:04:10,625 --> 00:04:14,462 ‎Așa e. Dar mărturisirea te poate face ‎să te simți mai puțin singur. 75 00:04:15,421 --> 00:04:16,506 ‎Hai să îți arăt. 76 00:04:18,549 --> 00:04:19,592 ‎Ia loc. 77 00:04:23,054 --> 00:04:23,888 ‎Hei. 78 00:04:29,811 --> 00:04:33,940 ‎Păi, dacă vrei să mărturisești ceva, ‎acesta este locul. 79 00:04:35,817 --> 00:04:37,110 ‎Nu am niciun secret. 80 00:04:39,737 --> 00:04:42,573 ‎Îți pot împrumuta ‎unul de-al meu, dacă vrei. 81 00:04:51,291 --> 00:04:52,625 ‎- Scuză-mă. ‎- Da. 82 00:05:14,272 --> 00:05:16,065 ‎Iartă-mă. 83 00:05:17,483 --> 00:05:19,444 ‎Sunt doar al tău. 84 00:05:20,236 --> 00:05:22,238 ‎Nicio grijă, am fost și eu așa. 85 00:05:22,739 --> 00:05:26,409 ‎Prinsă în jugul corporativ, ‎doar o altă rotiță în mașinărie. 86 00:05:26,909 --> 00:05:30,246 ‎Bine, ești fără slujbă de cât, 72 de ore? 87 00:05:30,330 --> 00:05:32,665 ‎În echilibrul ‎dintre profesional și privat, 88 00:05:32,749 --> 00:05:34,459 ‎acum mă interesează viața. 89 00:05:34,542 --> 00:05:36,127 ‎Ieri am făcut 20.000 de pași 90 00:05:36,210 --> 00:05:39,547 ‎și am realizat multe ‎din lista de sarcini de șomaj. 91 00:05:39,630 --> 00:05:40,715 ‎Îmi arăți lista? 92 00:05:40,798 --> 00:05:41,632 ‎Să nu judeci. 93 00:05:43,092 --> 00:05:46,429 ‎Bine, deci, avem Catacombele, drăguț. 94 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 ‎Muzeul Carnavalet, interesant. 95 00:05:49,474 --> 00:05:51,267 ‎Theodora, urangutanul? 96 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 ‎Da, e foarte cunoscută. 97 00:05:55,354 --> 00:05:57,690 ‎Cooper, obrăznicătură ce ești. 98 00:05:58,941 --> 00:06:00,568 ‎Să faci S în mijlocul zilei? 99 00:06:01,527 --> 00:06:03,279 ‎Este ceea ce cred eu că este? 100 00:06:03,362 --> 00:06:04,447 ‎Da, salată. 101 00:06:05,031 --> 00:06:06,240 ‎Îmi plac salatele. 102 00:06:13,247 --> 00:06:14,582 ‎- Trebuie să răspunzi? ‎- Nu. 103 00:06:22,006 --> 00:06:24,592 ‎Sper că glumești. Ce să fac acum? 104 00:06:25,093 --> 00:06:26,719 ‎Da, bine. Grozav. 105 00:06:27,220 --> 00:06:31,099 ‎Deci mergem la cursul de preparare ‎a pricomigdalelor de joi 106 00:06:31,182 --> 00:06:33,017 ‎și mergi în turul pe Segway? 107 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 ‎Am prins o reducere. 108 00:06:34,894 --> 00:06:37,105 ‎Nu ai obosit? Sunt atât de obosită. 109 00:06:37,188 --> 00:06:40,149 ‎Mă dor picioarele ‎de la scările Arcului de Triumf. 110 00:06:40,233 --> 00:06:41,359 ‎Mergem pe Segway? 111 00:06:41,442 --> 00:06:45,196 ‎Emily, un program încărcat ‎nu te ajută când nu ai slujbă. 112 00:06:47,406 --> 00:06:48,241 ‎Bună. 113 00:06:48,699 --> 00:06:49,700 ‎E totul bine? 114 00:06:49,784 --> 00:06:51,410 ‎Bunicul chelnerului a murit. 115 00:06:51,494 --> 00:06:52,787 ‎Îmi pare rău. 116 00:06:52,870 --> 00:06:55,248 ‎E a treia oară când moare anul acesta. 117 00:06:55,331 --> 00:06:58,376 ‎Prietena lui postează ‎că sunt în vacanță în Corsica. 118 00:06:59,961 --> 00:07:03,589 ‎Și i-am spus să nu se mai întoarcă, ‎iar acum nu am personal. 119 00:07:05,466 --> 00:07:06,592 ‎Te ajut eu. 120 00:07:06,676 --> 00:07:08,302 ‎Am fost chelneriță în facultate. 121 00:07:08,386 --> 00:07:10,304 ‎Tu? Nici gând. 122 00:07:10,388 --> 00:07:13,057 ‎Bucătarule, dă-i femeii ceva de făcut. ‎Te rog! 123 00:07:13,141 --> 00:07:15,268 ‎Angajata lunii Ia The Feedbag. 124 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 ‎De două ori. 125 00:07:18,187 --> 00:07:19,939 ‎Deci, contează pe mine. 126 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 ‎Nici măcar nu înțelegi meniul. 127 00:07:21,899 --> 00:07:24,735 ‎Pardonnez-moi, ‎dar franceza s-a îmbunătățit mult. 128 00:07:25,528 --> 00:07:26,362 ‎Spune-i, Mindy. 129 00:07:27,697 --> 00:07:28,865 ‎Nu e mai rău. 130 00:07:29,449 --> 00:07:31,492 ‎Da, și sunt deja pregătită. 131 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 ‎Deci, unde ții șorțurile? 132 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 ‎Scuze. 133 00:07:42,003 --> 00:07:43,004 ‎Cu plăcere. 134 00:07:44,922 --> 00:07:47,842 ‎Vreau carne de vită ‎în sos de piper, pătrunsă, 135 00:07:47,925 --> 00:07:50,136 ‎iar ea ar vrea ca a ei să fie în sânge. 136 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 ‎Mai lent, te rog? 137 00:07:52,722 --> 00:07:54,557 ‎Vreau carne de vită… 138 00:07:54,682 --> 00:07:56,601 ‎în sos de piper… 139 00:07:56,684 --> 00:07:57,602 ‎pătrunsă. 140 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 ‎Și pentru ea… 141 00:07:58,769 --> 00:08:00,480 ‎în sânge. Același lucru. 142 00:08:00,563 --> 00:08:01,981 ‎- Merci. ‎- Merci. 143 00:08:05,943 --> 00:08:06,777 ‎Bine. 144 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 ‎Merci. 145 00:08:15,119 --> 00:08:17,872 ‎Vă mulțumesc. ‎Mi-a făcut plăcere să vă cunosc. 146 00:08:17,955 --> 00:08:20,166 ‎Aveți grijă. Aduceți copiii. 147 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 ‎Pa. 148 00:08:22,001 --> 00:08:24,420 ‎Ai talent. Cine s-ar fi gândit? 149 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 ‎Păcat că nu lucrăm pe bacșișuri. ‎Clienții mă iubesc. 150 00:08:27,715 --> 00:08:29,175 ‎Și nici nu sunt obosită. 151 00:08:29,258 --> 00:08:30,760 ‎Dopamina a crescut 152 00:08:30,843 --> 00:08:33,387 ‎fiindcă am îndeplinit ‎sarcini într-o noapte. 153 00:08:33,471 --> 00:08:36,182 ‎E euforia de după muncă. 154 00:08:36,265 --> 00:08:39,268 ‎E ca o recapitulare. Este încântător. 155 00:08:39,352 --> 00:08:41,437 ‎Nu glumesc. Vorbesc serios. 156 00:08:41,521 --> 00:08:43,648 ‎Hei, ce se întâmplă? 157 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 ‎Și de ce porți șorț? 158 00:08:46,275 --> 00:08:47,276 ‎Am ajutat. 159 00:08:47,360 --> 00:08:49,237 ‎Claude și-a luat vacanță permanentă. 160 00:08:49,904 --> 00:08:51,989 ‎Bine. Dar slujba ta? 161 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 ‎Am demisionat. 162 00:08:53,407 --> 00:08:55,535 ‎Ai plecat de la Savoir? De ce? 163 00:08:55,618 --> 00:08:58,162 ‎A rămâne acolo însemna să plec la Chicago 164 00:08:58,246 --> 00:09:00,414 ‎și iubesc Parisul prea mult. 165 00:09:00,498 --> 00:09:03,709 ‎Vedem dacă simți la fel ‎după ce lucrezi o săptămână. 166 00:09:18,182 --> 00:09:20,434 ‎DEPARTAMENTUL TAXE PENTRU AFACERI 167 00:09:33,197 --> 00:09:34,949 ‎Poți să vii la Paris câteva zile? 168 00:09:35,658 --> 00:09:37,159 ‎LAURENT ‎E totul în regulă? 169 00:09:39,078 --> 00:09:40,621 ‎Mă înec în birocrație. 170 00:09:46,502 --> 00:09:47,753 ‎Serios, am nevoie de ajutor. 171 00:09:48,337 --> 00:09:49,880 ‎LAURENT ‎Vin cât pot de repede. 172 00:09:57,555 --> 00:09:58,556 ‎MENIU DE DEGUSTARE 173 00:09:58,639 --> 00:09:59,473 ‎Rață. 174 00:10:00,600 --> 00:10:01,684 ‎Rază. 175 00:10:01,767 --> 00:10:02,852 ‎Rață. 176 00:10:02,935 --> 00:10:05,688 ‎Asta am spus. Care e diferența? 177 00:10:05,771 --> 00:10:07,815 ‎E rață umplută, nu rază umplută. 178 00:10:09,317 --> 00:10:11,902 ‎- Credeam că faci cursuri de franceză? ‎- Da. 179 00:10:11,986 --> 00:10:14,488 ‎Dacă sunt expresii de aeroport în meniu, 180 00:10:14,572 --> 00:10:15,406 ‎pot ajuta. 181 00:10:15,990 --> 00:10:17,700 ‎Recunoaște, mă descurc bine. 182 00:10:17,783 --> 00:10:18,743 ‎Chiar așa e. 183 00:10:18,826 --> 00:10:22,121 ‎Memoria ta e uluitoare. ‎Pronunția, un punct slab. 184 00:10:22,622 --> 00:10:23,998 ‎Toți vorbesc repede. 185 00:10:24,081 --> 00:10:25,124 ‎Noi vorbim repede? 186 00:10:26,459 --> 00:10:29,295 ‎Trebuie să ajung la un tur Segway. ‎Exersez mai târziu. 187 00:10:29,378 --> 00:10:30,338 ‎Pe mai târziu. 188 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 ‎Asta am spus! 189 00:10:35,801 --> 00:10:37,219 ‎AGENȚIA GRATEAU 190 00:10:38,179 --> 00:10:41,390 ‎E un vernisaj la galeria mea diseară. ‎Vă rog să veniți. 191 00:10:41,474 --> 00:10:43,559 ‎Am auzit lucruri grozave. ‎Mulțumesc, Camille. 192 00:10:44,060 --> 00:10:45,186 ‎Unde este Emily? 193 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 ‎Ea se ocupă de proiectul nostru, nu? 194 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 ‎Scuzele noastre. 195 00:10:48,397 --> 00:10:49,857 ‎Emily nu mai lucrează aici. 196 00:10:49,940 --> 00:10:50,775 ‎Serios? 197 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 ‎Ce s-a întâmplat? 198 00:10:54,111 --> 00:10:55,363 ‎S-a întors la fostul ei angajator. 199 00:10:55,446 --> 00:10:56,405 ‎Înapoi la Chicago. 200 00:10:57,657 --> 00:10:58,908 ‎Emily nu este în Chicago. 201 00:11:00,868 --> 00:11:02,787 ‎Nu o urmărești pe Instagram? 202 00:11:02,870 --> 00:11:04,121 ‎E live aproape în fiecare zi. 203 00:11:04,705 --> 00:11:05,748 ‎Arată-i. Uite. 204 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 ‎Uite. 205 00:11:07,958 --> 00:11:09,251 ‎Și chiar în spate, 206 00:11:09,335 --> 00:11:10,961 ‎e Notre-Dame. 207 00:11:11,045 --> 00:11:14,048 ‎Sau, cum ne place nouă, ‎celor din vest, Notre Dame. 208 00:11:14,131 --> 00:11:17,843 ‎Va veni de după Notre-Dame când va veni 209 00:11:17,927 --> 00:11:18,761 ‎Când va veni! 210 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 ‎Drăguț. Bate palma, fată! 211 00:11:23,432 --> 00:11:26,477 ‎Trebuie să recunosc ‎că nu te plictisești cu ea. 212 00:11:27,395 --> 00:11:28,479 ‎Închide ăla, te rog. 213 00:11:28,562 --> 00:11:30,189 ‎Ce alege Emily să facă ‎în timpul ei liber nu ne preocupă. 214 00:11:30,940 --> 00:11:32,274 ‎Să ne concentrăm pe motivul ‎pentru care suntem aici. 215 00:11:32,900 --> 00:11:36,278 ‎Următorul capitol Domaine de Lalisse ‎la Agenția Grateau. 216 00:11:37,113 --> 00:11:37,947 ‎Felicitări. 217 00:11:40,324 --> 00:11:43,244 ‎Am fost puțin surprinsă ‎de știrile despre Emily. 218 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 ‎De ce e încă la Paris ‎dacă nu lucrează pentru Sylvie? 219 00:11:45,371 --> 00:11:47,039 ‎Are o viață aici acum. 220 00:11:47,123 --> 00:11:48,374 ‎Prieteni, un iubit. 221 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 ‎- Un iubit? ‎- Da. 222 00:11:50,376 --> 00:11:51,669 ‎Minunat! 223 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 ‎Atunci nu mai e nicio problemă cu Gabriel. 224 00:11:54,880 --> 00:11:55,714 ‎Vezi? 225 00:11:55,798 --> 00:11:57,174 ‎Ți-am spus că totul se va rezolva. 226 00:11:57,258 --> 00:11:58,300 ‎Nu-mi mai aminti. 227 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 ‎Încă nu mă simt în regulă ‎cu ceea ce am făcut. 228 00:11:59,885 --> 00:12:03,097 ‎Făcând acel pact cu Emily ‎și apoi încălcându-l. 229 00:12:03,180 --> 00:12:04,765 ‎Care e problema? 230 00:12:04,849 --> 00:12:07,601 ‎Ți-ai recuperat iubirea vieții tale. 231 00:12:08,310 --> 00:12:10,855 ‎De ce nu uităm de toate astea și bem ceva ‎înainte de cină? 232 00:12:11,439 --> 00:12:13,232 ‎E un nou bucătar minunat în Paris 233 00:12:13,315 --> 00:12:14,567 ‎despre care am tot auzit… 234 00:12:15,776 --> 00:12:18,696 ‎Am de lucru înainte de vernisaj. ‎Bucurați-vă de cină fără mine. 235 00:12:18,779 --> 00:12:19,947 ‎Ne vedem la galerie. 236 00:12:20,030 --> 00:12:21,657 ‎Bine, pe curând, scumpo. 237 00:12:24,910 --> 00:12:25,786 ‎Haide. 238 00:12:38,757 --> 00:12:40,301 ‎Mă bucur că mi-ai scris. 239 00:12:40,384 --> 00:12:42,553 ‎- Mi-e tare dor de voi. ‎- Serios? 240 00:12:42,636 --> 00:12:44,805 ‎Se pare că ești destul de ocupată. 241 00:12:44,889 --> 00:12:47,183 ‎Credeam că ai devenit ghid turistic. 242 00:12:48,434 --> 00:12:49,351 ‎Domnilor, doamnă. 243 00:12:49,435 --> 00:12:50,311 ‎V-ați decis? 244 00:12:50,394 --> 00:12:53,314 ‎Vom bea câte un Kir Royale. 245 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 ‎Foarte bine. 246 00:12:55,316 --> 00:12:57,234 ‎Mă mențin ocupată ca să nu înnebunesc. 247 00:12:58,152 --> 00:12:59,653 ‎Nu pot să nu fac nimic. 248 00:13:00,237 --> 00:13:03,657 ‎Atunci te întorci la muncă? 249 00:13:03,741 --> 00:13:05,075 ‎E o opțiune? 250 00:13:05,659 --> 00:13:08,454 ‎Nu. Era doar o întrebare. ‎Nu-ți face speranțe mari. 251 00:13:08,537 --> 00:13:11,957 ‎Cel mai rău lucru e să-i amintești ‎lui Sylvie că exiști. 252 00:13:12,041 --> 00:13:13,167 ‎Doamne! Mersi. 253 00:13:13,876 --> 00:13:17,963 ‎Avem o expresie în franceză. ‎Este ‎„reculer pour mieux sauter”. 254 00:13:18,923 --> 00:13:20,883 ‎Te dai înapoi pentru a sări mai bine. 255 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 ‎Sylvie e ca o pisică. ‎Trebuie s-o lași să vină la tine. 256 00:13:24,762 --> 00:13:26,597 ‎Dar ce să fac între timp? 257 00:13:26,680 --> 00:13:27,640 ‎Nimic. 258 00:13:28,224 --> 00:13:30,476 ‎Ți-am spus. Nu sunt bună la asta. 259 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 ‎Et voilà. 260 00:13:33,020 --> 00:13:34,104 ‎- Merci. ‎- Cu plăcere. 261 00:13:35,481 --> 00:13:36,398 ‎- Merci. ‎- Noroc. 262 00:13:36,482 --> 00:13:37,316 ‎Mulțumesc. 263 00:13:37,399 --> 00:13:38,234 ‎Sănătate. 264 00:13:38,317 --> 00:13:40,069 ‎Sănătate! 265 00:13:40,152 --> 00:13:41,529 ‎Pentru șomajul lui Emily. 266 00:13:46,825 --> 00:13:48,327 ‎E delicios. Ce este? 267 00:13:48,410 --> 00:13:50,037 ‎Este un Kir Royale. 268 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 ‎Spune și tu. 269 00:13:52,164 --> 00:13:53,457 ‎Kir Royale. 270 00:13:53,541 --> 00:13:54,667 ‎Perfect. 271 00:13:55,209 --> 00:13:58,504 ‎Kir Royale. E Crème de Cassis ‎acoperită cu șampanie. 272 00:13:59,213 --> 00:14:03,467 ‎Băutura perfectă de sorbit ‎cât timp se învârte roata Ferris. 273 00:14:05,302 --> 00:14:09,390 ‎Mă întreb câți oameni fac sex ‎în timp ce vorbim? 274 00:14:10,516 --> 00:14:12,518 ‎- Poftim? ‎- Toată lumea o face. 275 00:14:22,695 --> 00:14:25,030 ‎Bine. Deci… Unde este? 276 00:14:26,907 --> 00:14:28,576 ‎Ar trebui la facturile din 2022. 277 00:14:29,660 --> 00:14:30,953 ‎Aici era. Am găsit-o. În sfârșit. 278 00:14:32,496 --> 00:14:33,747 ‎Nu, nu e asta. 279 00:14:34,290 --> 00:14:36,667 ‎E atât de multă birocrație obositoare 280 00:14:36,750 --> 00:14:38,168 ‎în a deține o companie. 281 00:14:39,128 --> 00:14:40,629 ‎Da, puteam să-ți spun asta. 282 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 ‎Îmi pierd timpul cu asta. 283 00:14:42,756 --> 00:14:43,924 ‎Mi-e teamă că creativitatea ‎nu primește atenție 284 00:14:44,008 --> 00:14:45,759 ‎din cauza prostiei administrative ‎cu care trebuie să mă confrunt acum. 285 00:14:48,262 --> 00:14:50,639 ‎- Poftim. ‎- Da. 286 00:14:51,473 --> 00:14:53,851 ‎Bun-venit în lumea antreprenorilor. 287 00:14:59,648 --> 00:15:00,482 ‎Bună. 288 00:15:01,734 --> 00:15:02,943 ‎- Bună seara. ‎- Bună. 289 00:15:03,861 --> 00:15:05,988 ‎N-am știut că ești în oraș, Laurent. 290 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 ‎Nu-ți face griji. ‎Nu vei observa că sunt aici. 291 00:15:11,785 --> 00:15:13,954 ‎Aici? Stai aici? 292 00:15:14,455 --> 00:15:17,750 ‎Da, pentru câteva zile, pe canapea. ‎Nu-ți face griji. 293 00:15:18,709 --> 00:15:19,543 ‎Minunat. 294 00:15:22,421 --> 00:15:24,882 ‎Dacă vrei să ajungem la acel vernisaj, 295 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 ‎să plecăm. 296 00:15:28,469 --> 00:15:31,096 ‎Am pierdut noțiunea timpului. Scuze. 297 00:15:32,139 --> 00:15:33,432 ‎Mă duc să mă îmbrac. 298 00:15:49,323 --> 00:15:50,282 ‎Louise, Gérard. 299 00:15:56,705 --> 00:16:00,042 ‎Am auzit lucruri magnifice ‎despre acest restaurant. 300 00:16:00,125 --> 00:16:02,544 ‎Se pare că bucătarul e unic. 301 00:16:02,628 --> 00:16:03,879 ‎Sunteți în oraș ‎pentru vernisajul lui Camille? 302 00:16:03,963 --> 00:16:06,590 ‎Da, am auzit că este uimitor. 303 00:16:06,674 --> 00:16:08,384 ‎Dar nu vrem să mergem cu stomacul gol. 304 00:16:08,467 --> 00:16:11,387 ‎Nu-ți face griji, Gérard. ‎Mi-aș dori să pot fi acolo în seara asta, 305 00:16:11,470 --> 00:16:12,346 ‎dar lucrurile ‎au fost tare aglomerate aici. 306 00:16:13,389 --> 00:16:14,682 ‎E totul bine? Bună seara. 307 00:16:14,765 --> 00:16:15,724 ‎Nu e rău, nu? 308 00:16:15,808 --> 00:16:16,767 ‎Va veni cineva imediat 309 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 ‎să vă aducă ceva de băut. 310 00:16:18,102 --> 00:16:19,228 ‎Merci beaucoup. 311 00:16:21,814 --> 00:16:23,023 ‎E foarte aglomerat. 312 00:16:26,652 --> 00:16:28,946 ‎A băgat ceva bani în restaurant. 313 00:16:30,114 --> 00:16:32,366 ‎Bună seara, familia mea Champère. 314 00:16:32,449 --> 00:16:34,785 ‎Emily, ce cauți aici? 315 00:16:34,868 --> 00:16:35,953 ‎Doar ajut. 316 00:16:36,036 --> 00:16:39,164 ‎Gabriel nu are personal ‎și eu am tot timpul din lume. 317 00:16:39,248 --> 00:16:42,584 ‎Deci lucrezi aici? 318 00:16:42,668 --> 00:16:45,170 ‎Doar temporar. ‎Cât timp are nevoie de mine. 319 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 ‎Înțeleg. 320 00:16:46,588 --> 00:16:49,091 ‎Am avut o întâlnire ‎cu vechea echipă după-amiază. 321 00:16:49,174 --> 00:16:51,135 ‎Absența ta n-a trecut neobservată. 322 00:16:51,802 --> 00:16:53,595 ‎Ce păcat. 323 00:16:54,138 --> 00:16:57,433 ‎Simțeam că abia am început. 324 00:16:57,516 --> 00:16:58,684 ‎Era reciproc. 325 00:16:59,226 --> 00:17:01,562 ‎Dacă vreți să facem schimb de idei, 326 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 ‎mă puteți suna. 327 00:17:04,273 --> 00:17:06,942 ‎Am băut azi ceva ‎care s-ar potrivi cu marca voastră. 328 00:17:07,026 --> 00:17:08,736 ‎Kir Royale. Crème de Cassis… 329 00:17:08,819 --> 00:17:11,155 ‎Cu șampanie. Știu ce este un Kir Royale. 330 00:17:12,698 --> 00:17:14,992 ‎E cam luxos pentru Champère, nu crezi? 331 00:17:15,576 --> 00:17:18,620 ‎Nu, nu Champère. Chamère. 332 00:17:19,705 --> 00:17:22,833 ‎Cocteilurile la doză sunt la modă ‎de la 18 la 35 de ani. 333 00:17:25,878 --> 00:17:27,337 ‎Scuze. Mă cheamă datoria. 334 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 ‎E o idee, gândiți-vă. 335 00:17:30,215 --> 00:17:31,425 ‎Cum îl știu pe Gabriel, 336 00:17:31,508 --> 00:17:33,761 ‎deja vă pregătește mâncărurile preferate, 337 00:17:33,844 --> 00:17:35,888 ‎deci nu trebuie să comandați. Poftă bună! 338 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 ‎„Cum îl știu.” 339 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 ‎Ce tupeu. 340 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 ‎- La naiba. ‎- Ce? 341 00:17:46,273 --> 00:17:48,108 ‎Chamère. E o idee bună. 342 00:17:48,192 --> 00:17:49,109 ‎Da. 343 00:17:49,193 --> 00:17:50,069 ‎E bună. 344 00:17:50,152 --> 00:17:51,779 ‎- Da. ‎- E foarte bună. 345 00:17:56,784 --> 00:17:59,119 ‎Aș vrea să mă căsătoresc ‎cu o femeie bogată. 346 00:17:59,203 --> 00:18:01,789 ‎M-am îndrăgostit ‎de profesorul de la facultate. 347 00:18:02,706 --> 00:18:05,667 ‎Am călcat accidental pisica vecinului meu. 348 00:18:07,461 --> 00:18:10,339 ‎De ce nu ai menționat ‎că Emily lucrează la Gabriel? 349 00:18:10,422 --> 00:18:11,381 ‎M-am gândit că va fi mai distractiv așa. 350 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 ‎Și ești de acord cu asta? 351 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 ‎Doar servește la mese. 352 00:18:15,135 --> 00:18:16,637 ‎Sigur, așa începe. 353 00:18:17,221 --> 00:18:19,348 ‎În spații închise, într-un mediu stresant. 354 00:18:19,431 --> 00:18:20,766 ‎Ar putea duce oriunde. 355 00:18:20,849 --> 00:18:22,267 ‎Trebuie să-ți păzești spatele, 356 00:18:22,351 --> 00:18:23,894 ‎înainte ca Emily să-ți distrugă ‎toată munca. 357 00:18:24,770 --> 00:18:26,313 ‎Pentru asta am muncit. 358 00:18:26,396 --> 00:18:28,398 ‎Și sunt atât de mândră de tine. 359 00:18:28,482 --> 00:18:29,775 ‎Dar nu pot să nu observ ‎că cele două persoane 360 00:18:29,858 --> 00:18:31,235 ‎care nu sunt aici ‎sunt împreună în altă parte. 361 00:18:31,318 --> 00:18:32,361 ‎Doar am grijă de tine, Camille. 362 00:18:32,444 --> 00:18:34,321 ‎Vreau să te bucuri de toate acestea, ‎de succesul tău, 363 00:18:34,404 --> 00:18:35,739 ‎fără să-ți faci griji pentru relația ta. 364 00:18:35,823 --> 00:18:38,283 ‎Știu. Dar așa cum ai spus, ‎este relația mea. 365 00:18:38,367 --> 00:18:39,660 ‎Felicitări, dragă. 366 00:18:48,127 --> 00:18:51,839 ‎Sofia, a sunat galeria din Atena. ‎Este urgent. Îmi pare rău. 367 00:18:52,381 --> 00:18:55,092 ‎Trebuie să răspund. ‎Mulțumesc că ați venit. Bine. 368 00:18:56,593 --> 00:18:57,761 ‎Am o mărturisire. 369 00:18:57,845 --> 00:18:59,263 ‎Mergem în confesional? 370 00:18:59,346 --> 00:19:00,597 ‎Nu te-a sunat galeria. 371 00:19:01,431 --> 00:19:04,309 ‎Părea că ai nevoie ‎să fii salvată de tipul ăla. 372 00:19:05,185 --> 00:19:07,563 ‎Mulțumesc. Devenise puțin prea prietenos. 373 00:19:07,646 --> 00:19:09,648 ‎- Și clar nu e genul meu. ‎- Nu. 374 00:19:09,731 --> 00:19:14,862 ‎Îmi plac franțuzoaicele deștepte, ‎cu un gust rafinat. 375 00:19:17,531 --> 00:19:18,740 ‎Vorbim mai târziu. 376 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 ‎Sylvie! Ce bucurie! 377 00:19:23,370 --> 00:19:25,539 ‎Mă bucur că ai putut veni ‎s-o susții pe Camille. 378 00:19:25,622 --> 00:19:26,999 ‎Plăcerea e de partea mea. 379 00:19:27,082 --> 00:19:30,252 ‎Știi, am fost surprinsă de Emily Cooper. 380 00:19:30,752 --> 00:19:32,629 ‎Scuzele mele. Trebuia să vă informăm. 381 00:19:32,713 --> 00:19:34,590 ‎Adică am fost surprinsă 382 00:19:34,673 --> 00:19:36,341 ‎să văd că e chelneriță la Chez Lavaux. 383 00:19:37,467 --> 00:19:38,468 ‎Nu știam. 384 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 ‎Mi-a oferit idei 385 00:19:40,512 --> 00:19:41,430 ‎foarte interesante. 386 00:19:41,513 --> 00:19:42,431 ‎Chiar dacă nu mai este treaba ei. 387 00:19:43,140 --> 00:19:44,683 ‎Nu înțeleg ce caută ea acolo. 388 00:19:44,766 --> 00:19:46,560 ‎Cred că se confruntă 389 00:19:46,643 --> 00:19:48,687 ‎cu consecințele alegerilor ei. 390 00:19:50,606 --> 00:19:52,774 ‎Noi două avem multe în comun, Sylvie. 391 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 ‎Suntem amândouă femei de afaceri. 392 00:19:54,443 --> 00:19:56,069 ‎Urăsc să recunosc asta, 393 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 ‎dar mândria ne strică. 394 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 ‎Emily te-a pus să faci asta? 395 00:20:00,908 --> 00:20:02,868 ‎Care a fost ideea ei bună? 396 00:20:02,951 --> 00:20:05,537 ‎N-am motive să-i fac favoruri acelei fete. 397 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 ‎Dar, în opinia mea, 398 00:20:07,664 --> 00:20:10,125 ‎cei mai utili oameni de ținut în preajmă ‎sunt cei de care ești amenințat. 399 00:20:11,793 --> 00:20:12,628 ‎Chamère. 400 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 ‎Poftim? 401 00:20:13,795 --> 00:20:14,796 ‎Chamère. 402 00:20:15,380 --> 00:20:16,423 ‎Kir Royale într-o sticlă. 403 00:20:16,506 --> 00:20:17,883 ‎Ideea lui Emily. 404 00:20:17,966 --> 00:20:18,800 ‎Ținem legătura. 405 00:20:23,013 --> 00:20:23,847 ‎Poftim. 406 00:20:26,975 --> 00:20:28,101 ‎E totul în regulă? 407 00:20:29,269 --> 00:20:30,103 ‎Da. 408 00:20:31,563 --> 00:20:32,397 ‎Bine. 409 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 ‎Bun. 410 00:20:39,738 --> 00:20:40,572 ‎S-a întâmplat ceva? 411 00:20:41,990 --> 00:20:42,824 ‎Dragă, ești bine? 412 00:20:43,951 --> 00:20:44,910 ‎Nu. 413 00:20:44,993 --> 00:20:46,161 ‎Așteaptă… 414 00:20:46,954 --> 00:20:47,788 ‎Ești bine? 415 00:20:47,871 --> 00:20:48,705 ‎Nu, e… 416 00:20:48,789 --> 00:20:49,873 ‎Stai… 417 00:20:50,374 --> 00:20:51,333 ‎Scuzați-mă, vă rog, domnișoară? 418 00:20:52,751 --> 00:20:55,420 ‎Îmi spuneți exact ce era în fasolea verde, ‎vă rog? 419 00:20:55,504 --> 00:21:00,968 ‎Da, asta a fost fasolea verde ‎cu sos de ‎champi-pons‎. 420 00:21:01,051 --> 00:21:03,262 ‎Ciuperci? A spus ciuperci. ‎Ea a spus ciuperci! Ciuperci? 421 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 ‎Ciuperci! 422 00:21:04,429 --> 00:21:06,682 ‎Ți-am spus că soțul meu ‎e alergic la ciuperci, glumești? 423 00:21:06,765 --> 00:21:08,976 ‎E foarte periculos, uită-te la el, ‎nu poate respira, se înroșește. 424 00:21:09,059 --> 00:21:10,936 ‎E alergic la ciuperci, ‎nu e greu de înțeles! 425 00:21:11,019 --> 00:21:11,895 ‎Ce se întâmplă? 426 00:21:12,854 --> 00:21:13,689 ‎Domnule, sunteți bine? 427 00:21:13,772 --> 00:21:15,691 ‎Cred că face o criză de alergie. 428 00:21:16,358 --> 00:21:18,318 ‎Chelnerița ne-a spus ‎că nu sunt ciuperci în mâncare. 429 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 ‎Sunt ciuperci, altfel n-ar reacționa așa. 430 00:21:19,528 --> 00:21:21,613 ‎Le-ai spus că nu conține ciuperci? 431 00:21:21,697 --> 00:21:23,490 ‎Nu, am crezut că nu vor șampanie. 432 00:21:23,573 --> 00:21:26,702 ‎Ciuperci, nu șampanie. ‎Champignons,‎ Emily. Înseamnă ciuperci. 433 00:21:26,785 --> 00:21:28,620 ‎E derutant. Nu știu. 434 00:21:28,704 --> 00:21:29,663 ‎Sună la 112. 435 00:21:29,746 --> 00:21:31,498 ‎112? E ca 911? 436 00:21:31,581 --> 00:21:32,624 ‎Dă-mi telefonul tău. 437 00:21:32,708 --> 00:21:34,793 ‎- Ai spus fără telefon la muncă! ‎- Doamne! 438 00:21:34,876 --> 00:21:36,628 ‎Trebuie să fie concediată! ‎E groaznică în ceea ce face! 439 00:21:40,257 --> 00:21:41,383 ‎Sper că v-a plăcut. 440 00:21:41,466 --> 00:21:43,385 ‎- Foarte mult. ‎- A fost minunat. 441 00:21:43,468 --> 00:21:44,886 ‎- Minunat. ‎- O seară bună. 442 00:21:44,970 --> 00:21:47,431 ‎Merci. ‎Mulțumesc pentru vizită. 443 00:21:48,098 --> 00:21:48,932 ‎Pa. 444 00:21:52,728 --> 00:21:53,895 ‎Mulțumesc. 445 00:21:54,896 --> 00:21:55,981 ‎A fost de vis. 446 00:21:56,064 --> 00:21:57,274 ‎Mă bucur că ți-a plăcut. 447 00:21:57,941 --> 00:22:00,485 ‎Ai avut ocazia să faci o mărturisire? 448 00:22:01,236 --> 00:22:03,405 ‎Ți-am spus. Nu am niciun secret. 449 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 ‎Dar tu? 450 00:22:06,366 --> 00:22:08,285 ‎Poate artista să fie propriul subiect? 451 00:22:09,911 --> 00:22:11,246 ‎Ăsta e doar pentru tine. 452 00:22:20,672 --> 00:22:21,506 ‎Noapte bună. 453 00:22:55,665 --> 00:22:56,666 ‎Îmi pare tare rău. 454 00:22:57,250 --> 00:22:59,753 ‎Am ratat ziua cu legume ‎la cursul de franceză. 455 00:23:00,420 --> 00:23:02,297 ‎Nu-ți mai cere scuze. E bine. 456 00:23:02,380 --> 00:23:03,757 ‎N-ar trebui să fiu aici. 457 00:23:03,840 --> 00:23:06,551 ‎Nu sunt chelneriță, ‎sunt director de marketing. 458 00:23:06,635 --> 00:23:08,095 ‎Ce fac cu viața mea? 459 00:23:08,178 --> 00:23:10,263 ‎Parcă îți doreai să iei o pauză? 460 00:23:10,347 --> 00:23:12,724 ‎Încerc. Încerc să profit de asta, 461 00:23:12,808 --> 00:23:16,520 ‎dar până acum am reușit să filtrez mesaje ‎de spam de la boți Instagram 462 00:23:16,603 --> 00:23:18,396 ‎și aproape am ucis un client fidel. 463 00:23:18,980 --> 00:23:20,565 ‎Vrei să știi ce cred eu? 464 00:23:21,274 --> 00:23:22,109 ‎Chiar te rog. 465 00:23:25,821 --> 00:23:27,739 ‎Cred că-ți transformi viața în muncă. 466 00:23:28,615 --> 00:23:30,534 ‎Nu mă pot abține. 467 00:23:31,118 --> 00:23:33,870 ‎Ia-o ușor. ‎Ți s-a oferit darul timpului. Profită. 468 00:23:33,954 --> 00:23:35,205 ‎Fă-ți timp să trăiești. 469 00:23:36,206 --> 00:23:37,624 ‎Să-mi fac timp să trăiesc? 470 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 ‎Da. 471 00:23:39,334 --> 00:23:42,170 ‎Sincronizarea ta nu e bună, ‎dar franceza e mai bună. 472 00:23:42,963 --> 00:23:45,674 ‎Mi-e teamă de ce se va întâmpla ‎când o voi face. 473 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 ‎Poți afla într-un singur mod. 474 00:23:49,302 --> 00:23:51,721 ‎Emily, ești concediată. 475 00:23:56,059 --> 00:23:56,893 ‎Mulțumesc. 476 00:23:59,271 --> 00:24:00,480 ‎Pleacă. 477 00:24:11,366 --> 00:24:14,744 ‎Am intrat peste Laurent dimineață. ‎Urina cu ușa deschisă. 478 00:24:15,620 --> 00:24:17,914 ‎Și probabil ne-a auzit aseară. 479 00:24:18,415 --> 00:24:20,167 ‎Nu ar fi prima dată. 480 00:24:20,750 --> 00:24:22,502 ‎Ar trebui să mă simt mai bine? 481 00:24:23,545 --> 00:24:24,379 ‎Erik, 482 00:24:24,963 --> 00:24:27,090 ‎el e aici doar să mă ajute cu agenția. 483 00:24:27,174 --> 00:24:29,426 ‎Și nu va rămâne pentru totdeauna, promit. 484 00:24:29,509 --> 00:24:30,343 ‎Bine. 485 00:24:31,011 --> 00:24:33,805 ‎Fiindcă nu-mi place să te împart ‎cu fostul tău soț. 486 00:24:33,889 --> 00:24:35,974 ‎Nu e tocmai fostul meu. 487 00:24:36,057 --> 00:24:37,392 ‎Nu-mi reaminti. 488 00:24:42,647 --> 00:24:43,690 ‎Cu ce vă pot servi? 489 00:24:43,773 --> 00:24:44,941 ‎Vreau un Kir Royale. 490 00:24:45,901 --> 00:24:48,111 ‎Un Kir Royale și pentru mine, vă rog. 491 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 ‎Doamne! 492 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 ‎Ce? 493 00:24:53,825 --> 00:24:56,453 ‎Cred că universul încearcă ‎să-mi trimită un mesaj. 494 00:25:15,096 --> 00:25:16,848 ‎Mergem în direcția aia! 495 00:25:34,616 --> 00:25:37,160 ‎- Ne întâlnim la trenul fantomă? ‎- Da. 496 00:25:48,129 --> 00:25:49,339 ‎Cum m-ai găsit? 497 00:25:50,465 --> 00:25:53,426 ‎Asta e problema generației tale, Emily, 498 00:25:53,510 --> 00:25:55,262 ‎nu aveți pic de mister. 499 00:25:55,345 --> 00:25:58,515 ‎Toți știu unde sunteți, mereu. 500 00:25:59,099 --> 00:26:02,143 ‎Corect, dar nu te uiți niciodată ‎la ce postez. 501 00:26:02,227 --> 00:26:04,437 ‎Deși sper mereu că o vei face. 502 00:26:05,272 --> 00:26:08,149 ‎Știu că tu ești responsabilă ‎de campania Edgard and Cooper. 503 00:26:09,192 --> 00:26:12,737 ‎Credeai că nu voi afla? ‎Sau asta a fost intenția ta? 504 00:26:12,821 --> 00:26:14,864 ‎Nu e atât de calculat. 505 00:26:14,948 --> 00:26:17,742 ‎Încercam doar să fiu de ajutor. Bine? 506 00:26:17,826 --> 00:26:19,744 ‎N-am vrut să irosesc o prezentare bună. 507 00:26:20,328 --> 00:26:21,496 ‎Ți-ai oferit ideile. 508 00:26:22,539 --> 00:26:24,958 ‎Cum ai putea câștiga din asta? 509 00:26:25,458 --> 00:26:28,837 ‎Sylvie, crezi sau nu, ‎nu am un motiv ascuns. 510 00:26:28,920 --> 00:26:30,797 ‎Nu sunt Madeline. 511 00:26:30,880 --> 00:26:32,841 ‎Îmi doresc mult să ai succes. 512 00:26:34,134 --> 00:26:35,593 ‎Cu sau fără mine. 513 00:26:36,177 --> 00:26:38,763 ‎Da, dar sunt prea mândră ‎să fur ideile altcuiva. 514 00:26:39,514 --> 00:26:42,684 ‎Așa că va trebui să ajungem ‎la un fel de aranjament. 515 00:26:44,602 --> 00:26:49,941 ‎Doamne! Da, sunt de acord! 516 00:26:51,359 --> 00:26:53,695 ‎Nu, încă nu te-am întrebat nimic. 517 00:26:56,823 --> 00:26:57,657 ‎Scuze. 518 00:26:59,743 --> 00:27:00,577 ‎Ei bine… 519 00:27:02,537 --> 00:27:03,580 ‎Vrei să revii? 520 00:27:04,831 --> 00:27:06,333 ‎Aș fi onorată. 521 00:27:06,416 --> 00:27:07,834 ‎Ne vedem luni. 522 00:27:08,543 --> 00:27:09,586 ‎Să nu vii devreme. 523 00:27:11,254 --> 00:27:12,088 ‎Da! 524 00:27:28,772 --> 00:27:30,774 ‎TRIMISĂ LUI ALFIE 525 00:27:36,696 --> 00:27:38,990 ‎Am o întâlnire în 45 de minute. 526 00:27:39,074 --> 00:27:41,326 ‎E ultimul lucru pe care vreau să-l bifez 527 00:27:41,409 --> 00:27:42,786 ‎înainte de muncă. 528 00:27:43,661 --> 00:27:45,622 ‎- Bun venit la ‎La Roue. ‎- Mersi. 529 00:27:46,664 --> 00:27:47,499 ‎După tine. 530 00:27:49,292 --> 00:27:50,126 ‎Mulțumesc. 531 00:27:52,462 --> 00:27:53,296 ‎Merci. 532 00:27:56,341 --> 00:27:57,967 ‎Ai chef de niște fripturi? 533 00:27:58,885 --> 00:27:59,803 ‎Cu tine, Cooper? 534 00:28:00,637 --> 00:28:01,554 ‎Absolut. 535 00:28:01,638 --> 00:28:03,390 ‎Avem aproximativ patru minute. 536 00:28:04,182 --> 00:28:05,308 ‎Provocare acceptată. 537 00:29:15,378 --> 00:29:20,383 ‎Subtitrarea: Mariana Mazilu