1 00:00:22,313 --> 00:00:24,190 ‎Bine, deci fii sincer. 2 00:00:25,108 --> 00:00:27,026 ‎De ce ai rămas la Paris? 3 00:00:29,279 --> 00:00:30,989 ‎Chiar nu-mi amintesc. 4 00:00:34,075 --> 00:00:35,493 ‎Cred că pentru muncă. 5 00:00:35,577 --> 00:00:41,791 ‎Nu a fost ceva sau cineva ‎care ți-a influențat decizia? 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,418 ‎Văd unde bați. 7 00:00:45,128 --> 00:00:49,340 ‎Și da… a fost… cineva. 8 00:00:49,424 --> 00:00:50,675 ‎M-am gândit eu. 9 00:00:52,135 --> 00:00:53,595 ‎Antoine. Da. 10 00:00:54,179 --> 00:00:55,346 ‎Am rămas pentru el. 11 00:00:55,430 --> 00:00:57,849 ‎Cine nu ar face-o? Tipul e atât de suav. 12 00:01:01,770 --> 00:01:04,397 ‎Apropo de el, ar trebui să plec. 13 00:01:04,481 --> 00:01:07,942 ‎Nu. Nu mai putem sta în pat ‎încă câteva minute? 14 00:01:09,652 --> 00:01:10,945 ‎Cooper. 15 00:01:11,029 --> 00:01:14,783 ‎Nu credeam că apuc ziua în care ‎să nu vrei să te duci la muncă. 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,534 ‎Știu, nici eu. 17 00:01:16,618 --> 00:01:19,162 ‎Dar totul e un dezastru acum. 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,041 ‎Mai puțin asta. 19 00:01:23,958 --> 00:01:25,168 ‎Să fiu aici cu tine. 20 00:01:26,211 --> 00:01:27,545 ‎E tot ce vreau să fac. 21 00:01:29,506 --> 00:01:33,301 ‎Oricare ar fi motivul ‎pentru care ai rămas la Paris, 22 00:01:33,384 --> 00:01:35,136 ‎mă bucur că ai făcut-o. 23 00:01:37,138 --> 00:01:38,014 ‎Și eu. 24 00:01:54,322 --> 00:01:56,199 ‎EMILY ÎN PARIS 25 00:01:57,450 --> 00:01:58,827 ‎Iar nu merge liftul? 26 00:01:58,910 --> 00:02:01,329 ‎Acum a urcat, dar nu vrea să mai coboare. 27 00:02:02,080 --> 00:02:06,000 ‎E a treia oară într-o săptămână, domnule. 28 00:02:08,419 --> 00:02:10,046 ‎Vorbesc franceză, nu? 29 00:02:10,130 --> 00:02:11,339 ‎Așa cred. 30 00:02:12,132 --> 00:02:13,842 ‎Liftul este delicat, doamnă. 31 00:02:13,925 --> 00:02:15,510 ‎Face parte din farmecul clădirii. 32 00:02:15,593 --> 00:02:19,305 ‎Și, din cauza dvs, transportă ‎o încărcătură grea de prea mult timp. 33 00:02:19,848 --> 00:02:21,808 ‎Nu. Este stricat. 34 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 ‎Nu. Stricat. 35 00:02:25,687 --> 00:02:26,813 ‎Nu mai spune! 36 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 ‎Poți să rezolvi asta? 37 00:02:30,525 --> 00:02:31,734 ‎Nu pot face asta. 38 00:02:31,818 --> 00:02:35,488 ‎Grupul Gilbert îmi suflă în ceafă ‎fiindcă pierdem clienți 39 00:02:35,572 --> 00:02:37,907 ‎și au pus o întâlnire pe Zoom mâine. 40 00:02:37,991 --> 00:02:43,246 ‎Sunt ultimele haine care nu sunt pline ‎de vomă de bebeluș. 41 00:02:48,126 --> 00:02:51,254 ‎Deci îl reparăm. 42 00:02:52,839 --> 00:02:53,673 ‎Acum. 43 00:02:59,971 --> 00:03:01,973 ‎Această clădire e doar pentru locatari. 44 00:03:02,056 --> 00:03:03,600 ‎Nu puteți avea un birou aici. 45 00:03:03,683 --> 00:03:08,021 ‎Nu e un birou, apartamentul meu ‎e un loc de întâlnire temporar. 46 00:03:08,104 --> 00:03:12,066 ‎Temporar? Oamenii vin și pleacă ‎de săptămâni întregi! Ca el! 47 00:03:12,150 --> 00:03:15,653 ‎Bună dimineața, Colette! ‎Arăți minunat astăzi. 48 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 ‎Nu mai lăsa chestia aia pe hol! 49 00:03:17,322 --> 00:03:18,573 ‎Aproape că m-am împiedicat de ea! 50 00:03:18,656 --> 00:03:19,824 ‎Las-o afară, Luc. 51 00:03:19,908 --> 00:03:22,869 ‎Nu, o s-o fure cineva. 52 00:03:22,952 --> 00:03:24,954 ‎Atunci nu veni cu ea la muncă. 53 00:03:25,038 --> 00:03:28,791 ‎Vezi? E un birou, te raportez! 54 00:03:28,875 --> 00:03:30,168 ‎O zi bună, Colette. 55 00:03:30,251 --> 00:03:31,544 ‎Te raportez. 56 00:03:31,628 --> 00:03:32,962 ‎O zi bună! 57 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 ‎Nu te supăra, dar am mutat niște mobilier 58 00:03:39,802 --> 00:03:41,012 ‎doar pentru a deschide spațiul. 59 00:03:41,095 --> 00:03:41,930 ‎E mai bine, nu? 60 00:03:44,098 --> 00:03:45,099 ‎Pune totul la loc. 61 00:03:45,183 --> 00:03:46,059 ‎Sunt de acord. 62 00:03:46,726 --> 00:03:47,602 ‎Emily. 63 00:03:48,186 --> 00:03:49,312 ‎Bună, Luc. 64 00:03:49,395 --> 00:03:51,731 ‎Scuze, dar am nevoie de o favoare. 65 00:03:51,814 --> 00:03:53,608 ‎Avem probleme cu liftul nostru 66 00:03:53,691 --> 00:03:56,361 ‎și, fiindcă îl cunoști așa bine pe Henri… 67 00:03:56,444 --> 00:03:57,403 ‎Da, desigur. 68 00:03:57,987 --> 00:03:59,530 ‎- Da. Vorbesc cu el. ‎- Merci. 69 00:03:59,614 --> 00:04:01,991 ‎Da, cu plăcere. Pa! 70 00:04:02,659 --> 00:04:04,244 ‎Despre ce mai conspiri cu Emily acum? 71 00:04:04,327 --> 00:04:06,246 ‎Poftim? Nu conspir. 72 00:04:06,329 --> 00:04:08,498 ‎O ajut cu liftul de la Savoir. 73 00:04:08,581 --> 00:04:12,210 ‎Am o relație foarte bună cu Henri, ‎administratorul clădirii. 74 00:04:17,799 --> 00:04:20,468 ‎Dacă ai o relație atât de bună, 75 00:04:20,551 --> 00:04:23,429 ‎poate ar trebui să-l scoatem la cină? 76 00:04:24,472 --> 00:04:27,392 ‎Pe Henri? Da, desigur. 77 00:04:38,069 --> 00:04:38,903 ‎Merci. 78 00:04:39,654 --> 00:04:42,573 ‎- Semănați cu câinele! ‎- Poftim? 79 00:04:42,657 --> 00:04:45,326 ‎Iar faci fotografii fără acord ‎pentru Instagram? 80 00:04:45,410 --> 00:04:46,536 ‎Am vorbit despre asta. 81 00:04:46,619 --> 00:04:48,496 ‎O prezentare de hrană de animale. 82 00:04:48,579 --> 00:04:49,414 ‎De animale? 83 00:04:50,873 --> 00:04:52,458 ‎Ați devenit disperați. 84 00:04:52,542 --> 00:04:53,710 ‎Da, mie îmi spui? 85 00:04:54,210 --> 00:04:57,547 ‎M-am trezit iar singură azi-dimineață. 86 00:04:57,630 --> 00:04:59,716 ‎Te-ai mutat la hotelul lui Alfie? 87 00:05:00,258 --> 00:05:03,928 ‎Nu. Dar angajații hotelului ‎încep să se uite ciudat. 88 00:05:04,012 --> 00:05:06,848 ‎Fiecare „bonjour” spus de ei ‎are semnificație. 89 00:05:07,515 --> 00:05:11,019 ‎Puteți coborî din pat să veniți diseară ‎la clubul de jazz? 90 00:05:11,102 --> 00:05:13,438 ‎Desigur! Nu aș rata marele spectacol. 91 00:05:13,521 --> 00:05:15,940 ‎Spectacolul te va face cunoscută. 92 00:05:16,024 --> 00:05:19,861 ‎Știu. Clubul e emblematic. ‎Mi-aș dori să n-o fac singură. 93 00:05:20,403 --> 00:05:21,237 ‎Voi fi acolo. 94 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 ‎Știu. 95 00:05:22,405 --> 00:05:23,573 ‎Mă refer la Benoît. 96 00:05:24,073 --> 00:05:26,784 ‎Știi, sunt obișnuită ‎să-i urmez indicațiile 97 00:05:26,868 --> 00:05:28,244 ‎și, când am emoții, 98 00:05:28,328 --> 00:05:31,205 ‎mă uit la el cum stă ‎cu cămașa desfăcută până la buric 99 00:05:31,289 --> 00:05:32,498 ‎și mă simt în largul meu. 100 00:05:33,791 --> 00:05:35,793 ‎Câinele ăla are breton ca al tău. 101 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 ‎E breton făcut după o traumă? 102 00:05:38,755 --> 00:05:40,256 ‎Nu? Bine. 103 00:05:46,846 --> 00:05:48,723 ‎Măi să fie, ce loc elegant! 104 00:05:49,474 --> 00:05:50,308 ‎Bravo, Mindy. 105 00:05:50,933 --> 00:05:53,186 ‎Chiar a intrat în liga cea mare. 106 00:05:53,269 --> 00:05:54,687 ‎Sunt așa mândră de ea. 107 00:05:56,105 --> 00:05:57,607 ‎O întrebare legată de muncă? 108 00:05:58,149 --> 00:05:59,859 ‎Sunt impresionat că nu ai pus-o. 109 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 ‎Învăț și eu. 110 00:06:01,527 --> 00:06:05,531 ‎Oare Antoine revine la Savoir ‎dacă Sylvie are clauza de neconcurență? 111 00:06:05,615 --> 00:06:09,452 ‎Cooper, eu sunt directorul financiar, ‎nu de creație. 112 00:06:09,535 --> 00:06:12,371 ‎Dar încă participi ‎la acele conversații, nu? 113 00:06:12,455 --> 00:06:15,124 ‎Ca PR și Marketing, suntem mereu laolaltă. 114 00:06:15,708 --> 00:06:20,463 ‎Chestia e că Savoir are o istorie lungă ‎cu Maison Lavaux și… 115 00:06:24,759 --> 00:06:26,052 ‎Pentru ce a fost ăsta? 116 00:06:26,886 --> 00:06:27,720 ‎Așa am vrut. 117 00:06:29,680 --> 00:06:30,681 ‎Ce spuneai? 118 00:06:31,974 --> 00:06:33,434 ‎Nu mai știu. 119 00:06:34,310 --> 00:06:35,353 ‎Porumbeilor? 120 00:06:35,436 --> 00:06:36,646 ‎Aici. 121 00:06:37,772 --> 00:06:39,982 ‎Ia te uită la voi doi! 122 00:06:42,026 --> 00:06:44,195 ‎Unde e Gabriel? 123 00:06:44,278 --> 00:06:45,738 ‎E prins la muncă. 124 00:06:45,822 --> 00:06:48,491 ‎A vrut să vină, dar restaurantul e plin. 125 00:06:48,574 --> 00:06:50,576 ‎Din nou? Se descurcă grozav. 126 00:06:50,660 --> 00:06:52,912 ‎Știu. Se descurcă atât de bine, dar… 127 00:06:53,538 --> 00:06:56,749 ‎E amuzant, de când m-am mutat, ‎ne vedem mai puțin. 128 00:06:56,833 --> 00:07:00,753 ‎Atunci când locuiam separat, ‎făceam mai mult efort, cred. 129 00:07:01,254 --> 00:07:03,631 ‎Aveam întâlniri. ‎Ne sărutam în cluburi de jazz. 130 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 ‎Nu luați momentele astea de bune. 131 00:07:06,467 --> 00:07:07,301 ‎N-o vom face. 132 00:07:13,766 --> 00:07:14,600 ‎Henri. 133 00:07:17,103 --> 00:07:18,855 ‎Mă bucur că în sfârșit facem asta. 134 00:07:19,647 --> 00:07:21,774 ‎Este minunat să te cunosc mai bine. 135 00:07:21,858 --> 00:07:22,984 ‎Serios? 136 00:07:23,985 --> 00:07:25,069 ‎Merci. 137 00:07:25,153 --> 00:07:28,781 ‎Mi s-a spus ‎să nu vorbesc niciodată direct cu tine. 138 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 ‎Ce? Nu. 139 00:07:31,409 --> 00:07:33,077 ‎Ce neînțelegere îngrozitoare. 140 00:07:33,161 --> 00:07:34,412 ‎Nu, ai spus, nu lăsa ca acel murdar… 141 00:07:34,495 --> 00:07:36,205 ‎Îmi place cămașa aia. 142 00:07:37,665 --> 00:07:38,916 ‎Îți scoate în evidență ochii. 143 00:07:39,000 --> 00:07:39,834 ‎Serios? 144 00:07:39,917 --> 00:07:42,462 ‎Nu am observat cât de frumoși sunt. 145 00:07:42,545 --> 00:07:44,172 ‎Merci. 146 00:07:44,839 --> 00:07:46,591 ‎În cei 15 ani în care am lucrat cu tine, 147 00:07:46,674 --> 00:07:49,427 ‎nu credeam că m-ai observat deloc. 148 00:07:49,510 --> 00:07:52,805 ‎Eram foarte intimidată de tine. 149 00:07:56,392 --> 00:07:57,560 ‎N-ar fi trebuit. 150 00:07:59,020 --> 00:08:01,606 ‎Nu pot să cred că ai părăsit Savoir. 151 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 ‎E vina americanilor. 152 00:08:04,442 --> 00:08:09,989 ‎Ne-au forțat să părăsim biroul. ‎La noi în țară. Îți vine să crezi? 153 00:08:12,074 --> 00:08:15,119 ‎Pot face asta? Este legal? 154 00:08:15,203 --> 00:08:17,163 ‎Sylvie își înființează ‎propria companie, așa că… 155 00:08:17,246 --> 00:08:19,707 ‎Mi-e atât de dor să lucrez acolo. 156 00:08:20,249 --> 00:08:22,084 ‎Și să te văd. 157 00:08:23,753 --> 00:08:26,797 ‎Dacă ar fi o modalitate ‎de a-i muta pe acei… 158 00:08:28,090 --> 00:08:29,717 ‎intruși. 159 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 ‎Nu știu ce să zic. 160 00:08:35,932 --> 00:08:37,892 ‎Vrea cineva un Saint-Émilion? 161 00:08:37,975 --> 00:08:39,727 ‎Da, eu. 162 00:08:39,810 --> 00:08:43,523 ‎Sticlele mai ieftine ‎sunt pe cealaltă pagină… 163 00:08:44,023 --> 00:08:46,317 ‎Luăm ce dorești. Și te rog… 164 00:08:46,400 --> 00:08:47,485 ‎Alege ce e mai bun de pe listă. 165 00:08:53,241 --> 00:08:55,701 ‎Dă-mi 24 de ore. 166 00:08:55,785 --> 00:08:59,080 ‎Îi voi trata ca pe orice dăunător ‎din clădire. 167 00:08:59,956 --> 00:09:01,374 ‎Îi voi neutraliza. 168 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 ‎Arăți superb. 169 00:09:18,015 --> 00:09:20,226 ‎Mersi, dar nu te uita la mine, ‎uită-te la ele. 170 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 ‎De ce? 171 00:09:21,227 --> 00:09:24,605 ‎Édith Piaf, Josephine Baker, Eartha Kitt. 172 00:09:24,689 --> 00:09:25,773 ‎Toate au cântat aici? 173 00:09:25,856 --> 00:09:27,525 ‎Da, și au folosit acest vestiar. 174 00:09:27,608 --> 00:09:28,609 ‎Este incredibil. 175 00:09:28,693 --> 00:09:30,111 ‎Foarte intimidant. 176 00:09:30,194 --> 00:09:32,113 ‎Simt că se uită toate la mine, 177 00:09:32,196 --> 00:09:34,365 ‎gândind: „Ce caută tipa asta aici?” 178 00:09:35,658 --> 00:09:37,076 ‎Aici e locul tău, Mindy. 179 00:09:37,159 --> 00:09:39,287 ‎Au schimbat cântecele, ‎au adăugat instrumente 180 00:09:39,370 --> 00:09:41,497 ‎și parcă aș cânta cu o orchestră. 181 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 ‎Vei fi bine. Da? 182 00:09:43,207 --> 00:09:46,085 ‎Și dacă ai emoții, ‎imaginează-ți publicul gol. 183 00:09:46,168 --> 00:09:47,503 ‎Asta nu merge niciodată. 184 00:09:47,587 --> 00:09:49,213 ‎Atunci pe mine gol. 185 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 ‎Haide, respiră adânc. 186 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 ‎Bine. 187 00:10:07,690 --> 00:10:08,524 ‎Mulțumesc. 188 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 ‎Oricând. 189 00:10:13,446 --> 00:10:15,448 ‎Mai pot face ceva? 190 00:11:53,129 --> 00:11:54,713 ‎Sună fantastic. 191 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 ‎Chiar așa e. 192 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 ‎- Fermoarul. ‎- Ce? 193 00:11:59,051 --> 00:11:59,885 ‎Mulțumesc. 194 00:12:13,441 --> 00:12:16,694 ‎E cald aici sau transpir de la scări? 195 00:12:16,777 --> 00:12:18,529 ‎Nu, pare mai cald decât de obicei. 196 00:12:18,612 --> 00:12:21,407 ‎L-am sunat pe Henri să repare liftul, 197 00:12:21,490 --> 00:12:22,658 ‎dar nu răspunde. 198 00:12:23,325 --> 00:12:24,285 ‎Mai încearcă. 199 00:12:24,910 --> 00:12:27,788 ‎Nu putem aștepta ca potențialii clienți ‎să urce scări. 200 00:12:28,372 --> 00:12:30,040 ‎Din fericire, nu există. 201 00:12:30,666 --> 00:12:31,500 ‎Nu e o glumă. 202 00:12:32,084 --> 00:12:34,211 ‎Nu știu cum voi da vestea asta 203 00:12:34,295 --> 00:12:36,464 ‎Grupului Gilbert la întâlnirea de pe Zoom. 204 00:12:36,547 --> 00:12:39,133 ‎Dacă ajută, sunt aproape ‎de a aduce un nou brand. 205 00:12:39,633 --> 00:12:42,386 ‎O companie belgiană de hrană de animale. 206 00:12:42,470 --> 00:12:45,181 ‎Adică, nu e de lux, dar știi… 207 00:12:45,931 --> 00:12:49,560 ‎Nu-mi pasă. Pot vinde hrană pentru câini ‎sau rahat de câine. 208 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 ‎Arată-mi prezentarea. 209 00:12:52,897 --> 00:12:54,482 ‎EDGARD & COOPER | PROPUNERE 210 00:12:54,565 --> 00:12:56,275 ‎Unii seamănă cu animalele lor. 211 00:12:56,358 --> 00:12:59,069 ‎Dar pentru campanie, ‎vom face un pas înainte 212 00:12:59,153 --> 00:13:00,821 ‎să devină animalul de companie. 213 00:13:00,905 --> 00:13:03,699 ‎Cu ajutorul filtrului de avatar ‎Edgard and Cooper. 214 00:13:03,782 --> 00:13:05,493 ‎Începi cu fotografia. 215 00:13:05,576 --> 00:13:07,995 ‎Iată o pisică drăguță cu pălărie de soare. 216 00:13:08,621 --> 00:13:09,497 ‎Nu înțeleg de ce. 217 00:13:10,331 --> 00:13:14,627 ‎Apoi, folosind camera foto de pe telefon ‎sau computer… 218 00:13:15,461 --> 00:13:16,921 ‎Uite ce roșie sunt. 219 00:13:17,546 --> 00:13:19,924 ‎Arăt ca o roșie cu țâțe. 220 00:13:20,007 --> 00:13:23,219 ‎- E cald aici, nu? ‎- Da. Și francezii nu au aer condiționat. 221 00:13:24,011 --> 00:13:27,264 ‎Bine, deschide o fereastră. ‎Cred că laptele matern se încheagă. 222 00:13:31,143 --> 00:13:33,187 ‎Asta e blocată. 223 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 ‎Tipic. Uită de asta. Unde e filtrul? 224 00:13:42,738 --> 00:13:45,074 ‎Vai… Ce tare e, Em! 225 00:13:45,199 --> 00:13:48,202 ‎Coduri QR de pe panouri și reclame ‎conectate la aplicație, 226 00:13:48,285 --> 00:13:51,997 ‎iar consumatorii pot încărca ‎imagini cu copilașul lor blănos 227 00:13:52,081 --> 00:13:54,083 ‎și arăta avatarul pe rețelele sociale. 228 00:13:54,750 --> 00:13:55,960 ‎Îmi place să petrec. 229 00:13:57,545 --> 00:13:59,588 ‎Îmi place! 230 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 ‎Nu spune copil blănos. 231 00:14:01,590 --> 00:14:04,093 ‎E jignitor pentru cei care au copii reali. 232 00:14:05,261 --> 00:14:08,722 ‎Știam eu. Căldura e pornită. ‎În mijlocul verii! 233 00:14:09,265 --> 00:14:12,351 ‎Nu pot intra pe Zoom de aici. ‎Sunt ca la microunde. 234 00:14:16,981 --> 00:14:17,982 ‎Bonjour. 235 00:14:18,065 --> 00:14:19,692 ‎Toți locatarii au semnat o petiție. 236 00:14:19,775 --> 00:14:20,609 ‎Sylvie. 237 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 ‎Ce-i asta? 238 00:14:24,113 --> 00:14:26,991 ‎Dacă nu îți muți afacerea ‎în altă parte, vei fi evacuată… 239 00:14:27,867 --> 00:14:29,285 ‎Nu va fi necesar. 240 00:14:29,368 --> 00:14:30,202 ‎Dar… 241 00:14:33,747 --> 00:14:35,958 ‎Cum merge totul acolo, dragă? 242 00:14:36,542 --> 00:14:38,544 ‎Planul nostru se aplică. 243 00:14:38,627 --> 00:14:40,379 ‎Henri? Ești acolo? 244 00:14:40,963 --> 00:14:42,381 ‎Ești genial. 245 00:14:42,464 --> 00:14:44,592 ‎Americanii au o aversiune ridicolă ‎față de căldură. 246 00:14:44,675 --> 00:14:46,677 ‎Nici nu e dată tare. 247 00:14:46,760 --> 00:14:48,596 ‎Continuă. 248 00:14:49,847 --> 00:14:55,311 ‎Este foarte cald în biroul nostru! 249 00:14:58,147 --> 00:15:01,150 ‎Așteptai? Eu aș mai sta un minut. 250 00:15:01,734 --> 00:15:03,193 ‎Și ai rămas fără hârtie igienică. 251 00:15:03,277 --> 00:15:04,236 ‎Luc. 252 00:15:04,320 --> 00:15:05,154 ‎Ce? 253 00:15:05,237 --> 00:15:06,447 ‎Henri, da. 254 00:15:07,114 --> 00:15:08,157 ‎Cu cât ne întoarcem mai repede acolo, 255 00:15:08,240 --> 00:15:11,452 ‎cu atât noi putem sărbători mai repede ‎cu încă o sticlă de Saint-Émilion. 256 00:15:11,535 --> 00:15:12,494 ‎Salută-l. 257 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 ‎Nu va dura mult, doamnă… 258 00:15:16,540 --> 00:15:17,833 ‎Henri, ești acolo? 259 00:15:18,792 --> 00:15:19,627 ‎Te rog… 260 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 ‎Ai încredere în mine. 261 00:15:29,303 --> 00:15:31,680 ‎Căldura sau lipsa de somn mă zăpăcesc, 262 00:15:31,764 --> 00:15:32,890 ‎că aș putea mânca trei. 263 00:15:32,973 --> 00:15:34,183 ‎Începe întâlnirea. 264 00:15:34,266 --> 00:15:36,268 ‎Nu mă grăbi. O să sughiț. 265 00:15:38,687 --> 00:15:39,521 ‎Ce a fost asta? 266 00:15:39,605 --> 00:15:40,689 ‎Suna ca… 267 00:15:45,277 --> 00:15:46,862 ‎Doamne, croissantul meu. 268 00:15:48,656 --> 00:15:49,782 ‎Croissantul meu. 269 00:15:49,865 --> 00:15:51,325 ‎- Ieși. ‎- Afară! Afară. 270 00:15:52,618 --> 00:15:53,494 ‎Afară! 271 00:15:53,577 --> 00:15:56,246 ‎- Crezi că știe franceză? ‎- Merită încercat. Nu știu. 272 00:15:56,330 --> 00:15:57,289 ‎Ieși afară. 273 00:16:00,751 --> 00:16:01,794 ‎Afară. 274 00:16:01,877 --> 00:16:03,087 ‎Scoate porumbelul. 275 00:16:03,170 --> 00:16:05,130 ‎- Cum? ‎- Ai crescut cu animale, nu? 276 00:16:05,214 --> 00:16:06,590 ‎Cu câini, nu păsări. 277 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 ‎Vai… 278 00:16:17,518 --> 00:16:18,477 ‎Du-te. 279 00:16:18,560 --> 00:16:19,979 ‎- Da. Du-te. ‎- Prinde-l. 280 00:16:20,771 --> 00:16:21,605 ‎Au revoir. 281 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 ‎- Oui. ‎- Très bien. 282 00:16:23,440 --> 00:16:25,025 ‎- Du-te. ‎Merci. ‎- ‎Très bien. 283 00:16:25,109 --> 00:16:27,611 ‎Acum du-te să-l găsești pe Henri… Henry. ‎Ce? Henri? 284 00:16:27,695 --> 00:16:28,946 ‎Da, Henri. Mă ocup. 285 00:16:29,029 --> 00:16:29,863 ‎Henri. 286 00:16:32,032 --> 00:16:33,450 ‎Bonjour, Chicago. Ça va? 287 00:16:33,534 --> 00:16:36,245 ‎Bună, Madeline. Ce mai faci? 288 00:16:36,328 --> 00:16:38,414 ‎Cred că ai un filtru activat. 289 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 ‎Da, Jed, da. Îmi pare rău. 290 00:16:44,753 --> 00:16:50,634 ‎Nu știu cum să scot filtrul. Încerc… 291 00:16:50,718 --> 00:16:53,012 ‎Cred că apeși săgeata în jos. 292 00:16:53,095 --> 00:16:54,304 ‎Butonul în jos. 293 00:16:54,972 --> 00:16:56,890 ‎Este în setările video. 294 00:16:59,435 --> 00:17:00,644 ‎Nu e ăsta. 295 00:17:00,728 --> 00:17:02,479 ‎Să te sunăm înapoi sau… 296 00:17:02,563 --> 00:17:06,942 ‎Nu, de fapt, aceasta face parte ‎dintr-o nouă campanie 297 00:17:07,026 --> 00:17:08,485 ‎la care a lucrat Emily. 298 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 ‎E foarte realist, nu? 299 00:17:11,655 --> 00:17:14,450 ‎Emily este acolo? Poate să ajute? 300 00:17:14,533 --> 00:17:15,367 ‎Bună idee. 301 00:17:16,285 --> 00:17:18,746 ‎O clipă, cât să trec pe mut. Da? 302 00:17:19,496 --> 00:17:22,082 ‎Emily treci aici! ‎Oprește naibii filtrul ăsta! 303 00:17:22,791 --> 00:17:24,626 ‎Madeline, nu ești pe mut. 304 00:17:29,965 --> 00:17:30,799 ‎Désolée. 305 00:17:31,675 --> 00:17:32,509 ‎Scuze. 306 00:17:32,593 --> 00:17:34,303 ‎Ai menționat o nouă campanie. 307 00:17:34,386 --> 00:17:36,096 ‎Ne-o poți prezenta? 308 00:17:36,180 --> 00:17:38,182 ‎Și veniturile pe trimestrul următor. 309 00:17:38,265 --> 00:17:41,226 ‎Absolut. Avem câteva noi piste ‎foarte promițătoare. 310 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 ‎E un porumbel în biroul tău? 311 00:17:56,700 --> 00:17:57,534 ‎Oui. 312 00:17:58,202 --> 00:18:02,372 ‎Da, administratorul clădirii vine ‎pentru a remedia unele probleme. 313 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 ‎Unde rămăseserăm? 314 00:18:05,292 --> 00:18:07,920 ‎Cum merge căutarea ‎unui nou director francez? 315 00:18:08,003 --> 00:18:10,172 ‎Très bien. 316 00:18:10,672 --> 00:18:12,966 ‎Acum, știu că poate nu pare așa, 317 00:18:13,050 --> 00:18:16,178 ‎dar vă promit că totul e sub control. 318 00:18:21,892 --> 00:18:24,978 ‎Vezi? E cald. 319 00:18:26,313 --> 00:18:27,147 ‎Très chaud. 320 00:18:27,689 --> 00:18:29,483 ‎Emily, unde ai fost? 321 00:18:29,566 --> 00:18:30,776 ‎M-am dus să-l caut. 322 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 ‎N-am putut să scot filtrul. Era blocat. 323 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 ‎Am fost umilită 324 00:18:34,696 --> 00:18:36,865 ‎în fața consiliului Grupului Gilbert. 325 00:18:36,949 --> 00:18:38,242 ‎Madeline, regret. 326 00:18:39,451 --> 00:18:40,869 ‎Și tu… 327 00:18:41,370 --> 00:18:44,039 ‎Nu putem lucra așa. 328 00:18:44,748 --> 00:18:47,668 ‎Acest birou este un dezastru! 329 00:18:47,751 --> 00:18:50,045 ‎Scuzele mele, doamnă, ‎dar ce pot să fac eu? 330 00:18:50,129 --> 00:18:53,507 ‎E un nenorocit de porumbel aici. 331 00:18:56,677 --> 00:18:57,886 ‎Un porumbel! 332 00:19:00,389 --> 00:19:02,683 ‎Dar dacă faceți mizerie… 333 00:19:07,938 --> 00:19:10,691 ‎Cum a intrat dacă ferestrele ‎sunt închise etanș? 334 00:19:18,824 --> 00:19:21,118 ‎În schimb, facem pulpă de miel. 335 00:19:21,201 --> 00:19:22,494 ‎În rest, e bine. Printează-l. 336 00:19:22,578 --> 00:19:23,412 ‎- Bine. ‎- Mersi. 337 00:19:24,746 --> 00:19:26,248 ‎Aprob meniul de diseară. 338 00:19:26,331 --> 00:19:28,000 ‎Îți iei vreodată o seară liberă? 339 00:19:28,083 --> 00:19:29,668 ‎Ai condus vreodată un restaurant? 340 00:19:30,252 --> 00:19:31,086 ‎Corect. 341 00:19:31,795 --> 00:19:35,132 ‎Întreb doar pentru că eu și Cooper ‎discutam cu Camille 342 00:19:35,883 --> 00:19:38,719 ‎și pare că îi e dor de tine. 343 00:19:39,386 --> 00:19:41,722 ‎Și s-ar rezolva cu puțin romantism. 344 00:19:42,681 --> 00:19:44,266 ‎Emily te-a trimis să spui asta? 345 00:19:44,349 --> 00:19:45,309 ‎Ce? Nu. 346 00:19:45,893 --> 00:19:47,227 ‎De la bărbat la bărbat. 347 00:19:47,311 --> 00:19:52,441 ‎Bine. Mulțumesc pentru îngrijorare, ‎dar eu și Camille suntem bine. 348 00:19:54,401 --> 00:19:55,319 ‎Suntem. 349 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 ‎Poate că am alunecat ‎într-un ritm previzibil 350 00:19:57,696 --> 00:20:00,115 ‎de când s-a mutat, dar suntem bine. 351 00:20:00,199 --> 00:20:02,951 ‎Mi-ar plăcea să merg la spectacole ‎și s-o scot la cină, 352 00:20:03,035 --> 00:20:04,786 ‎dar după ce am fost aici toată ziua, 353 00:20:04,870 --> 00:20:07,664 ‎nu vreau să merg în alt restaurant. 354 00:20:10,083 --> 00:20:10,918 ‎Atunci n-o face. 355 00:20:21,970 --> 00:20:24,181 ‎Am primit mesajele. Care-i treaba? 356 00:20:24,264 --> 00:20:25,641 ‎Spectacolul a fost bun? 357 00:20:25,724 --> 00:20:28,477 ‎- Bun? Ai fost uimitoare. ‎- Și tu, la fel. 358 00:20:28,560 --> 00:20:29,811 ‎Mă bucur să ajut când pot. 359 00:20:29,895 --> 00:20:32,022 ‎Poate sunt prea superstițioasă, 360 00:20:32,105 --> 00:20:34,358 ‎dar vreau să repet tot ce am făcut aseară. 361 00:20:34,441 --> 00:20:35,817 ‎- Bine. ‎- Bine, grozav. 362 00:20:35,901 --> 00:20:37,861 ‎Adică tot ce ai făcut aseară? 363 00:20:37,945 --> 00:20:39,780 ‎Nu pot continua până nu termin. 364 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 ‎Dar ce? Aici? Acum? 365 00:20:41,448 --> 00:20:43,408 ‎- Vestiarul meu e ocupat. ‎- Corect. 366 00:20:44,451 --> 00:20:46,662 ‎- Ce, nu vrei? ‎- Ba vreau. 367 00:20:46,745 --> 00:20:48,038 ‎Doar că… 368 00:20:49,122 --> 00:20:51,500 ‎Stai puțin… Bine, hai s-o facem. Aici. 369 00:20:52,251 --> 00:20:53,335 ‎Desfă-mi fermoarul. 370 00:21:03,053 --> 00:21:05,722 ‎Gleznelor mele umflate ‎nu le vor lipsi scările alea. 371 00:21:05,806 --> 00:21:07,683 ‎Henri repară în sfârșit liftul? 372 00:21:07,766 --> 00:21:10,560 ‎Nu. Eliberăm acest birou. 373 00:21:10,644 --> 00:21:13,063 ‎Am spus corporației ‎că vreau să reziliez contractul 374 00:21:13,146 --> 00:21:15,023 ‎și mi-au susținut decizia. 375 00:21:15,774 --> 00:21:18,819 ‎Serios? Mereu mi-a plăcut locul ăsta. 376 00:21:18,902 --> 00:21:19,736 ‎Eu îl urăsc. 377 00:21:20,404 --> 00:21:23,490 ‎Vom lucra din hotelul meu ‎până vom găsi un loc potrivit. 378 00:21:24,908 --> 00:21:26,493 ‎Hai, fată, strânge-ți lucrurile. 379 00:21:27,411 --> 00:21:30,247 ‎Să ieșim din această cloacă ‎infestată de păsări. 380 00:21:40,716 --> 00:21:41,550 ‎Să mergem. 381 00:21:58,900 --> 00:22:00,819 ‎S-a rezolvat, doamnă. 382 00:22:04,990 --> 00:22:08,160 ‎Încă te văd urmărind porumbelul ăla. 383 00:22:08,243 --> 00:22:09,328 ‎Ce cadou! 384 00:22:09,411 --> 00:22:11,705 ‎Jur, Alfie, era cât un vultur. 385 00:22:11,788 --> 00:22:12,664 ‎Poftim? 386 00:22:12,748 --> 00:22:15,792 ‎O să fie ciudat ‎să nu mai lucrez în biroul ăla. 387 00:22:15,876 --> 00:22:18,587 ‎De când m-am mutat la Paris, ‎a fost o a doua casă. 388 00:22:18,670 --> 00:22:21,590 ‎Da, păi, muncești prea mult. 389 00:22:22,466 --> 00:22:24,468 ‎Eu credeam că asta e a doua ta casă. 390 00:22:24,968 --> 00:22:26,345 ‎Ești aici destul de mult. 391 00:22:26,428 --> 00:22:27,804 ‎Nu mai mult ca tine. 392 00:22:27,888 --> 00:22:30,557 ‎Touché! ‎Intrăm să bem ceva? 393 00:22:31,308 --> 00:22:33,018 ‎Da. Să intrăm. 394 00:22:36,813 --> 00:22:38,440 ‎Refuz să… 395 00:22:39,608 --> 00:22:40,442 ‎Bonsoir. 396 00:22:40,525 --> 00:22:41,902 ‎Deci, e încă deschis? 397 00:22:42,486 --> 00:22:45,739 ‎Trebuia să pun un anunț. ‎E rezervat pentru doi în seara asta. 398 00:22:46,698 --> 00:22:48,075 ‎Subtil, amice. 399 00:22:48,158 --> 00:22:49,242 ‎Așa m-am gândit și eu. 400 00:22:49,951 --> 00:22:53,705 ‎Scuze pentru întrerupere. ‎Bucurați-vă de cina romantică. 401 00:22:53,789 --> 00:22:56,875 ‎Nu trimiteți mâncarea înapoi la bucătar. ‎Urăște asta. 402 00:22:58,418 --> 00:22:59,252 ‎Bine. 403 00:23:01,171 --> 00:23:02,005 ‎Pa. 404 00:23:03,340 --> 00:23:04,549 ‎- Lasă-mi. ‎- Tipic. 405 00:23:06,134 --> 00:23:08,512 ‎- Par bine. ‎- Da. Sunt. 406 00:23:08,595 --> 00:23:12,265 ‎Când tipii fac o astfel de mișcare… ‎Cineva are noroc diseară. 407 00:23:13,433 --> 00:23:14,559 ‎Nu e singurul. 408 00:23:22,025 --> 00:23:22,901 ‎Dar Mindy? 409 00:23:22,984 --> 00:23:24,736 ‎Va fi la club până la 1:00. 410 00:23:24,820 --> 00:23:26,446 ‎Acum, deodată, iubesc jazzul. 411 00:23:30,992 --> 00:23:31,910 ‎Bine. 412 00:23:32,994 --> 00:23:33,829 ‎Doamne! 413 00:23:42,671 --> 00:23:45,048 ‎În sfârșit. Începeam să cred că nu ești… 414 00:23:45,132 --> 00:23:46,424 ‎De la Benoît. 415 00:23:47,092 --> 00:23:49,177 ‎Regretă, dar nu poate ajunge diseară. 416 00:23:49,261 --> 00:23:54,057 ‎TE DESCURCI ȘI SINGURĂ… PUPICI BENOÎT ‎P.S. CAUTĂ SUB FLORI 417 00:23:54,641 --> 00:23:55,475 ‎Merde. 418 00:23:56,017 --> 00:23:56,977 ‎Ești bine? 419 00:23:57,477 --> 00:23:58,728 ‎Te pot ajuta cu ceva? 420 00:24:00,730 --> 00:24:01,648 ‎Nu, sunt bine. 421 00:24:02,816 --> 00:24:03,650 ‎Bine. 422 00:24:15,412 --> 00:24:17,747 ‎Hei. Eu… 423 00:24:18,498 --> 00:24:20,917 ‎Am vrut să urc scările, ‎apoi am văzut liftul. 424 00:24:21,001 --> 00:24:22,669 ‎- Ce lux. ‎- Da. 425 00:24:23,170 --> 00:24:24,296 ‎Unde e Jack? 426 00:24:24,379 --> 00:24:26,882 ‎Josette, bona, l-a scos la plimbare. 427 00:24:27,382 --> 00:24:30,635 ‎În căruciorul lui. El nu merge. Evident. 428 00:24:31,178 --> 00:24:32,012 ‎Bine. 429 00:24:32,637 --> 00:24:35,098 ‎Am stabilit o întâlnire ‎cu Edgard and Cooper. 430 00:24:35,182 --> 00:24:37,142 ‎Mă gândeam că poate îi putem întâlni 431 00:24:37,225 --> 00:24:39,728 ‎într-o cafenea tip WeWork ‎numită Unicorners. 432 00:24:39,811 --> 00:24:41,646 ‎În arondismentul trei, e drăguță. 433 00:24:41,730 --> 00:24:43,565 ‎- Anulează. ‎- De ce? 434 00:24:47,861 --> 00:24:48,904 ‎Avem Air France? 435 00:24:49,487 --> 00:24:50,989 ‎Doamne, asta e tare! Cum? 436 00:24:51,072 --> 00:24:54,409 ‎Nu, e zborul meu de întoarcere acasă ‎la Chicago. 437 00:24:54,492 --> 00:24:57,120 ‎Mâine plec înapoi. Cu Jack. 438 00:24:58,079 --> 00:25:00,874 ‎- Dar… ‎- Știu. Eu voi fi acea femeie. 439 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 ‎La clasa business ‎cu un bebeluș care plânge. 440 00:25:03,126 --> 00:25:05,378 ‎E amuzant cum devii ce urăști. 441 00:25:05,462 --> 00:25:08,256 ‎Ți-am rezervat un loc. ‎La economic, dar poți vizita. 442 00:25:08,340 --> 00:25:10,008 ‎Madeline, ce se întâmplă? 443 00:25:10,091 --> 00:25:11,843 ‎După ce au aflat 444 00:25:11,927 --> 00:25:15,430 ‎că nu avem președinte francez ‎care să ne conducă operațiunile aici 445 00:25:15,513 --> 00:25:19,184 ‎sau personal francez, niciun client ‎și acum niciun birou, 446 00:25:19,267 --> 00:25:22,520 ‎Grupul Gilbert a decis ‎să suspende operațiunile de aici. 447 00:25:22,604 --> 00:25:23,813 ‎Mergem acasă. 448 00:25:23,897 --> 00:25:26,274 ‎Nu înțeleg. Cum rămâne cu Savoir? 449 00:25:26,358 --> 00:25:27,734 ‎Savoir s-a dus, dragă. 450 00:25:27,817 --> 00:25:31,112 ‎S-ar putea să-și revină în viitor, ‎dar știm că e în declin. 451 00:25:31,196 --> 00:25:34,783 ‎Bine că am venit la Paris ‎să descopăr putregaiul. 452 00:25:34,866 --> 00:25:37,577 ‎Nesupunere, afaceri necurate. 453 00:25:37,661 --> 00:25:42,749 ‎Pun câteva întrebări rezonabile ‎și toți demisionează. 454 00:25:43,375 --> 00:25:45,919 ‎Le e frică să nu fie expuși ‎pentru corupție. 455 00:25:46,002 --> 00:25:48,672 ‎A fost mai nuanțat de atât. 456 00:25:48,755 --> 00:25:50,548 ‎Ești de acord? Ai spune și tu? 457 00:25:50,632 --> 00:25:52,259 ‎De ce contează ce cred eu? 458 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 ‎Vei fi examinată complet ‎când ajungem la Chicago. 459 00:25:56,054 --> 00:25:58,181 ‎- Eu? ‎- Ești aici de luni bune. 460 00:25:58,265 --> 00:26:00,225 ‎Emily, nimeni nu știe ce dezastru 461 00:26:00,308 --> 00:26:03,812 ‎a fost locul ăsta ‎de la început mai bine ca tine. 462 00:26:03,895 --> 00:26:06,189 ‎Dar nu-ți face griji, nu e vina ta. 463 00:26:06,940 --> 00:26:10,235 ‎Em, va fi bine. ‎Ai fost depășită de situație, asta-i tot. 464 00:26:10,318 --> 00:26:13,530 ‎Ne vom gândi ce să spui în drum spre casă. 465 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 ‎Nu. 466 00:26:30,213 --> 00:26:31,047 ‎Nu? 467 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 ‎Poftim? 468 00:26:35,468 --> 00:26:37,554 ‎Nu mă întorc în Chicago. 469 00:26:37,637 --> 00:26:40,265 ‎Dar… Stai, ce spui? 470 00:26:41,182 --> 00:26:46,813 ‎Cred că spun… că demisionez. 471 00:26:48,481 --> 00:26:51,776 ‎Emily. Ia-o ușor. 472 00:26:53,069 --> 00:26:54,362 ‎Gândește-te la asta. 473 00:26:55,071 --> 00:26:57,407 ‎Ești sigură că vrei să fugi 474 00:26:57,490 --> 00:27:00,243 ‎de tot ce ai muncit din greu? 475 00:27:00,785 --> 00:27:03,413 ‎Creșterea salarială, marea promovare. ‎Mai știi? 476 00:27:03,496 --> 00:27:05,332 ‎Madeline, nu fug. 477 00:27:06,583 --> 00:27:11,671 ‎Alerg spre viața pe care mi-o doresc. ‎Și e aici. 478 00:27:12,672 --> 00:27:13,798 ‎La Paris. 479 00:27:18,053 --> 00:27:19,220 ‎Înțeleg, serios. 480 00:27:20,180 --> 00:27:23,350 ‎A fost mereu un vis al meu ‎să trăiesc și să lucrez aici. 481 00:27:24,100 --> 00:27:25,101 ‎Și am făcut-o. 482 00:27:31,900 --> 00:27:33,109 ‎Drum bun spre casă. 483 00:27:35,945 --> 00:27:37,989 ‎Mulțumesc mult pentru tot. 484 00:27:46,414 --> 00:27:48,500 ‎AGENȚIA GRATEAU 485 00:27:51,044 --> 00:27:52,545 ‎Agenția Grateau. 486 00:27:52,629 --> 00:27:54,005 ‎Îmi place. 487 00:27:54,089 --> 00:27:56,216 ‎Mulțumesc, Henri. E perfect. 488 00:27:57,092 --> 00:28:01,054 ‎Legat de cina noastră festivă. 489 00:28:01,137 --> 00:28:03,056 ‎Vineri e bine pentru tine? 490 00:28:05,433 --> 00:28:07,102 ‎Aș vrea să pot. 491 00:28:07,602 --> 00:28:09,479 ‎Dar acum că numele meu e pe ușă, 492 00:28:09,562 --> 00:28:12,524 ‎trebuie să păstrăm lucrurile profesionale ‎între noi. 493 00:28:14,359 --> 00:28:18,405 ‎Dar voi prețui mereu ‎momentele avute împreună. 494 00:28:33,711 --> 00:28:36,339 ‎Exact cum l-am lăsat. 495 00:28:41,177 --> 00:28:42,345 ‎Mon Dieu! 496 00:29:01,823 --> 00:29:03,908 ‎E bine să te întorci. 497 00:29:04,951 --> 00:29:05,785 ‎Da. 498 00:29:07,328 --> 00:29:10,540 ‎Totuși, simt că lipsește ceva. 499 00:30:24,614 --> 00:30:29,619 ‎Subtitrarea: Mariana Mazilu