1 00:00:19,436 --> 00:00:22,981 ‎Este incredibil. 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 ‎Știi, oricât de haotică ‎a fost această călătorie, 3 00:00:27,777 --> 00:00:31,030 ‎chiar îmi va lipsi asta ‎când ne întoarcem la Chicago. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 ‎Despre asta am vrut să vorbim. 5 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 ‎Nu mă întorc. 6 00:00:37,620 --> 00:00:38,455 ‎Poftim? 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 ‎Desigur că te întorci. 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 ‎Viața ta este în Chicago. 9 00:00:42,667 --> 00:00:44,419 ‎Prietenii tăi, slujba ta. 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 ‎De fapt, am acceptat un post ‎la o companie franceză. 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 ‎Ce? 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 ‎Emily, nici măcar nu vorbești franceză. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 ‎Adică, fără supărare, 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,015 ‎cine ar fi atât de prost ‎să te angajeze în Paris? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 ‎Bonsoir,‎ Madeline. 16 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 ‎Cred că glumiți. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 ‎Nu, e adevărat. 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 ‎Nu, nu este adevărat. 19 00:01:08,276 --> 00:01:09,235 ‎Emily? 20 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 ‎Spune-i, Emily. 21 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 ‎Emily. 22 00:01:14,616 --> 00:01:15,492 ‎Gândește-te. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 ‎Hotărăște singură. 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 ‎Vrei să renunți la tot ce ai muncit? 25 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 ‎E viața ta, Emily, nu a ei. 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 ‎Să n-ai încredere în ea. 27 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 ‎Trebuie să alegi. 28 00:01:26,669 --> 00:01:27,545 ‎Eu… 29 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 ‎Emily! 30 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 ‎Trezește-te! 31 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 ‎Madeline… 32 00:01:48,775 --> 00:01:53,530 ‎Madeline, aceasta e cea mai grea decizie ‎pe care a trebuit să o iau vreodată. 33 00:01:56,533 --> 00:02:00,787 ‎Ai făcut atât de multe pentru mine ‎și sunt foarte recunoscătoare pentru asta. 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,211 ‎Adică, e doar ceva ce trebuie să fac. 35 00:02:10,839 --> 00:02:11,881 ‎Sunt la Paris! 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 ‎Emily, nu! 37 00:02:24,686 --> 00:02:25,937 ‎Mi-e rău. 38 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 ‎Ea a fost mentorul meu ani de zile. ‎Eu doar… 39 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 ‎Urăsc să dezamăgesc oamenii. 40 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 ‎Îmi dezamăgesc părinții de zeci de ani. ‎Te obișnuiești. 41 00:02:33,736 --> 00:02:36,197 ‎Sosește noua vecină. Fii calmă. 42 00:02:36,281 --> 00:02:37,157 ‎Salut. 43 00:02:37,740 --> 00:02:41,244 ‎- Bună, vecino. Ce mai faci? ‎- Bună, vecino. 44 00:02:41,327 --> 00:02:42,370 ‎Sunt foarte bine. 45 00:02:42,453 --> 00:02:44,831 ‎Doar iau niște cornuri pentru Gabriel. 46 00:02:45,456 --> 00:02:48,251 ‎Abia te-ai mutat ‎și te folosește să mergi la brutărie. 47 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 ‎Mindy. 48 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 ‎Nu mă deranjează. ‎Mereu e foarte dornic să-mi mulțumească. 49 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 ‎- E grozav. ‎- Drăguț. 50 00:02:55,133 --> 00:02:57,343 ‎Apropo, mama a primit un telefon ‎de la Sylvie 51 00:02:57,427 --> 00:03:00,179 ‎și cere să aducem contractul ‎Champère la noua firmă. 52 00:03:01,264 --> 00:03:02,181 ‎Ce se întâmplă? 53 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 ‎Îmi pare rău pentru asta. ‎O să clarific totul astăzi. 54 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 ‎Bine. Nicio problemă. ‎Champère te urmează oriunde te-ai duce. 55 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 ‎Îți sunt loială, Emily. 56 00:03:11,816 --> 00:03:13,234 ‎Mulțumesc. 57 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 ‎Și-mi place noua tunsoare. Atât de șic. 58 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 ‎Bine. O zi frumoasă! 59 00:03:20,366 --> 00:03:21,451 ‎- Pa. ‎- Pa. 60 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 ‎Bine, plan nou. 61 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 ‎Faci un pact cu Camille ‎să nu-i spui lui Madeline 62 00:03:26,205 --> 00:03:27,373 ‎și rămâi fără slujbă. 63 00:03:27,457 --> 00:03:29,542 ‎Nu mai vorbim despre acel pact! 64 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 ‎Haide, glumesc, Em. 65 00:03:31,711 --> 00:03:34,213 ‎Mă concentrez pe Alfie. 66 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 ‎Chiar dacă merge la Londra, 67 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 ‎încercăm s-o facem să meargă. 68 00:03:38,801 --> 00:03:39,969 ‎Ce e de aflat? 69 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 ‎Să fii la zi cu abonamentul Eurail 70 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 ‎și cu contracepția. 71 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 ‎Te protejezi? 72 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 ‎- Da. ‎- Bine. 73 00:03:59,781 --> 00:04:00,990 ‎Emily, aici erai. 74 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 ‎Am găsit Fritos în Franța. ‎Nu întreba. Clar de pe piața neagră. 75 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 ‎Ești genială. 76 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 ‎Nu, putem vorbi? 77 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 ‎Repede, avem o întâlnire ‎în sala de conferințe. 78 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 ‎- Da? ‎- Da. Haide. 79 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 ‎Consolidează clienții, ‎să fie pe mâini bune, 80 00:04:15,338 --> 00:04:17,674 ‎chiar dacă personalul francez a plecat. 81 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 ‎Hai să oprim asta. 82 00:04:19,175 --> 00:04:20,009 ‎Să mergem. 83 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 ‎Mads, asta nu poate aștepta. 84 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 ‎Bonjour. 85 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 ‎Bună. ‎Bonjour,‎ Emily. 86 00:04:26,349 --> 00:04:27,183 ‎Bonjour. 87 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 ‎Ce surpriză! 88 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 ‎Antoine, ai construit ‎un brand de elită și exclusivist, 89 00:04:39,362 --> 00:04:42,865 ‎dar fosta conducere ‎l-a dus doar până la un punct. 90 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 ‎E timpul să ducem Maison Lavaux ‎la următorul nivel. 91 00:04:47,453 --> 00:04:51,874 ‎Și, Gabriel, legat de restaurantul tău, ‎e timpul să spui cuvântul magic. 92 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 ‎Franciză. 93 00:04:56,379 --> 00:04:59,841 ‎Suntem aici ‎pentru a vă îndeplini toate visele. 94 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 ‎Și cât costă aceste vise? 95 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 ‎Veți câștiga atât de mulți bani, 96 00:05:06,222 --> 00:05:08,308 ‎încât taxa standard va fi infimă. 97 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 ‎Înțeleg. 98 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 ‎Și cum se vor descurca două americance ‎pe piața luxului francez? 99 00:05:15,815 --> 00:05:19,819 ‎În prezent, ne pregătim să aducem ‎noi angajați francezi 100 00:05:19,902 --> 00:05:23,114 ‎și ne vom asigura ‎că tranziția este fără probleme 101 00:05:23,197 --> 00:05:24,991 ‎înainte de a ne întoarce în SUA. 102 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 ‎Nu rămâi în Paris? 103 00:05:30,705 --> 00:05:32,832 ‎Încă ne gândim la asta. 104 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 ‎Dar nu ne va afecta relația. 105 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 ‎Ca agenție de marketing. 106 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 ‎Exact. 107 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 ‎Această afacere e despre relații, 108 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 ‎iar Emily are relații puternice aici. 109 00:05:46,554 --> 00:05:49,348 ‎Sunt sigură că știți amândoi ‎de ce e în stare. 110 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 ‎Madeline, eu… 111 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 ‎Bravo. Cred că i-am prins. 112 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 ‎Îl aveai pe bucătar la degetul mic. 113 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 ‎Nu e adevărat. 114 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 ‎Doar îmi spun părerea. 115 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 ‎Trebuie să-ți vorbesc. 116 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 ‎Nu, eu trebuie să vorbesc cu tine. ‎Eu prima. 117 00:06:11,996 --> 00:06:15,291 ‎Em, felul în care ai intervenit ‎pentru mine aici, 118 00:06:16,584 --> 00:06:17,752 ‎m-a făcut tare mândră. 119 00:06:17,835 --> 00:06:20,630 ‎Când ai intrat în biroul meu din Chicago, 120 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 ‎am știut cât de specială ești 121 00:06:22,882 --> 00:06:27,386 ‎și am fost atât de încântată să te îndrum ‎și să te încurajez, 122 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 ‎astfel încât să poți da putere ‎unei viitoare generații de femei. 123 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 ‎Doamne! Tsunami hormonal. 124 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 ‎Îmi pare rău. 125 00:06:37,438 --> 00:06:38,564 ‎Sunt tare mândră. 126 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 ‎E devreme. Ești căutată. Doamne, Doug? 127 00:06:43,861 --> 00:06:44,695 ‎DOUG ‎MOBIL 128 00:06:44,779 --> 00:06:46,405 ‎Nu știam că păstrați legătura. 129 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 ‎N-am mai vorbit de mult. ‎Sună din greșeală. 130 00:06:48,908 --> 00:06:50,409 ‎Și-a dat seama ce-a pierdut. 131 00:06:50,493 --> 00:06:54,288 ‎Exact când te pregătești să te întorci. ‎Poate e soarta. 132 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 ‎Nu e. 133 00:06:55,581 --> 00:06:56,415 ‎Vom vedea. 134 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 ‎Am o întâlnire pe Zoom și merg la medic, 135 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 ‎deci nu ne mai vedem azi. 136 00:07:00,461 --> 00:07:03,422 ‎Am pus ca CV-urile franceze ‎să fie trimise pe e-mailul tău, 137 00:07:03,506 --> 00:07:06,092 ‎așa că parcurge-le și fă acele interviuri… 138 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 ‎rapid. Pa. 139 00:07:09,637 --> 00:07:11,305 ‎JULIEN ‎Sylvie te caută. 140 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 ‎Doug, nu mă mai suna din greșeală. 141 00:07:17,270 --> 00:07:20,481 ‎Em, nu e din greșeală. Am vrut să te sun. 142 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 ‎De ce? 143 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 ‎Am un anunț legat de carieră. 144 00:07:24,777 --> 00:07:30,116 ‎Sunt directorul asociat al parteneriatelor ‎globale pentru McDonald's. 145 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 ‎Stai, ai zis globale? 146 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 ‎Nici măcar nu ai fost în Canada. 147 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 ‎E partea cea mai bună. 148 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 ‎Sunt la corporație, ‎chiar aici, în Chicago. 149 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 ‎Nici nu trebuie să merg cu trenul. ‎E o slujbă de vis! 150 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 ‎Felicitări. Este exact ceea ce meriți. 151 00:07:45,089 --> 00:07:46,382 ‎Hei, mulțumesc. 152 00:07:46,466 --> 00:07:49,635 ‎E o veste bună pentru amândoi ‎fiindcă, fii atentă, 153 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 ‎McDonald's caută o agenție ‎de marketing din Franța 154 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 ‎pentru a lansa McBaguette. 155 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 ‎Pare un proiect important. 156 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 ‎Este epic. Bani mulți. 157 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 ‎Ești persoana potrivită. 158 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 ‎O să fii tare. 159 00:08:02,356 --> 00:08:05,443 ‎Ți-am trimis datele șefului meu. ‎E în Paris mâine. 160 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 ‎Toată lumea va dori asta, ‎dar totul e pregătit pentru tine. 161 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 ‎Mulțumesc, Doug. 162 00:08:20,333 --> 00:08:22,710 ‎Îmi pare rău. ‎Pardon. 163 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 ‎Emily, ‎bonjour. 164 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 ‎Salut! Ce-am ratat? 165 00:08:27,173 --> 00:08:30,551 ‎Nu avem birou, ‎nu avem un nume pentru companie, 166 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 ‎nu vin cu noi atâți clienți ‎pe cât credeam. 167 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 ‎Poate pot să vă ajut. 168 00:08:35,223 --> 00:08:36,182 ‎Uite-o pe Emily! 169 00:08:37,141 --> 00:08:39,227 ‎Chiar mă gândeam dacă vii. 170 00:08:39,310 --> 00:08:41,270 ‎Ce? Normal că vin. 171 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 ‎Sunt în echipă oricum s-ar numi compania. 172 00:08:45,107 --> 00:08:48,861 ‎Ne poți ajuta să alegem. ‎Îmi place Usine d'Insolence. 173 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 ‎Fabrica de obrăznicie. 174 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 ‎Nu, ceva mai eroic. 175 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 ‎Știi, les Gardiens de la Porte. 176 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 ‎Adică Paznicii. 177 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 ‎Sună ca un film Marvel. 178 00:08:57,537 --> 00:09:00,248 ‎Încetați. Nu vreau să mai aud ‎nume groaznice azi. 179 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 ‎Am nevoie de un client nou și sexy 180 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 ‎din zona de lux ‎care să se asorteze cu lansarea. 181 00:09:07,171 --> 00:09:08,589 ‎Am eu unul. 182 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 ‎McDonald's. 183 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 ‎Caută o firmă de marketing franceză 184 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 ‎pentru a lansa McBaguette. 185 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 ‎Mais oui,‎ Arcele de Aur. 186 00:09:18,474 --> 00:09:22,228 ‎Emily, singurele baghete ‎care mă interesează sunt la diamante. 187 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 ‎Ce se întâmplă cu proiectul Boucheron? 188 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 ‎Julien. ‎Le… 189 00:09:28,234 --> 00:09:29,986 ‎Aproape am terminat prezentarea 190 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 ‎- …și stabilim. ‎- Tare. 191 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 ‎Ar trebui să te mai gândești. 192 00:09:33,864 --> 00:09:36,200 ‎E un client important și sunt mulți bani. 193 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 ‎Te-am auzit din prima, Emily. 194 00:09:39,912 --> 00:09:44,166 ‎Prioritatea e să ne asigurăm ‎că plecăm cu fiecare proiect de la Savoir. 195 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 ‎Bună dimineața, ‎monsieur. 196 00:09:45,626 --> 00:09:50,965 ‎Bun-venit în următorul capitol ‎al parteneriatului nostru formidabil. 197 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 ‎Domnilor, doamnelor. 198 00:09:53,801 --> 00:09:54,677 ‎Emily. 199 00:09:56,137 --> 00:09:57,179 ‎Da, cum a zis ea. 200 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 ‎Mersi că nu ați spus nimic, încă… 201 00:10:08,024 --> 00:10:09,108 ‎Tatonezi terenul? 202 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 ‎Te asiguri că obții cea mai bună ofertă? 203 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 ‎Ca noi. 204 00:10:13,696 --> 00:10:16,824 ‎Nu asta fac, da? Sunt dedicată lui Sylvie. 205 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 ‎Ești foarte talentată, Emily, 206 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 ‎dar lui Sylvie îi pasă ‎doar de un singur lucru. 207 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 ‎Sylvie. 208 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 ‎Să te gândești mai mult la asta. 209 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 ‎Sunt așteptat la birou. 210 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 ‎O zi bună. 211 00:10:35,343 --> 00:10:36,427 ‎Ești bine, Emily? 212 00:10:37,136 --> 00:10:39,263 ‎- Ce ți-ai făcut la păr? ‎- E un breton! 213 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 ‎Uneori oamenii își fac breton ‎când totul e bine! 214 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 ‎Scuze, sunt doar… 215 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 ‎Am încercat să plec de la Savoir, 216 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 ‎apoi să-i duc McDonald's ‎ca client de lux lui Sylvie. 217 00:10:52,818 --> 00:10:54,570 ‎Deci, nu, nu sunt bine. 218 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 ‎Nu e o idee prea rea. 219 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 ‎Nu trebuie să spui asta. 220 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 ‎Ai fost la un McDonald's din Paris? 221 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 ‎Nu. De ce? 222 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 ‎Hai să te duc la prânz. 223 00:11:11,170 --> 00:11:12,463 ‎- Bine. ‎- După tine. 224 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 ‎Merci. 225 00:11:21,180 --> 00:11:25,559 ‎E atât de șic. ‎Nu e niciun Grimace, nici Hamburglar. 226 00:11:26,268 --> 00:11:27,686 ‎Ce este un Hamburglar? 227 00:11:28,687 --> 00:11:29,605 ‎Nu contează. 228 00:11:34,693 --> 00:11:38,239 ‎E tot McDonald's, ‎dar e adaptat la cultura franceză. 229 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 ‎Sună ca cineva cunoscut. 230 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 ‎Nu pot să cred că un bucătar francez ‎merge la McDonald's. 231 00:11:43,619 --> 00:11:45,037 ‎Nu vin aici în fiecare zi. 232 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 ‎Este ceea ce numim ‎„un petit plaisir”. 233 00:11:48,958 --> 00:11:49,917 ‎Un mic… 234 00:11:50,000 --> 00:11:50,876 ‎Răsfăț. 235 00:11:52,670 --> 00:11:53,629 ‎Indulgență? 236 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 ‎Sau un lux. 237 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 ‎Vezi, poți convinge. 238 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 ‎Trebuie să decizi pentru cine lucrezi. 239 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 ‎Chiar am ales-o pe Sylvie. 240 00:12:03,806 --> 00:12:07,977 ‎M-am dus să-i spun lui Madeline ‎că renunț, dimineață, și… n-am putut. 241 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 ‎Poate n-ai vrut să-i spui. 242 00:12:11,939 --> 00:12:15,234 ‎Ai avut șansa să spui ce simți ‎și… nu ai făcut-o. 243 00:12:18,863 --> 00:12:20,531 ‎Legat de ziua de ieri… 244 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 ‎Mi-aș dori să-ți spun multe. 245 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 ‎Emily, nu putem continua așa. 246 00:12:26,036 --> 00:12:27,580 ‎Sunt cu Camille, tu, cu Alfie. 247 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 ‎- Știu. ‎- Și Alfie e grozav. 248 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 ‎Îmi place de el. 249 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 ‎Și e bun pentru tine. 250 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 ‎Și mie îmi place. 251 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 ‎Doar că e complicat. 252 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 ‎Se întoarce la Londra mâine seară. 253 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 ‎Trebuia să planific ceva, ‎dar totul a fost atât de haotic. 254 00:12:45,389 --> 00:12:49,143 ‎Aș putea rezerva niște mese la restaurant. 255 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 ‎Mâine seară? La ora 20:00? 256 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 ‎Ai face asta pentru mine? 257 00:12:53,689 --> 00:12:57,026 ‎Și pentru mine. ‎A marcat trei goluri săptămâna trecută. 258 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 ‎Mulțumesc. 259 00:12:59,111 --> 00:12:59,987 ‎Pentru tot. 260 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 ‎Cu plăcere. 261 00:13:02,865 --> 00:13:04,158 ‎Asta fac prietenii. 262 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 ‎Căsuța de mesaje e plină ‎de când cu Belleville. 263 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 ‎Ajută-mă să aleg unul. Sau doi. ‎Sau cel mult trei. 264 00:13:17,838 --> 00:13:18,672 ‎Doamne! 265 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 ‎Primești fotografii de-astea pe Instagram? 266 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 ‎Oricare poate fi o aplicație pentru sex. 267 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 ‎De-aia mai am Facebook. 268 00:13:27,681 --> 00:13:28,974 ‎Mulțumesc. Ne vedem acolo. 269 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 ‎Da! 270 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 ‎Bună, pentru ce a fost asta? 271 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 ‎Pentru concertul de diseară. 272 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 ‎Ce? 273 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 ‎Managerul de la Trompeta Albastră, ‎un club de jazz uimitor din St. Germain, 274 00:13:41,987 --> 00:13:43,572 ‎a văzut clipul din Belleville. 275 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 ‎Ne-a invitat să cântăm. 276 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 ‎- Vorbești serios? ‎- Da. 277 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 ‎- Cântăm la un club de jazz. Da! ‎- Club de jazz! 278 00:13:53,415 --> 00:13:58,587 ‎„A alege, eu aleg, tu alegi, 279 00:13:58,671 --> 00:14:04,510 ‎noi alegem, ei aleg.” 280 00:14:04,593 --> 00:14:05,970 ‎Foarte bine. 281 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 ‎Cine poate traduce asta? 282 00:14:10,057 --> 00:14:10,891 ‎Emily? 283 00:14:12,851 --> 00:14:15,187 ‎A nu alege este tot a alege? 284 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 ‎Excelent. 285 00:14:16,313 --> 00:14:17,523 ‎Dar ce înseamnă? 286 00:14:17,606 --> 00:14:18,482 ‎Vai. 287 00:14:19,858 --> 00:14:22,027 ‎Cum să explic existențialismul? 288 00:14:22,778 --> 00:14:24,196 ‎Ai auzit de Sartre? 289 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 ‎El credea că oamenii sunt condamnați ‎să facă alegeri 290 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 ‎pentru a se defini într-o lume absurdă, ‎fără reguli. 291 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 ‎Și a nu alege are consecințe, ‎deci e totuși o alegere. 292 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 ‎De unde știm că e cea potrivită? 293 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 ‎Sartre nu credea în bine sau rău. 294 00:14:38,627 --> 00:14:41,171 ‎Alegi cu convingere și trăiești. 295 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 ‎Nu este util deloc. 296 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 ‎Nimeni nu a spus că e de ajutor. 297 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 ‎Existențialism? 298 00:14:46,927 --> 00:14:49,305 ‎Credeam că e curs de franceză nivel unu. 299 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 ‎Scuze. Nivel ‎„un”. 300 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 ‎Bună ziua, domnule. Ni te alături? 301 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 ‎Trebuie să semnez niște documente. 302 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 ‎Așteptați până la sfârșitul cursului. 303 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 ‎Da. Sunt bucuros să aștept. 304 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 ‎Am mințit. 305 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 ‎Nu am acte. 306 00:15:15,122 --> 00:15:16,749 ‎TROMPETA ALBASTRĂ 307 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 ‎Când termină trupa asta, ‎vă prezint pe voi. 308 00:15:24,089 --> 00:15:25,966 ‎- Aveți 20 de minute. ‎- Am înțeles, dle. 309 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 ‎Mulțumim pentru oportunitate. 310 00:15:27,885 --> 00:15:30,930 ‎Și dacă vă place ce vedeți, ‎suntem disponibili oricând, 311 00:15:31,013 --> 00:15:33,265 ‎ca înlocuitori sau să cântăm regulat. 312 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 ‎Da, în seara asta vedem cum merge. Bine? 313 00:15:37,853 --> 00:15:38,771 ‎Mult noroc. 314 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 ‎Ești bine? 315 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 ‎Nu te blochezi, nu? 316 00:15:46,028 --> 00:15:46,904 ‎Voi fi bine. 317 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 ‎Dacă nu ești, te uiți la mine. 318 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 ‎Atâtea săruturi și niciunul ‎pentru Étienne. 319 00:16:00,918 --> 00:16:05,714 ‎Am două iubiri 320 00:16:05,798 --> 00:16:10,719 ‎Țara mea și Parisul 321 00:16:11,595 --> 00:16:16,058 ‎De ele mereu 322 00:16:17,184 --> 00:16:21,772 ‎Inima mea e încântată 323 00:16:22,439 --> 00:16:27,486 ‎Manhattanul este frumos 324 00:16:28,988 --> 00:16:33,242 ‎Cooper, la ce te gândești? 325 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 ‎Încerc să-mi dau seama. 326 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 ‎Madeline o să mă omoare 327 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 ‎când va afla că o să lucrez pentru Sylvie. 328 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 ‎Și Sylvie o să mă omoare când va afla 329 00:16:42,001 --> 00:16:43,669 ‎că încă lucrez pentru Madeline. 330 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 ‎Adică, ce crezi despre noi? 331 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 ‎Corect. Scuze. 332 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 ‎Da. Plec mâine. 333 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 ‎M-am gândit să găsim un plan 334 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 ‎încât să ne mai vedem. 335 00:16:55,431 --> 00:16:57,933 ‎Nici nu m-am uitat în calendar. 336 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 ‎Calendare! La plural, calendare. 337 00:17:02,688 --> 00:17:06,108 ‎Adică, lucrez literalmente ‎în două locuri deodată. 338 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 ‎Și vor să se omoare. E o nebunie. 339 00:17:09,236 --> 00:17:10,904 ‎Trebuie să iau o decizie. 340 00:17:10,988 --> 00:17:13,365 ‎Uite, am înțeles. E stresant. 341 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 ‎Și? 342 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 ‎Vino la mine ‎ca să-ți iau gândul de la asta. 343 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 ‎Sună minunat, 344 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 ‎dar chiar trebuie să fac o prezentare 345 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 ‎sau Sylvie va pierde clientul 346 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 ‎și chiar mă va ucide. 347 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 ‎Dacă nu o face Madeline prima, ‎când îi spun. 348 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 ‎Dar… 349 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 ‎îți fac o petrecere de plecare ‎mâine seară. 350 00:17:37,139 --> 00:17:38,932 ‎Gabriel a rezervat câteva mese. 351 00:17:39,558 --> 00:17:40,559 ‎Sună drăguț. 352 00:17:41,393 --> 00:17:43,228 ‎M-am gândit că vom fi doar noi… 353 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 ‎Păi, toată lumea vrea să te vadă. 354 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 ‎Ai făcut impresie în acest oraș, 355 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 ‎chiar dacă tot nu-l suporți. 356 00:17:50,194 --> 00:17:51,487 ‎Nu este adevărat. 357 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 ‎Îmi plac anumite părți. 358 00:17:55,699 --> 00:17:56,825 ‎Ca… 359 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 ‎partea asta. 360 00:18:01,830 --> 00:18:03,123 ‎Și… 361 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 ‎asta. 362 00:18:08,045 --> 00:18:10,255 ‎MADELINE ‎MOBIL 363 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 ‎Bine. 364 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 ‎Resping apelul. 365 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 ‎Îl pun deoparte. 366 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 ‎Bine. 367 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 ‎Unde rămăseserăm? 368 00:18:25,646 --> 00:18:30,776 ‎Manhattanul este frumos 369 00:18:30,859 --> 00:18:36,448 ‎Dar ce rost are să neg 370 00:18:36,532 --> 00:18:41,078 ‎Că ceea ce mă vrăjește 371 00:18:41,161 --> 00:18:47,167 ‎E Parisul, doar Parisul? 372 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 ‎Cum a fost prima ta zi? 373 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 ‎A fost în regulă. 374 00:18:54,675 --> 00:18:56,051 ‎Ai găsit un birou? 375 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 ‎Încă nu. 376 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 ‎V-ați decis la un nume? 377 00:19:01,181 --> 00:19:02,975 ‎Bine, nu mai vorbim de muncă. 378 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 ‎Ce… 379 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 ‎Doamne, știam că sunt aici. 380 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 ‎Sylvie… 381 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 ‎Le-am spus că nu au voie în cameră, dar… 382 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 ‎Ai zis să nu mai vorbim de muncă. 383 00:19:22,703 --> 00:19:27,291 ‎E Parisul, doar Parisul 384 00:19:28,458 --> 00:19:32,254 ‎Să-l văd într-o zi 385 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 ‎E visul meu frumos 386 00:19:38,969 --> 00:19:43,807 ‎Am două iubiri 387 00:19:45,601 --> 00:19:48,061 ‎Țara mea 388 00:19:50,022 --> 00:19:56,987 ‎Și Parisul 389 00:20:13,253 --> 00:20:17,466 ‎Doamne, încă ești trează? 390 00:20:17,549 --> 00:20:19,092 ‎Bună. Cum a fost? 391 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 ‎A fost perfect. 392 00:20:22,512 --> 00:20:24,181 ‎Așa cum am visat că va fi. 393 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 ‎E uimitor. 394 00:20:26,266 --> 00:20:27,643 ‎Regret că am ratat asta. 395 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 ‎Nu-ți face griji. A fost de ultim moment. 396 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 ‎Și sperăm că va duce la ceva permanent. 397 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 ‎Și când va fi așa, voi fi acolo. 398 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 ‎În primul rând, promit. 399 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 ‎Stai. Nu e cam târziu să faci pe șefa? 400 00:20:41,865 --> 00:20:44,034 ‎Revizuiesc CV-urile pentru Madeline. 401 00:20:44,117 --> 00:20:46,286 ‎Și lucrez la o prezentare pentru Sylvie. 402 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 ‎Ce? Ce faci? 403 00:20:49,873 --> 00:20:51,333 ‎O să lucrez pentru Sylvie, 404 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 ‎n-o las pe Madeline desculță și gravidă. 405 00:20:53,669 --> 00:20:56,088 ‎Desculță? Are pantofi ‎mai frumoși decât tine. 406 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 ‎Stai. Ei știu că joci la dublu? 407 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 ‎Doamne, nu! 408 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 ‎Nu, toată viața am fost practică 409 00:21:05,055 --> 00:21:08,183 ‎și am luat o decizie romantică ‎care a ieșit prost. 410 00:21:08,267 --> 00:21:10,811 ‎Stai, vorbești despre muncă sau Gabriel? 411 00:21:10,894 --> 00:21:12,854 ‎Nu vorbim despre Gabriel. 412 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 ‎- Nu… ‎- Niciodată. 413 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 ‎Parisul a fost decizia romantică. 414 00:21:17,442 --> 00:21:21,113 ‎Poate că nu e realist, dar o rezolv. 415 00:21:21,780 --> 00:21:24,366 ‎Lucrez pentru Madeline ‎până angajează personal 416 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 ‎și o ajut pe Sylvie ‎să-și lanseze compania. 417 00:21:27,244 --> 00:21:28,829 ‎Nu fără niște substanțe tari. 418 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 ‎Stai! Dar Alfie? 419 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 ‎L-am văzut în seara asta. ‎Îi facem o petrecere mâine. 420 00:21:36,920 --> 00:21:37,754 ‎Noi? 421 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 ‎Eu și Gabriel. 422 00:21:41,466 --> 00:21:43,677 ‎Am crezut că nu vom vorbi despre el. 423 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 ‎Eu și Gabriel, prietenul meu, 424 00:21:47,139 --> 00:21:51,310 ‎îi facem lui Alfie, iubitul meu, ‎o petrecere la restaurantul lui. 425 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 ‎Mă zăpăcești ‎și sunt amețită de la șampanie. 426 00:22:07,909 --> 00:22:11,580 ‎Excusez-moi,‎ am crezut că am zis ‎că nu mâncăm în apartament. 427 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 ‎Și am refuzat acest client, 428 00:22:13,123 --> 00:22:16,043 ‎Știu, dar nu am vrut să faci o McGreșeală 429 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 ‎înainte de a vedea produsul. 430 00:22:18,295 --> 00:22:20,797 ‎Cunoști piața franceză mai bine ca oricine 431 00:22:20,881 --> 00:22:23,633 ‎și știi cum să ajuți un american ‎să se adapteze. 432 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 ‎Vrei un client de lux ‎care să-ți lanseze compania, 433 00:22:26,928 --> 00:22:30,515 ‎gândește-te la asta ‎ca la un ‎„petit plaisir”.‎ Un mic lux. 434 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 ‎McBaguette este o idee, 435 00:22:33,643 --> 00:22:37,439 ‎dar să nu uităm de baghetele ‎de la diamante pe care le adori. 436 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 ‎Luc, arată-i pachetul pentru Boucheron. 437 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 ‎Încă nu este gata. 438 00:22:42,569 --> 00:22:46,865 ‎Și clientul lui Emily e în oraș ‎doar pentru puțin timp. 439 00:22:47,949 --> 00:22:48,992 ‎Ne vom întâlni cu el. 440 00:22:50,535 --> 00:22:52,329 ‎Invită-l la cină în seara asta. 441 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 ‎Diseară? 442 00:22:53,538 --> 00:22:55,290 ‎Dacă nu ai planuri mai importante. 443 00:22:55,874 --> 00:22:58,251 ‎Dau o petrecere de plecare ‎pentru iubitul meu. 444 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 ‎- Le pot face pe amândouă. ‎- Vino. 445 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 ‎Să vedem prezentarea. 446 00:23:04,257 --> 00:23:05,926 ‎Și, Julien, fă o rezervare, 447 00:23:06,009 --> 00:23:08,970 ‎la ora opt la Resto Jules Verne ‎de pe Turnul Eiffel. 448 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 ‎Americanii iubesc acel loc. 449 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 ‎- La Turnul Eiffel? ‎- Vezi? 450 00:23:12,682 --> 00:23:14,101 ‎Voi face rezervarea. 451 00:23:15,310 --> 00:23:18,438 ‎Ce faci? Ce face Sylvie? Asta e o nebunie! 452 00:23:18,522 --> 00:23:23,693 ‎Ești prea bun pentru McDo? Ai mâncat ‎McBaguette și jumătate din a lui Emily. 453 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 ‎Am făcut mult cardio azi 454 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 ‎și știi ce vreau să spun! 455 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 ‎Unde este prezentarea Boucheron? 456 00:23:31,618 --> 00:23:34,454 ‎- Mi-am lăsat laptopul la Savoir. ‎- Ce? 457 00:23:34,538 --> 00:23:39,876 ‎Acum e o pradă de război. ‎Și nu am salvat nimic în cloud. 458 00:23:40,710 --> 00:23:42,170 ‎N-am încredere în cloud. 459 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 ‎Trebuie să mergi acolo și să-l iei! 460 00:23:44,631 --> 00:23:50,303 ‎Pe teritoriul inamic? Madeline ar putea ‎să mă aresteze. Sau mai rău. 461 00:23:50,387 --> 00:23:52,514 ‎Și ce crezi că va face Sylvie 462 00:23:52,597 --> 00:23:55,267 ‎când va afla că ai pierdut ‎toate fișierele clienților? 463 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 ‎Ai dreptate. 464 00:24:00,147 --> 00:24:02,649 ‎Cel puțin Madeline e prea însărcinată ‎ca să mă urmărească. 465 00:24:06,528 --> 00:24:08,822 ‎De ce sunt toți atât de proști astăzi? 466 00:24:20,709 --> 00:24:22,502 ‎Bună, Madeline, ce mai faci? 467 00:24:23,170 --> 00:24:24,588 ‎Ce cauți aici? 468 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 ‎Îmi iau niște obiecte personale ‎pe care le-am lăsat. 469 00:24:28,508 --> 00:24:30,886 ‎Nu e timp de bagaje în timpul unui puci? 470 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 ‎Ia-ți lucrurile și pleacă. Sunt ocupată. 471 00:24:33,471 --> 00:24:36,933 ‎Madeline, îmi pare rău ‎că te-am lăsat singură. 472 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 ‎Nu-ți pare. ‎Și nu sunt singură, o mai am pe Emily. 473 00:24:39,978 --> 00:24:41,271 ‎Nu, Emily e cu noi. 474 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 ‎Emily lucrează de acasă azi ‎pentru că nu se simte bine. 475 00:24:45,650 --> 00:24:48,236 ‎Nu. Lucrează pentru noua ‎companie a lui Sylvie. 476 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 ‎Corect. 477 00:24:52,282 --> 00:24:54,409 ‎- Noua companie a lui Sylvie. ‎- Da. 478 00:24:54,492 --> 00:24:57,871 ‎Acum lucrează la prezentarea ‎pentru McBaguette. 479 00:24:58,580 --> 00:25:01,708 ‎Relațiile ei din Chicago ‎au fost de mare ajutor. 480 00:25:02,667 --> 00:25:03,501 ‎Uimitor. 481 00:25:03,585 --> 00:25:10,550 ‎Și ne întâlnim cu reprezentantul ‎McDonald's în seara asta. 482 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 ‎Faceți ofertă pentru Mickie D's. 483 00:25:18,016 --> 00:25:20,393 ‎Îmi pare rău. Știam asta. 484 00:25:20,477 --> 00:25:25,148 ‎Da, mi-ar plăcea să trimit ‎o șampanie la masă, 485 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 ‎să-i urez tot binele lui Emily. 486 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 ‎Este foarte generos din partea ta. 487 00:25:29,945 --> 00:25:31,571 ‎Încetează, merită. 488 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 ‎Unde are loc cina? 489 00:25:55,637 --> 00:25:56,554 ‎Ești bine? 490 00:25:56,638 --> 00:25:57,472 ‎Poftim? 491 00:25:58,014 --> 00:25:59,307 ‎Da, desigur. 492 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 ‎Am avut un mic déjà-vu. 493 00:26:02,435 --> 00:26:04,562 ‎Împreună cu ceva neliniște existențială. 494 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 ‎Am luat multe decizii importante recent. 495 00:26:08,525 --> 00:26:11,695 ‎Da, voiam să întreb ‎cum a primit Madeline vestea. 496 00:26:11,778 --> 00:26:13,947 ‎Sunt sigură că nu a fost ușor. 497 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 ‎Păi… 498 00:26:16,533 --> 00:26:18,201 ‎Știu că o vedeai ca pe un mentor. 499 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 ‎Și deși stilurile noastre diferă, 500 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 ‎sper că, în timp, mă vei vedea la fel. 501 00:26:24,624 --> 00:26:25,625 ‎Mulțumesc. 502 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 ‎Înseamnă mult. 503 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 ‎Succesul tău e succesul meu. 504 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 ‎Suntem împreună în asta, nu? 505 00:26:34,259 --> 00:26:36,803 ‎Știu că, alături de mine, ‎faci un salt mare. 506 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 ‎A sosit clientul. 507 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 ‎Ce e în neregulă cu ea? 508 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 ‎Nimic. 509 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 ‎Sunt bine. Totul e în regulă. 510 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 ‎E timpul pentru farmecul de Chicago. 511 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 ‎Orice ar însemna asta. 512 00:27:03,204 --> 00:27:04,372 ‎Hei. 513 00:27:04,456 --> 00:27:05,373 ‎Iată-l. 514 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 ‎Bună seara tuturor! Dau eu primul rând. 515 00:27:07,751 --> 00:27:10,337 ‎- Nu, facem cinste. ‎- Merci,‎ iubire. 516 00:27:11,296 --> 00:27:13,214 ‎- Emily este aici? ‎- O să vină. 517 00:27:13,298 --> 00:27:15,425 ‎Cred că e prinsă cu munca. 518 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 ‎Da, va fi aici în curând. Ea te adoră. 519 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 ‎Da. 520 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 ‎Scuze, trebuie să răspund. 521 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 ‎O să verific ceva în bucătărie. 522 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 ‎Da, fă-ți treaba, amice. 523 00:27:27,812 --> 00:27:29,647 ‎Trebuie să te prezint cuiva. 524 00:27:29,731 --> 00:27:30,732 ‎Vino! 525 00:27:30,815 --> 00:27:32,317 ‎Antoine, el este Alfie. 526 00:27:32,400 --> 00:27:33,735 ‎- Antoine. ‎- Alfie. ‎Enchanté. 527 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 ‎E o plăcere, amice. 528 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 ‎Antoine are ceva pentru tine. 529 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 ‎Un cadou de la Maison Lavaux. 530 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 ‎Emily și-a amintit că ți-a plăcut ‎la evenimentul Labo Lavo… 531 00:27:43,828 --> 00:27:46,539 ‎Mulțumesc… Miroase minunat. 532 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 ‎Mersi. Mă bucur că-ți place. 533 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 ‎Dacă nu te superi, 534 00:27:51,419 --> 00:27:54,506 ‎de ce n-am auzit de Maison Lavaux ‎înainte să vin aici? 535 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 ‎E un brand exclusivist. 536 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 ‎M-am gândit să mă extind ‎pe piețele de masă, 537 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 ‎dar e riscant să creștem ‎și să avem independență. 538 00:28:01,346 --> 00:28:04,015 ‎Iar legile fiscale nu sunt prietenoase. 539 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 ‎Înțeleg. 540 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 ‎Se poate ocoli sistemul fiscal francez. 541 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 ‎Crede-mă. Mi-am petrecut ‎ultimul an învățând. 542 00:28:10,480 --> 00:28:13,566 ‎Banca din Londra a finanțat ‎multe companii franceze 543 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 ‎care nu au reușit aici. 544 00:28:16,694 --> 00:28:18,822 ‎- Ce bei? ‎- Whisky. Sec. 545 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 ‎Și eu. 546 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 ‎Scuze, e gălăgie aici. Mă auzi? 547 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 ‎Da, perfect. 548 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 ‎Ți-a plăcut pe scenă aseară? 549 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 ‎Da, a fost uimitor. 550 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 ‎Ce ai zice s-o faci mai des? 551 00:28:33,753 --> 00:28:36,047 ‎- Doamne, vorbești serios? ‎- Absolut. 552 00:28:36,631 --> 00:28:39,342 ‎Publicul a fost impresionat. ‎Și eu, la fel. 553 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 ‎Băieții vor fi tare entuziasmați. 554 00:28:43,346 --> 00:28:45,223 ‎De fapt, oferta e pentru tine. 555 00:28:45,306 --> 00:28:48,143 ‎Colegii tăi sunt minunați, ‎dar avem o formație. 556 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 ‎La naiba. 557 00:28:51,229 --> 00:28:52,188 ‎Ce-ai spus? 558 00:28:52,272 --> 00:28:56,401 ‎Trebuie să mă gândesc la asta. ‎Este în regulă? 559 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 ‎Desigur. Spune-mi cât de repede poți. 560 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 ‎- Bună. Ați venit. ‎- Mindy! 561 00:29:02,490 --> 00:29:03,825 ‎- Bună, iubito. ‎- Bună. 562 00:29:10,248 --> 00:29:14,294 ‎Și vestea bună e ‎că francezii sunt atașați de McDonald. 563 00:29:14,878 --> 00:29:16,755 ‎Ei cred că este un mic lux. 564 00:29:16,838 --> 00:29:21,509 ‎De aceea ne-am gândit la o atmosferă ‎retro elegantă pentru campanie. 565 00:29:21,593 --> 00:29:23,762 ‎Știți „'S Wonderful” ‎a lui George Gershwin? 566 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 ‎Desigur. 567 00:29:25,054 --> 00:29:28,641 ‎E americanul original la Paris ‎și piesa e perfectă. 568 00:29:29,225 --> 00:29:31,895 ‎Am schimba versurile din 'S Wonderful în 569 00:29:31,978 --> 00:29:35,815 ‎McMinunat, McUimitor, McParadis… 570 00:29:35,899 --> 00:29:38,234 ‎- McBaguette. ‎- Exactement. 571 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 ‎Ei bine, trebuie să spun, îmi place. 572 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 ‎Și nouă ne place. 573 00:29:44,574 --> 00:29:48,703 ‎Doug mi-a spus că veți fi potriviți ‎și cred că a avut dreptate. 574 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 ‎Scuzați-mă. 575 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 ‎Scott Thomas, ‎enchantée. ‎Madeline Wheeler, directoare la Savoir. 576 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 ‎Compania cu care trebuia să te întâlnești. 577 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 ‎Am crezut că ea se ocupă. 578 00:30:00,965 --> 00:30:03,134 ‎Nu, nu mai lucrează la noi. 579 00:30:03,218 --> 00:30:06,554 ‎Și se pare că ea suferă ‎de Sindromul Stockholm? 580 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 ‎Madeline, stai… 581 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 ‎Emily mi-a adus acest client. 582 00:30:10,642 --> 00:30:13,186 ‎Imposibil fiindcă lucrează pentru mine. 583 00:30:13,937 --> 00:30:16,022 ‎Doar dacă nu știu ceva. 584 00:30:18,024 --> 00:30:19,609 ‎Nu ți-ai dat demisia. 585 00:30:20,944 --> 00:30:22,278 ‎Am vrut. 586 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 ‎Dar e însărcinată și singură ‎într-o țară străină, da? 587 00:30:26,741 --> 00:30:28,827 ‎Vreau să lucrez cu amândouă până… 588 00:30:28,910 --> 00:30:32,664 ‎Până când? Până mă abandonai? ‎Ți-am vegheat toată cariera. 589 00:30:33,248 --> 00:30:34,666 ‎Cum ai putut? 590 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 ‎Pipi. 591 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 ‎Stai. Nu. 592 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 ‎Doamne! 593 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 ‎Mi s-a rupt apa. 594 00:30:47,554 --> 00:30:49,764 ‎Da, pe pantofii mei. 595 00:30:49,848 --> 00:30:53,560 ‎Bine, nu-mi mai place asta. 596 00:30:56,688 --> 00:30:58,606 ‎Duceți-o la Spitalul American din Neuilly. 597 00:30:59,482 --> 00:31:01,860 ‎Madeline, vei fi pe mâini excelente. 598 00:31:01,943 --> 00:31:03,236 ‎O să fii bine. 599 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 ‎Merg cu ea. Mads, o să vin cu tine. 600 00:31:05,780 --> 00:31:08,741 ‎Nu mă lua cu Mads. ‎Nici nu pot să te privesc. 601 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 ‎Îmi pare rău. 602 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 ‎Deci asta era neliniștea ta existențială? 603 00:31:18,751 --> 00:31:20,628 ‎Sau încercai să le ai pe toate? 604 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 ‎Tipic american. 605 00:31:22,297 --> 00:31:27,302 ‎Chiar vreau să lucrez cu tine. ‎Dar totul a devenit atât de complicat. 606 00:31:27,385 --> 00:31:29,137 ‎Lasă-mă s-o simplific. 607 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 ‎Ești concediată. 608 00:31:41,190 --> 00:31:44,402 ‎MINDY ‎Fată, vii? 609 00:31:51,326 --> 00:31:54,120 ‎Bună. Doamne! Alfie, îmi pare atât de rău! 610 00:31:55,038 --> 00:31:57,206 ‎Madeline naște, Sylvie m-a concediat 611 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 ‎și nu am găsit un taxi. 612 00:31:58,958 --> 00:31:59,959 ‎Emily, încetează. 613 00:32:01,127 --> 00:32:04,005 ‎Înțeleg. Cariera ta înseamnă mult ‎pentru tine. 614 00:32:05,465 --> 00:32:07,383 ‎N-am înțeles că mai mult decât noi. 615 00:32:07,967 --> 00:32:11,596 ‎Nu. Nu, însemni atât de mult pentru mine. 616 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 ‎Serios? 617 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 ‎Când vii la Londra? 618 00:32:17,644 --> 00:32:19,896 ‎Încă nu m-am hotărât. 619 00:32:21,689 --> 00:32:22,857 ‎Ba cred că da. 620 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 ‎Nu, unde pleci? Haide. 621 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 ‎Cum e zicala franceză? 622 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 ‎De la tipul ăla, Sartre? 623 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 ‎A nu alege este tot o alegere. 624 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 ‎Stai, eu… 625 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 ‎Te rog, eu… Putem vorbi despre asta? 626 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 ‎Îmi pare atât de rău. 627 00:32:51,260 --> 00:32:52,178 ‎Pe mai târziu. 628 00:33:50,111 --> 00:33:55,116 ‎Subtitrarea: Mariana Mazilu