1 00:00:19,436 --> 00:00:22,981 ‏זה לא ייאמן. 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 ‏את יודעת, למרות שהטיול הזה היה כאוטי, 3 00:00:27,777 --> 00:00:31,030 ‏אני ממש אתגעגע לזה כשנחזור לשיקגו. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 ‏על זה רציתי לדבר איתך. 5 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 ‏אני לא חוזרת. 6 00:00:37,620 --> 00:00:38,455 ‏מה? 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 ‏ברור שאת חוזרת. 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 ‏החיים שלך בשיקגו. 9 00:00:42,667 --> 00:00:44,419 ‏החברים שלך, העבודה שלך. 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 ‏האמת, מצאתי עבודה בחברה צרפתית. 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 ‏מה? 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,927 ‏אמילי, את אפילו לא מדברת צרפתית. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 ‏כלומר, אל תיעלבי, 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,015 ‏אבל מי יהיה מספיק מטומטם ‏להעסיק אותך בפריז? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 ‏ערב טוב, מדלן. 16 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 ‏את צוחקת עליי. 17 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 ‏לא, זה נכון. 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 ‏לא, זה לא נכון. 19 00:01:08,276 --> 00:01:09,235 ‏אמילי? 20 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 ‏תגידי לה, אמילי. 21 00:01:12,822 --> 00:01:13,907 ‏אמילי. 22 00:01:14,616 --> 00:01:15,492 ‏תחשבי על זה. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 ‏תחשבי לבד. 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,539 ‏את באמת רוצה לוותר על כל מה שעבדת בשבילו? 25 00:01:21,623 --> 00:01:23,666 ‏אלו הם החיים שלך, אמילי, לא שלה. 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 ‏את לא יכולה לבטוח בה. 27 00:01:25,293 --> 00:01:26,586 ‏את חייבת לבחור. 28 00:01:26,669 --> 00:01:27,545 ‏אני… 29 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 ‏אמילי! 30 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 ‏תתעוררי! 31 00:01:43,812 --> 00:01:44,687 ‏מדלן… 32 00:01:48,775 --> 00:01:53,530 ‏מדלן, זו ההחלטה הקשה ביותר שקיבלתי בחיי. 33 00:01:56,533 --> 00:02:00,787 ‏עשית עבורי כל כך הרבה ‏ואני אסירת תודה על כך. 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,211 ‏זה פשוט משהו שאני חייבת לעשות. 35 00:02:10,839 --> 00:02:11,881 ‏זו פריז! 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 ‏אמילי, לא! 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,102 ‏- אמילי בפריז - 38 00:02:24,686 --> 00:02:25,937 ‏יש לי בחילה. 39 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 ‏היא הייתה המנטורית שלי שנים. אני פשוט… 40 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 ‏אני שונאת לאכזב אנשים. 41 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 ‏אני מאכזבת את ההורים שלי ‏עשרות שנים. מתרגלים לזה. 42 00:02:33,736 --> 00:02:36,197 ‏השכנה החדשה מגיעה. תהיי רגועה. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,157 ‏היי. 44 00:02:37,740 --> 00:02:41,244 ‏בוקר טוב, שכנה. שלומך טוב? ‏-בוקר טוב, שכנות. 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,370 ‏כן, נהדר. 46 00:02:42,453 --> 00:02:44,831 ‏אני רק קונה כמה קרואסונים לגבריאל. 47 00:02:45,456 --> 00:02:48,251 ‏רק עברת לגור איתו, ‏ואת כבר כלבת השליחויות שלו. 48 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 ‏מינדי. 49 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 ‏לא, לא מפריע לי. ‏הוא תמיד להוט מאוד להודות לי. 50 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 ‏זה נהדר. ‏-יפה. 51 00:02:55,133 --> 00:02:57,343 ‏דרך אגב, אימא שלי קיבלה טלפון מסילבי, 52 00:02:57,427 --> 00:03:00,179 ‏שביקשה שנביא את תיק הלקוח ‏של שמפר לחברה החדשה. 53 00:03:01,264 --> 00:03:02,181 ‏מה קורה? 54 00:03:02,265 --> 00:03:06,603 ‏אני ממש מצטערת על זה. אני אטפל בזה היום. 55 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 ‏בסדר. אין בעיה. לאן שלא תלכי, ‏שמפר יהיו בעקבותייך. 56 00:03:10,356 --> 00:03:11,733 ‏אני נאמנה לך, אמילי. 57 00:03:11,816 --> 00:03:13,234 ‏תודה. 58 00:03:13,776 --> 00:03:16,070 ‏ואני מתה על התספורת החדשה. כל כך שיק. 59 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 ‏בסדר, שיהיה לכן יום טוב. 60 00:03:20,366 --> 00:03:21,451 ‏להתראות. ‏-להתראות. 61 00:03:22,410 --> 00:03:23,286 ‏תוכנית חדשה. 62 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 ‏תכרתי ברית עם קמיל ‏לא לספר למדלן שאת מתפטרת, 63 00:03:26,205 --> 00:03:27,373 ‏והיא ישר תפטר אותך. 64 00:03:27,457 --> 00:03:29,542 ‏אנחנו לא מדברות על הברית הזאת שוב! 65 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 ‏בחייך, אני צוחקת, אם. 66 00:03:31,711 --> 00:03:34,213 ‏אני מתמקדת באלפי. 67 00:03:34,923 --> 00:03:36,591 ‏למרות שהוא חוזר ללונדון, 68 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 ‏אנחנו חושבים איך לגרום לזה לעבוד. 69 00:03:38,801 --> 00:03:39,969 ‏מה יש לחשוב? 70 00:03:40,053 --> 00:03:42,388 ‏תוודאי שיש לך כרטיס נסיעה ברכבת בתוקף 71 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 ‏וגלולות למניעת היריון. 72 00:03:44,682 --> 00:03:45,683 ‏את לוקחת גלולות? 73 00:03:45,767 --> 00:03:46,809 ‏כן. ‏-בסדר. 74 00:03:49,938 --> 00:03:51,189 ‏- סבוואר ‏פריז - 75 00:03:59,781 --> 00:04:00,990 ‏אמילי, הנה את. 76 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 ‏מצאתי פריטוס בצרפת. אל תשאלי. ‏לגמרי בשוק השחור. 77 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 ‏את גאונה. 78 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 ‏לא, אפשר לדבר? 79 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 ‏זריז, יש לנו פגישה בחדר הישיבות. 80 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 ‏יש לנו? ‏-כן. בואי. 81 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 ‏תחזקי את מאגר הלקוחות, ‏תבטיחי שהם בידיים טובות, 82 00:04:15,338 --> 00:04:17,674 ‏למרות שכל הצוות הצרפתי התפטר. 83 00:04:17,757 --> 00:04:19,092 ‏תעזרי לי לעצור את הדימום. 84 00:04:19,175 --> 00:04:20,009 ‏בואי. 85 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 ‏האמת, מדס, זה לא סובל דיחוי. 86 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 ‏שלום. 87 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 ‏היי. ‏-בוקר טוב, אמילי. 88 00:04:26,349 --> 00:04:27,183 ‏בוקר טוב. 89 00:04:27,725 --> 00:04:29,185 ‏איזו הפתעה. 90 00:04:34,691 --> 00:04:39,279 ‏אנטואן, בנית מותג מובחר ובלעדי, 91 00:04:39,362 --> 00:04:42,865 ‏אבל ההנהלה הקודמת לא הצליחה לקדם אותו. 92 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 ‏הגיע הזמן לקדם את מייזון לאבו לשלב הבא. 93 00:04:47,453 --> 00:04:51,874 ‏וגבריאל, בנוגע למסעדה שלך, ‏הגיע הזמן לומר את מילת הקסם. 94 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 ‏זיכיון. 95 00:04:56,379 --> 00:04:59,841 ‏אנחנו כאן כדי להגשים את כל חלומותיכם. 96 00:05:02,593 --> 00:05:04,470 ‏וכמה החלומות הללו עולים? 97 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 ‏אתם תעשו כל כך הרבה כסף, 98 00:05:06,222 --> 00:05:08,308 ‏שהעמלה שלנו תהיה טיפה בים. 99 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 ‏אני מבין. 100 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 ‏ואיך שתי אמריקאיות ‏ינווטו בשוק המותרות הצרפתי? 101 00:05:15,815 --> 00:05:19,819 ‏אנחנו מתכוננות לצרף ‏חברי צוות צרפתים חדשים, 102 00:05:19,902 --> 00:05:23,114 ‏ואנחנו נוודא שהמעבר יהיה חלק 103 00:05:23,197 --> 00:05:24,991 ‏לפני שנחזור לארצות הברית. 104 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 ‏אתן לא נשארות בפריז? 105 00:05:30,705 --> 00:05:32,832 ‏טוב, אנחנו עדיין מסדירות את זה. 106 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 ‏אבל זה לא ישפיע על מערכת היחסים שלנו. 107 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 ‏בתור סוכנות השיווק שלכם. 108 00:05:39,964 --> 00:05:40,840 ‏בדיוק. 109 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 ‏העסק הזה בנוי על מערכות יחסים, 110 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 ‏ואמילי יצרה כאן מערכת יחסים חזקה. 111 00:05:46,554 --> 00:05:49,348 ‏אני בטוחה ששניכם יודעים למה היא מסוגלת. 112 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 ‏מדלן, אני… 113 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 ‏עבודה נהדרת. נראה לי שהם שלנו. 114 00:05:59,275 --> 00:06:01,652 ‏ואת באמת מסובבת את השף הזה על האצבע שלך. 115 00:06:01,736 --> 00:06:03,404 ‏זה ממש לא נכון. 116 00:06:03,488 --> 00:06:04,822 ‏אני קוראת לילד בשמו. 117 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 ‏אני באמת צריכה לדבר איתך. 118 00:06:06,532 --> 00:06:09,202 ‏לא, אני צריכה לדבר איתך. אני קודם. 119 00:06:11,996 --> 00:06:15,291 ‏אם, האופן שבו נכנסת לנעליי כאן 120 00:06:16,584 --> 00:06:17,752 ‏הסב לי גאווה גדולה. 121 00:06:17,835 --> 00:06:20,630 ‏ברגע שנכנסת למשרד שלי בשיקגו, 122 00:06:20,713 --> 00:06:22,799 ‏ידעתי עד כמה את מיוחדת, 123 00:06:22,882 --> 00:06:27,386 ‏וכל כך התרגשתי להדריך אותך ולהעצים אותך 124 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 ‏כדי שתוכלי להעצים דור של נשים בעתיד. 125 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 ‏אלוהים. צונאמי של הורמונים. 126 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 ‏אני מצטערת. 127 00:06:37,438 --> 00:06:38,564 ‏אני כל כך גאה. 128 00:06:41,859 --> 00:06:43,778 ‏מוקדם עכשיו. את מבוקשת. אוי, דאג? 129 00:06:43,861 --> 00:06:44,695 ‏- דאג ‏סלולרי - 130 00:06:44,779 --> 00:06:46,405 ‏לא ידעתי שאתם בקשר. 131 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 ‏לא דיברנו חודשים. הוא בטח חייג בטעות. 132 00:06:48,908 --> 00:06:50,409 ‏או שהוא מבין מה הוא הפסיד. 133 00:06:50,493 --> 00:06:54,288 ‏בדיוק כשאת מתכוננת לחזור. ‏אולי זה הגורל מתקשר. 134 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 ‏זה לא. 135 00:06:55,581 --> 00:06:56,415 ‏נחיה ונראה. 136 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 ‏יש לי פגישת זום ותור אצל הרופא, 137 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 ‏אז לא נתראה בהמשך היום. 138 00:07:00,461 --> 00:07:03,422 ‏הפניתי את קורות החיים הצרפתיים ‏אל האימייל שלך, 139 00:07:03,506 --> 00:07:06,092 ‏אז תעברי עליהם ותתאמי את הראיונות האלה… 140 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 ‏הכי מהר שאפשר. להתראות. 141 00:07:09,637 --> 00:07:11,305 ‏- ז'וליאן: ‏סילבי מחפשת אותך. - 142 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 ‏דאג, תפסיק לשבת על הטלפון ולחייג. 143 00:07:17,270 --> 00:07:20,481 ‏אם, זה לא הישבן שלי. זה אני. ‏התקשרתי אלייך בכוונה. 144 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 ‏למה? 145 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 ‏בסדר, הכרזת קריירה גדולה. 146 00:07:24,777 --> 00:07:30,116 ‏תגידי שלום לעוזר מנהל ‏השותפויות הבינלאומיות של מקדונלד'ס. 147 00:07:30,825 --> 00:07:32,660 ‏רגע, אמרת בינלאומיות? 148 00:07:32,743 --> 00:07:34,787 ‏כי אפילו לא היית בקנדה. 149 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 ‏זה הקטע הכי טוב. 150 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 ‏אני במטה, כאן בשיקגו. 151 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 ‏אפילו לא הצטרכתי להחליף רכבת. ‏עבודת החלומות, מותק! 152 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 ‏ברכותיי. זה בדיוק מה שמגיע לך. 153 00:07:45,089 --> 00:07:46,382 ‏היי, תודה. 154 00:07:46,466 --> 00:07:49,635 ‏אלו חדשות טובות לשנינו, כי, תשמעי את זה, 155 00:07:50,136 --> 00:07:53,181 ‏מקדונלד'ס מחפשים סוכנות שיווק בצרפת 156 00:07:53,264 --> 00:07:55,308 ‏כדי להשיק את ה"מק-באגט". 157 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 ‏זה נשמע כמו חשבון ענק. 158 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 ‏זה עצום. תשלום ענק. 159 00:07:59,353 --> 00:08:00,771 ‏ואת מתאימה לזה בדיוק. 160 00:08:00,855 --> 00:08:02,273 ‏את תפציצי. 161 00:08:02,356 --> 00:08:05,443 ‏שלחתי לך את פרטי ההתקשרות של הבוס שלי. ‏הוא מחר בפריז. 162 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 ‏כולם ירצו את זה, אבל הכול תפור בשבילך. 163 00:08:11,741 --> 00:08:12,617 ‏תודה, דאג. 164 00:08:20,333 --> 00:08:22,710 ‏אני מצטערת. סליחה. 165 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 ‏אמילי, שלום. 166 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 ‏היי, חבר'ה. מה פספסתי? 167 00:08:27,173 --> 00:08:30,551 ‏אין לנו משרדים, אין לנו שם לחברה, 168 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 ‏ואין לנו לקוחות כפי שחשבנו שיהיו. 169 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 ‏אני עשויה לעזור בזה. 170 00:08:35,223 --> 00:08:36,182 ‏הנה אמילי. 171 00:08:37,141 --> 00:08:39,227 ‏התחלתי לתהות אם תצטרפי אלינו. 172 00:08:39,310 --> 00:08:41,270 ‏מה? ברור שאצטרף אליכם. 173 00:08:41,354 --> 00:08:45,024 ‏אני כולי מושקעת בחברה, איך שלא קוראים לה. 174 00:08:45,107 --> 00:08:48,861 ‏תוכלי לעזור לנו לבחור. ‏אני אוהב את "יוזין דאסולנס". 175 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 ‏הפירוש הוא מפעל החוצפה. 176 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 ‏לא, משהו יותר הרואי. 177 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 ‏את יודעת, "לה גרדיאן דה לה פורט". 178 00:08:54,659 --> 00:08:55,993 ‏הכוונה היא שומרי הסף. 179 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 ‏נשמע כמו סרט של מארוול. 180 00:08:57,537 --> 00:09:00,248 ‏מספיק. אני לא יכולה לשמוע ‏עוד שמות גרועים היום. 181 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 ‏מה שאני צריכה ממך זה לקוח חדש וסקסי 182 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 ‏בתחום המותרות שיתאים להשקה. 183 00:09:07,171 --> 00:09:08,589 ‏יש לי בדיוק את זה. 184 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 ‏מקדונלד'ס. 185 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 ‏הם מחפשים סוכנות שיווק צרפתית 186 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 ‏כדי להשיק את המק-באגט. 187 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 ‏כן, הקשתות הזהובות. 188 00:09:18,474 --> 00:09:22,228 ‏אמילי, הבאגטים היחידים ‏שמעניינים אותי עשויים מיהלומים. 189 00:09:23,229 --> 00:09:25,064 ‏מה קורה עם בושרון? 190 00:09:26,816 --> 00:09:28,150 ‏ז'וליאן. ה… 191 00:09:28,234 --> 00:09:29,986 ‏כמעט סיימנו עם המצגת, 192 00:09:30,069 --> 00:09:31,445 ‏ואז נקבע את הפגישה. ‏-נהדר. 193 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 ‏אני חושבת שאת צריכה לשקול שוב. 194 00:09:33,864 --> 00:09:36,200 ‏הם לקוח גדול, וזו עמלה ענקית. 195 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 ‏שמעתי אותך בפעם הראשונה, אמילי. 196 00:09:39,912 --> 00:09:44,166 ‏העדיפות שלנו היא לוודא ‏שכל הלקוחות באים איתנו מסבוואר. 197 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 ‏בוקר טוב לכם. 198 00:09:45,626 --> 00:09:50,965 ‏ברוכים הבאים לפרק הבא ‏של השותפות האדירה שלנו. 199 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 ‏רבותיי, גבירותיי. 200 00:09:53,801 --> 00:09:54,677 ‏אמילי. 201 00:09:56,137 --> 00:09:57,179 ‏כן, מה שהיא אמרה. 202 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 ‏תודה שלא אמרתם כלום. אני עדיין… 203 00:10:08,024 --> 00:10:09,108 ‏משחקת על כל המגרש? 204 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 ‏מוודאת שתקבלי את העסקה הכי טובה? 205 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 ‏כמונו. 206 00:10:13,696 --> 00:10:16,824 ‏זה לא מה שאני עושה. אני מחויבת לסילבי. 207 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 ‏את מוכשרת מאוד, אמילי, 208 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 ‏אבל לסילבי אכפת רק מדבר אחד. 209 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 ‏מסילבי. 210 00:10:22,788 --> 00:10:24,457 ‏כדאי שתחשבי על זה עוד קצת. 211 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 ‏צריכים אותי במשרד. 212 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 ‏יום טוב. 213 00:10:35,343 --> 00:10:36,427 ‏את בסדר, אמילי? 214 00:10:37,136 --> 00:10:39,263 ‏מה עשית לשיער שלך? ‏-זה סתם פוני! 215 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 ‏לפעמים אנשים עושים פוני כשהכול בסדר! 216 00:10:45,019 --> 00:10:46,103 ‏מצטערת, אני פשוט… 217 00:10:47,438 --> 00:10:49,398 ‏ניסיתי להתפטר מסבוואר הבוקר, 218 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 ‏ואז ניסיתי להציע את מקדונלד'ס ‏כלקוח יוקרתי לסילבי. 219 00:10:52,818 --> 00:10:54,570 ‏אז לא, אני לא בסדר. 220 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 ‏זה לא רעיון כל כך רע. 221 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 ‏אתה לא חייב לומר את זה. 222 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 ‏היית במקדונלד'ס בפריז? 223 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 ‏לא. למה? 224 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 ‏בואי נלך לאכול צהריים. 225 00:11:10,252 --> 00:11:11,087 ‏- מקדונלד'ס - 226 00:11:11,170 --> 00:11:12,463 ‏בסדר. ‏-אחרייך. 227 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 ‏תודה. 228 00:11:21,180 --> 00:11:25,559 ‏זה כל כך שיקי. בלי גרימס, בלי המבורגלר. 229 00:11:26,268 --> 00:11:27,686 ‏מה זה המבורגלר? 230 00:11:28,687 --> 00:11:29,605 ‏לא משנה. 231 00:11:34,693 --> 00:11:38,239 ‏זה עדיין מקדונלד'ס, ‏אבל מותאם לתרבות הצרפתית. 232 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 ‏כמו מישהי שאני מכיר. 233 00:11:40,199 --> 00:11:43,035 ‏אני לא מאמינה ששף צרפתי ‏הוא לקוח קבוע במקדונלד'ס. 234 00:11:43,619 --> 00:11:45,037 ‏אני לא בא לכאן בכל יום. 235 00:11:45,121 --> 00:11:48,207 ‏אנחנו קוראים לזה "און פטיט פלזר". 236 00:11:48,958 --> 00:11:49,917 ‏ממתק… 237 00:11:50,000 --> 00:11:50,876 ‏קטן? 238 00:11:52,670 --> 00:11:53,629 ‏פינוק? 239 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 ‏או מותרות. 240 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 ‏רואה, אפשר לשווק את זה. 241 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 ‏את רק צריכה להחליט אצל מי את עובדת. 242 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 ‏באמת שבחרתי בסילבי. 243 00:12:03,806 --> 00:12:07,977 ‏פשוט הלכתי הבוקר לומר למדלן ‏שאני מתפטרת… ולא יכולתי. 244 00:12:08,978 --> 00:12:10,521 ‏אולי לא רצית לומר לה באמת. 245 00:12:11,939 --> 00:12:15,234 ‏הייתה לך הזדמנות לומר איך את מרגישה, ‏ולא עשית את זה. 246 00:12:18,863 --> 00:12:20,531 ‏לגבי אותו היום… 247 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 ‏הלוואי שיכולתי לומר לך יותר. 248 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 ‏אמילי, אנחנו לא יכולים להמשיך ככה. 249 00:12:26,036 --> 00:12:27,580 ‏אני עם קמיל ואת עם אלפי. 250 00:12:27,663 --> 00:12:29,415 ‏אני יודעת. ‏-ואלפי נהדר. 251 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 ‏אני מחבב אותו. 252 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 ‏ואני מחבב אותו כבן זוגך. 253 00:12:33,252 --> 00:12:34,295 ‏גם אני. 254 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 ‏זה פשוט מסובך. 255 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 ‏הוא חוזר מחר בערב ללונדון. 256 00:12:41,093 --> 00:12:44,513 ‏הייתי צריכה לתכנן משהו, ‏אבל הכול כל כך כאוטי. 257 00:12:45,389 --> 00:12:49,143 ‏אולי אוכל לשמור כמה שולחנות במסעדה. 258 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 ‏מחר בערב? ב-20:00? 259 00:12:51,562 --> 00:12:53,105 ‏תעשה את זה בשבילי? 260 00:12:53,689 --> 00:12:57,026 ‏ובשבילי. הוא הבקיע שלושה שערים בשבוע שעבר. 261 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 ‏תודה. 262 00:12:59,111 --> 00:12:59,987 ‏על הכול. 263 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 ‏אין בעד מה. 264 00:13:02,865 --> 00:13:04,158 ‏זה מה שחברים עושים. 265 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 ‏תיבת ההודעות שלי מתפוצצת מאז בלוויל. 266 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 ‏תעזרי לי לבחור אחת. ‏או שתיים. או שלוש לכל היותר. 267 00:13:17,838 --> 00:13:18,672 ‏אלוהים. 268 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 ‏אנשים שולחים לך תמונות כאלה באינסטגרם? 269 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 ‏הכול יכול להיות אפליקציית סקס ‏אם מספיק רוצים. 270 00:13:24,762 --> 00:13:27,139 ‏רק בגלל זה עדיין יש לי פייסבוק. 271 00:13:27,681 --> 00:13:28,974 ‏תודה. נתראה שם. 272 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 ‏יש! 273 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 ‏היי, לכבוד מה זה היה? 274 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 ‏זה היה לכבוד ההופעה שסגרנו הערב. 275 00:13:37,149 --> 00:13:37,983 ‏מה? 276 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 ‏כן, המנהל ב"לה טרומפט בלו", ‏מועדון הג'ז המדהים בסן ז'רמן, 277 00:13:41,987 --> 00:13:43,572 ‏ראה את הסרטון שלנו מבלוויל. 278 00:13:44,156 --> 00:13:45,950 ‏הוא הזמין אותנו לבמה פתוחה. 279 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 ‏אתה רציני? ‏-כן. 280 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 ‏אנחנו שרים במועדון ג'ז! יש! ‏-מועדון ג'ז! 281 00:13:53,415 --> 00:13:58,587 ‏"לבחור, אני בוחר, אתה בוחר, 282 00:13:58,671 --> 00:14:04,510 ‏"אנחנו בוחרים, הם בוחרים." 283 00:14:04,593 --> 00:14:05,970 ‏יפה מאוד. 284 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 ‏עכשיו, מי יכול לתרגם את זה? 285 00:14:10,057 --> 00:14:10,891 ‏אמילי? 286 00:14:12,851 --> 00:14:15,187 ‏לא לבחור זה עדיין לבחור? 287 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 ‏מצוין. 288 00:14:16,313 --> 00:14:17,523 ‏אבל מה זה אומר? 289 00:14:17,606 --> 00:14:18,482 ‏אלוהים. 290 00:14:19,858 --> 00:14:22,027 ‏איך להסביר אקזיסטנציאליזם? 291 00:14:22,778 --> 00:14:24,196 ‏שמעת על סארטר? 292 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 ‏הוא האמין שבני אדם נידונו לקבל החלטות 293 00:14:27,616 --> 00:14:30,578 ‏כדי להגדיר את עצמם ‏בעולם אבסורדי ללא חוקים. 294 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 ‏אפילו לאי בחירה יש תוצאות, ‏כך שזו עדיין בחירה. 295 00:14:34,874 --> 00:14:36,792 ‏אבל איך נדע שאנחנו מחליטים נכון? 296 00:14:36,876 --> 00:14:38,544 ‏עבור סארטר לא היה נכון או לא. 297 00:14:38,627 --> 00:14:41,171 ‏את פשוט בוחרת מתוך אמונה וחיה את חייך. 298 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 ‏טוב, זה לא עוזר בכלל. 299 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 ‏אף אחד לא אמר שאקזיסטנציאליזם אמור לעזור. 300 00:14:45,759 --> 00:14:46,844 ‏אקזיסטנציאליזם? 301 00:14:46,927 --> 00:14:49,305 ‏חשבתי שזה שיעור צרפתית אחת. 302 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 ‏סליחה. צרפתית "אה". 303 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 ‏שלום, אדוני. אתה מצטרף אלינו? 304 00:14:55,144 --> 00:14:56,979 ‏אני צריך להחתים איזו ניירת. 305 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 ‏תצטרך להמתין עד סוף השיעור. 306 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 ‏כן. בהחלט אשמח לחכות. 307 00:15:03,736 --> 00:15:04,653 ‏זה היה שקר. 308 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 ‏אין שום ניירת. 309 00:15:15,122 --> 00:15:16,749 ‏לה טרומפט בלו 310 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 ‏כשהלהקה הזו תסיים, ‏הם יקודו קידה ויציגו אתכם. 311 00:15:24,089 --> 00:15:25,966 ‏יש לכם 20 דקות. ‏-הבנו, אדוני. 312 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 ‏תודה רבה על ההזדמנות. 313 00:15:27,885 --> 00:15:30,930 ‏ואם תאהב את מה שתראה, ‏אנחנו זמינים בכל שעה, 314 00:15:31,013 --> 00:15:33,265 ‏להחליף או להופיע על בסיס קבוע. 315 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 ‏כן, בואו נתחיל עם הערב ‏ונראה איך יהיה. בסדר? 316 00:15:37,853 --> 00:15:38,771 ‏בהצלחה. 317 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 ‏את בסדר? 318 00:15:43,984 --> 00:15:45,945 ‏את לא הולכת לקפוא לנו על הבמה? 319 00:15:46,028 --> 00:15:46,904 ‏אני אהיה בסדר. 320 00:15:46,987 --> 00:15:49,573 ‏אם לא תהיי, פשוט תסתכלי עליי. 321 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 ‏כל כך הרבה נשיקות, ואפילו לא אחת לאטיין. 322 00:16:00,918 --> 00:16:05,714 ‏"יש לי שתי אהבות 323 00:16:05,798 --> 00:16:10,719 ‏"ארצי ופריז 324 00:16:11,595 --> 00:16:16,058 ‏"הן איתי תמיד 325 00:16:17,184 --> 00:16:21,772 ‏"ליבי מאושר 326 00:16:22,439 --> 00:16:27,486 ‏"מנהטן יפהפייה…" 327 00:16:28,988 --> 00:16:33,242 ‏אז קופר, תגידי לי, מה את חושבת? 328 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 ‏אני מנסה להבין בעצמי. 329 00:16:36,286 --> 00:16:37,663 ‏מדלן תהרוג אותי 330 00:16:37,746 --> 00:16:39,832 ‏כשתגלה שאני הולכת לעבוד אצל סילבי. 331 00:16:39,915 --> 00:16:41,917 ‏וסילבי תהרוג אותי כשתגלה 332 00:16:42,001 --> 00:16:43,669 ‏שאני עדיין עובדת אצל מדלן. 333 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 ‏התכוונתי, מה את חושבת עלינו? 334 00:16:46,338 --> 00:16:48,132 ‏נכון. סליחה. 335 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 ‏כן. אני נוסע מחר. 336 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 ‏רציתי שננסה לחשוב 337 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 ‏מתי נוכל להתראות שוב. 338 00:16:55,431 --> 00:16:57,933 ‏לא הייתה לי הזדמנות לבדוק את לוח הזמנים. 339 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 ‏לוחות הזמנים! ברבים, לוחות הזמנים. 340 00:17:02,688 --> 00:17:06,108 ‏כלומר, אני באמת עובדת ‏בשני מקומות בו זמנית. 341 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 ‏והם מנסים לחסל זה את זה. זה מטורף. 342 00:17:09,236 --> 00:17:10,904 ‏אני חייבת לקבל החלטה. 343 00:17:10,988 --> 00:17:13,365 ‏אני מבין. זה מלחיץ. 344 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 ‏אז? 345 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 ‏בואי אליי ואסיח את דעתך מזה. 346 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 ‏זה נשמע מדהים, 347 00:17:21,999 --> 00:17:24,293 ‏אבל אני חייבת להכין את המצגת הזו, 348 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 ‏אחרת סילבי תפספס את הלקוח הזה, 349 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 ‏ואז היא באמת תרצח אותי. 350 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 ‏אם מדלן לא תעשה את זה לפניה, כשאספר לה. 351 00:17:32,634 --> 00:17:33,469 ‏אבל… 352 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 ‏אני רוצה לערוך לך ‏מסיבת פרידה קטנה מחר בערב. 353 00:17:37,139 --> 00:17:38,932 ‏גבריאל שמר לנו שולחנות. 354 00:17:39,558 --> 00:17:40,559 ‏זה נשמע נחמד. 355 00:17:41,393 --> 00:17:43,228 ‏חשבתי שנהיה רק אני ואת… 356 00:17:43,312 --> 00:17:45,314 ‏טוב, כולם רוצים להיפרד ממך. 357 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 ‏הותרת רושם רציני על העיר הזו, 358 00:17:47,608 --> 00:17:49,526 ‏למרות שאתה עדיין לא סובל אותה. 359 00:17:50,194 --> 00:17:51,487 ‏זה לא נכון. 360 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 ‏למדתי לאהוב חלקים ממנה. 361 00:17:55,699 --> 00:17:56,825 ‏כמו… 362 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 ‏את החלק הזה. 363 00:18:01,830 --> 00:18:03,123 ‏ואת… 364 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 ‏החלק הזה. 365 00:18:08,045 --> 00:18:10,255 ‏- מדלן ‏נייד - 366 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 ‏בסדר. 367 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 ‏דוחה את השיחה. 368 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 ‏שמה אותו בצד. 369 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 ‏בסדר. 370 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 ‏עכשיו, איפה היינו? 371 00:18:25,646 --> 00:18:30,776 ‏"מנהטן יפהפייה 372 00:18:30,859 --> 00:18:36,448 ‏"אך מה הטעם להכחיש 373 00:18:36,532 --> 00:18:41,078 ‏"מי מהן מכשפת אותי? 374 00:18:41,161 --> 00:18:47,167 ‏"זו פריז, פריז כולה…" 375 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 ‏איך היה היום הראשון? 376 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 ‏הוא היה בסדר. 377 00:18:54,675 --> 00:18:56,051 ‏הצלחת למצוא משרד? 378 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 ‏לא, עדיין לא. 379 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 ‏בחרת שם? 380 00:19:01,181 --> 00:19:02,975 ‏בסדר, די לדבר על עבודה. 381 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 ‏מה… 382 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 ‏אלוהים, ידעתי שהם נכנסו לכאן. 383 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 ‏סילבי… 384 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 ‏אמרתי להם שהחדר מחוץ לתחום, אבל… 385 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 ‏אמרת בלי דיבורים על עבודה. 386 00:19:22,703 --> 00:19:27,291 ‏"זו פריז, פריז כולה 387 00:19:28,458 --> 00:19:32,254 ‏"לראות אותה יום אחד 388 00:19:33,172 --> 00:19:36,925 ‏"הוא חלומי היפה 389 00:19:38,969 --> 00:19:43,807 ‏"יש לי שתי אהבות 390 00:19:45,601 --> 00:19:48,061 ‏"ארצי 391 00:19:50,022 --> 00:19:56,987 ‏"ופריז" 392 00:20:13,253 --> 00:20:17,466 ‏אלוהים, את עדיין ערה? 393 00:20:17,549 --> 00:20:19,092 ‏היי. איך היה? 394 00:20:20,260 --> 00:20:21,637 ‏היה מושלם. 395 00:20:22,512 --> 00:20:24,181 ‏בדיוק כפי שחלמתי שיהיה. 396 00:20:24,973 --> 00:20:26,183 ‏זה מדהים. 397 00:20:26,266 --> 00:20:27,643 ‏סליחה שפספסתי את זה. 398 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 ‏אל תדאגי. זה נקבע ממש ברגע האחרון. 399 00:20:30,145 --> 00:20:33,106 ‏ויש לקוות שזה יוביל למשהו קבוע. 400 00:20:33,690 --> 00:20:36,235 ‏טוב, כשזה יקרה, אהיה שם. 401 00:20:36,318 --> 00:20:37,945 ‏בשורה הראשונה באמצע, מבטיחה. 402 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 ‏רגע. לא קצת מאוחר מדי בשביל עבודה? 403 00:20:41,865 --> 00:20:44,034 ‏אני עוברת על קורות חיים בשביל מדלן. 404 00:20:44,117 --> 00:20:46,286 ‏ואני עובדת על מצגת לסילבי. 405 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 ‏מה לעזאזל את עושה? 406 00:20:49,873 --> 00:20:51,333 ‏אני הולכת לעבוד אצל סילבי, 407 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 ‏אבל לא יכולה לעזוב את מדלן יחפה ובהיריון. 408 00:20:53,669 --> 00:20:56,088 ‏יחפה? יש לה נעליים משוגעות יותר מלך. 409 00:20:57,464 --> 00:21:00,634 ‏רגע. הן יודעות שאת עובדת אצל שתיהן? 410 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 ‏אלוהים, לא. 411 00:21:02,386 --> 00:21:04,972 ‏לא, כל חיי הייתי מעשית, 412 00:21:05,055 --> 00:21:08,183 ‏ואני מקבלת החלטה ‏רומנטית אחת והיא מתנקמת בי. 413 00:21:08,267 --> 00:21:10,811 ‏רגע, את מדברת על העבודה או על גבריאל? 414 00:21:10,894 --> 00:21:12,854 ‏אנחנו לא מדברות על גבריאל. 415 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 ‏לא, אני… לא… ‏-אף פעם. 416 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 ‏פריז הייתה ההחלטה הרומנטית. 417 00:21:17,442 --> 00:21:21,113 ‏זה אולי לא מציאותי, ‏אבל אני יכולה לתקן את זה. 418 00:21:21,780 --> 00:21:24,366 ‏אוכל לעבוד אצל מדלן עד שתשכור צוות צרפתי 419 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 ‏בזמן שאמשיך לעזור לסילבי ‏להשיק את החברה שלה. 420 00:21:27,244 --> 00:21:28,829 ‏לא בלי לקחת סמים. 421 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 ‏רגע! מה לגבי אלפי? 422 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 ‏ראיתי אותו הערב. ‏אנחנו עורכים לו מסיבת פרידה מחר. 423 00:21:36,920 --> 00:21:37,754 ‏אנחנו? 424 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 ‏גבריאל ואני. 425 00:21:41,466 --> 00:21:43,677 ‏חשבתי שאנחנו לא מדברות עליו. 426 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 ‏גבריאל, הידיד שלי, ואני 427 00:21:47,139 --> 00:21:51,310 ‏עורכים לאלפי, החבר שלי, מסיבה במסעדה שלו. 428 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 ‏את עושה לי סחרחורת ואני מסובבת מהשמפניה. 429 00:22:07,909 --> 00:22:11,580 ‏תסלחו לי, חשבתי שאמרתי שאסור לאכול בדירה. 430 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 ‏ולא ללקוח הזה. 431 00:22:13,123 --> 00:22:16,043 ‏אני יודעת, אבל לא רציתי שתעשי מק-טעות 432 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 ‏לפני שתשקלי את המוצר. 433 00:22:18,295 --> 00:22:20,797 ‏את מכירה את השוק הצרפתי טוב יותר מכולם, 434 00:22:20,881 --> 00:22:23,633 ‏וכולכם יודעים ‏איך לעזור לאמריקאים להסתגל לעיר. 435 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 ‏את רוצה לקוח נוצץ להכרזה על החברה שלך, 436 00:22:26,928 --> 00:22:30,515 ‏תחשבי על זה כ"פטיט פלסיר". קצת מותרות. 437 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 ‏המק-באגט הוא רעיון אחד, 438 00:22:33,643 --> 00:22:37,439 ‏אבל בואי לא נשכח את באגטי היהלומים ‏שאת כל כך אוהבת. 439 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 ‏לוק, תראה לה את המצגת בשביל בושרון. 440 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 ‏היא עדיין לא מוכנה. 441 00:22:42,569 --> 00:22:46,865 ‏והלקוח של אמילי נמצא בעיר לזמן קצר. 442 00:22:47,949 --> 00:22:48,992 ‏בסדר, ניפגש איתו. 443 00:22:50,535 --> 00:22:52,329 ‏תזמיני אותו לארוחת ערב היום. 444 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 ‏היום? 445 00:22:53,538 --> 00:22:55,290 ‏אלא אם יש לך תוכניות חשובות יותר. 446 00:22:55,874 --> 00:22:58,251 ‏אני עורכת מסיבת פרידה לחבר שלי. 447 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 ‏אבל אוכל לעשות את שניהם. ‏-בואי. 448 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 ‏בואי נדבר על המצגת שלך. 449 00:23:04,257 --> 00:23:05,926 ‏וז'וליאן, תזמין מקום 450 00:23:06,009 --> 00:23:08,970 ‏ל-20:00 במסעדת ז'ול ורן במגדל אייפל. 451 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 ‏אמריקאים מתים על המקום הזה. 452 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 ‏מגדל אייפל? ‏-רואה? 453 00:23:12,682 --> 00:23:14,101 ‏אני אזמין מקום. 454 00:23:15,310 --> 00:23:18,438 ‏מה אתה עושה? מה סילבי עושה? זה טירוף! 455 00:23:18,522 --> 00:23:23,693 ‏אתה טוב מדי בשביל מקדונלד'ס? ‏אכלת את המק-באגט שלך וחצי משל אמילי. 456 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 ‏עשיתי הרבה ספורט לאחרונה, 457 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 ‏ואתה יודע למה אני מתכוון. 458 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 ‏איפה המצגת של בושרון? 459 00:23:31,618 --> 00:23:34,454 ‏השארתי את המחשב הנייד שלי בסבוואר. ‏-מה? 460 00:23:34,538 --> 00:23:39,876 ‏עכשיו זה שלל מלחמה. ולא גיביתי כלום בענן. 461 00:23:40,710 --> 00:23:42,170 ‏אני לא סומך על הענן. 462 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 ‏אתה צריך ללכת לשם ולקחת אותו! 463 00:23:44,631 --> 00:23:50,303 ‏אל שטח האויב? מדלן עלולה לדאוג ‏שיעצרו אותי על הסגת גבול. או גרוע מזה. 464 00:23:50,387 --> 00:23:52,514 ‏ומה נראה לך שסילבי תעשה 465 00:23:52,597 --> 00:23:55,267 ‏כשהיא תגלה שאיבדת את כל תיקי הלקוחות שלך? 466 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 ‏אתה צודק. 467 00:24:00,147 --> 00:24:02,649 ‏לפחות מדלן בהיריון מכדי לרדוף אחריי. 468 00:24:06,528 --> 00:24:08,822 ‏למה כולם כל כך מטומטמים היום? 469 00:24:20,709 --> 00:24:22,502 ‏שלום, מדלן, מה שלומך? 470 00:24:23,170 --> 00:24:24,588 ‏מה אתה עושה כאן? 471 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 ‏אני רק אוסף כמה חפצים אישיים שהשארתי כאן. 472 00:24:28,508 --> 00:24:30,886 ‏אין זמן לארוז בזמן הפיכה, מה? 473 00:24:30,969 --> 00:24:33,388 ‏קח את החפצים שלך ולך. אני עסוקה מאוד. 474 00:24:33,471 --> 00:24:36,933 ‏מדלן, אני מצטער שהשארנו אותך לבד. 475 00:24:37,017 --> 00:24:39,895 ‏אתה לא מצטער. ‏ואני לא לבד, אמילי עדיין איתי. 476 00:24:39,978 --> 00:24:41,271 ‏לא, אמילי איתנו. 477 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 ‏לא, אמילי עובדת היום מרחוק ‏כי היא לא מרגישה טוב. 478 00:24:45,650 --> 00:24:48,236 ‏לא. היא עובדת בחברה החדשה של סילבי. 479 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 ‏נכון. 480 00:24:52,282 --> 00:24:54,409 ‏בחברה החדשה של סילבי. ‏-כן. 481 00:24:54,492 --> 00:24:57,871 ‏היא עובדת שם עכשיו על המצגת למק-באגט. 482 00:24:58,580 --> 00:25:01,708 ‏הקשרים שלה בשיקגו ממש עזרו. 483 00:25:02,667 --> 00:25:03,501 ‏מדהים. 484 00:25:03,585 --> 00:25:10,550 ‏ואנחנו פוגשים את הנציג של מקדונלד'ס הערב. 485 00:25:12,969 --> 00:25:14,554 ‏אתם מציגים למקדונלד'ס. 486 00:25:18,016 --> 00:25:20,393 ‏אני מצטערת. ידעתי את זה. 487 00:25:20,477 --> 00:25:25,148 ‏כן, אני אשמח לשלוח לשולחן ‏בקבוק שמפניה גדול, 488 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 ‏כדי לאחל לאמילי דרך צלחה. 489 00:25:26,816 --> 00:25:29,861 ‏זה נדיב מאוד מצידך. 490 00:25:29,945 --> 00:25:31,571 ‏תפסיק, היא הרוויחה את זה. 491 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 ‏איפה ארוחת הערב? 492 00:25:55,637 --> 00:25:56,554 ‏את בסדר? 493 00:25:56,638 --> 00:25:57,472 ‏מה? 494 00:25:58,014 --> 00:25:59,307 ‏כן, כמובן. 495 00:25:59,933 --> 00:26:02,352 ‏יש לי סתם דז'ה וו קטן. 496 00:26:02,435 --> 00:26:04,562 ‏בשילוב חרדה קיומית. 497 00:26:05,397 --> 00:26:08,024 ‏נאלצתי לקבל הרבה ‏החלטות גדולות בחיים לאחרונה. 498 00:26:08,525 --> 00:26:11,695 ‏כן, התכוונתי לשאול ‏איך מדלן קיבלה את הבשורה. 499 00:26:11,778 --> 00:26:13,947 ‏אני בטוחה שזה לא היה פשוט. 500 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 ‏ובכן… 501 00:26:16,533 --> 00:26:18,201 ‏אני יודעת שראית בה מנטורית. 502 00:26:19,286 --> 00:26:20,954 ‏ולמרות שהסגנונות שלנו שונים, 503 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 ‏אני מקווה שבחלוף הזמן ‏תראי אותי באותו אופן. 504 00:26:24,624 --> 00:26:25,625 ‏תודה. 505 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 ‏זה חשוב לי מאוד. 506 00:26:29,421 --> 00:26:31,006 ‏הצלחתך היא הצלחתי. 507 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 ‏אנחנו ביחד בזה, נכון? 508 00:26:34,259 --> 00:26:36,803 ‏אני יודעת שבהצטרפות אליי ‏את לוקחת סיכון גדול. 509 00:26:39,806 --> 00:26:41,141 ‏הלקוח הגיע. 510 00:26:43,893 --> 00:26:45,270 ‏מה קרה לה? 511 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 ‏כלום. 512 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 ‏אני בסדר. הכול בסדר. 513 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 ‏הגיע הזמן להפעיל את הקסם משיקגו. 514 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 ‏מה שזה לא יהיה. 515 00:27:03,204 --> 00:27:04,372 ‏היי. 516 00:27:04,456 --> 00:27:05,373 ‏הנה הוא. 517 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 ‏ערב טוב לכולם. בסדר, סיבוב ראשון עליי. 518 00:27:07,751 --> 00:27:10,337 ‏לא, המשקאות על חשבוננו הערב. ‏-תודה, יקירה. 519 00:27:11,296 --> 00:27:13,214 ‏אמילי כאן? ‏-היא בדרך. 520 00:27:13,298 --> 00:27:15,425 ‏אני חושבת שהיא נתקעה בעבודה. 521 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 ‏כן, היא כבר תגיע. היא כל כך אוהבת אותך. 522 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 ‏כן. 523 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 ‏סליחה, אני צריכה לענות. 524 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 ‏ואני צריך לבדוק משהו במטבח. 525 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 ‏כן, תעשה מה שאתה צריך. 526 00:27:27,812 --> 00:27:29,647 ‏אני צריכה להכיר אותך למישהו. 527 00:27:29,731 --> 00:27:30,732 ‏בוא. 528 00:27:30,815 --> 00:27:32,317 ‏אנטואן, זה אלפי. 529 00:27:32,400 --> 00:27:33,735 ‏אנטואן. ‏-אלפי. נעים מאוד. 530 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 ‏כבוד גדול. 531 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 ‏לאנטואן יש משהו עבורך. 532 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 ‏מתנה קטנה ממייזון לאבו. 533 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 ‏אמילי זכרה שהוא היה האהוב עליך ‏באירוע של לאבו לאוו, אז… 534 00:27:43,828 --> 00:27:46,539 ‏תודה, יש לזה ריח נהדר. 535 00:27:46,623 --> 00:27:48,083 ‏תודה. אני שמח שאתה אוהב. 536 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 ‏אם לא אכפת לך שאני שואל, 537 00:27:51,419 --> 00:27:54,506 ‏איך זה שמעולם לא שמעתי ‏על מייזון לאבו לפני שבאתי הנה? 538 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 ‏אנחנו מותג בלעדי. 539 00:27:55,924 --> 00:27:58,176 ‏השתעשעתי ברעיון של להתרחב לשוק ההמונים, 540 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 ‏אבל זה סיכון לגדול ולשמור על העצמאות שלנו. 541 00:28:01,346 --> 00:28:04,015 ‏וחוקי המס שלנו לא ידידותיים לאנשי עסקים. 542 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 ‏אני מבין אותך. 543 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 ‏ישנן דרכים רבות לעקוף את חוקי המס בצרפת. 544 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 ‏תאמין לי. בשנה החולפת ‏למדתי את זה לפרטי פרטים. 545 00:28:10,480 --> 00:28:13,566 ‏הבנק שלי בלונדון נתן מימון ‏לחברות צרפתיות רבות 546 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 ‏שלא הצליחו להתמנף כאן. 547 00:28:16,694 --> 00:28:18,822 ‏מה אתה שותה? ‏-ויסקי. נקי. 548 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 ‏פעמיים. 549 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 ‏סליחה, רועש כאן. אתה שומע אותי? 550 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 ‏כן, לגמרי. 551 00:28:26,663 --> 00:28:28,665 ‏נהנית על הבמה באותו הערב? 552 00:28:28,748 --> 00:28:31,084 ‏כן, זה היה מדהים. 553 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 ‏מה דעתך לעשות את זה בקביעות? 554 00:28:33,753 --> 00:28:36,047 ‏אלוהים, אתה רציני? ‏-לגמרי. 555 00:28:36,631 --> 00:28:39,342 ‏הקהל התרשם מאוד. וכך גם אני. 556 00:28:40,385 --> 00:28:42,762 ‏אלוהים, החבר'ה כל כך יתרגשו. 557 00:28:43,346 --> 00:28:45,223 ‏האמת, ההצעה הזו היא רק בשבילך. 558 00:28:45,306 --> 00:28:48,143 ‏חברי הלהקה שלך נפלאים, ‏אבל יש לנו את להקת הבית. 559 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 ‏לעזאזל. 560 00:28:51,229 --> 00:28:52,188 ‏מה זה היה? 561 00:28:52,272 --> 00:28:56,401 ‏אמרתי שאני צריכה לחשוב על זה. זה בסדר? 562 00:28:56,484 --> 00:28:58,611 ‏כמובן. תיידעי אותי ברגע שתוכלי. 563 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 ‏היי. אתם כאן. ‏-מינדי! 564 00:29:02,490 --> 00:29:03,825 ‏היי, מותק. ‏-היי, מותק. 565 00:29:10,248 --> 00:29:14,294 ‏והחדשות הטובות הן ‏שהצרפתים די מחבבים את מקדונלד'ס. 566 00:29:14,878 --> 00:29:16,755 ‏הם רואים בו מותרות. 567 00:29:16,838 --> 00:29:21,509 ‏ובשל כך חשבנו על רוח ‏רטרו-קלסית בשביל הקמפיין. 568 00:29:21,593 --> 00:29:23,762 ‏השיר "סה-נפלא" של ג'ורג' גרשווין מוכר לך? 569 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 ‏כמובן. 570 00:29:25,054 --> 00:29:28,641 ‏על שמו נקרא הסרט "אמריקאי בפריז", ‏והשיר הזה מושלם לקמפיין. 571 00:29:29,225 --> 00:29:31,895 ‏נשנה את המילים מ"סה-נפלא" 572 00:29:31,978 --> 00:29:35,815 ‏ל"מק-נפלא", "מק-מדהים", "מק-גן עדן"… 573 00:29:35,899 --> 00:29:38,234 ‏"מק-באגט". ‏-בדיוק. 574 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 ‏טוב, אני חייב לומר, אני מת על זה. 575 00:29:41,571 --> 00:29:43,072 ‏וגם אנחנו מתים על זה. 576 00:29:44,574 --> 00:29:48,703 ‏דאג סיפר לי שאתם תהיו הצוות המתאים למשימה, ‏ואני חושב שהוא צדק. 577 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 ‏תסלחו לי. 578 00:29:52,373 --> 00:29:56,419 ‏סקוט תומאס, נעים מאוד. ‏מדלן וילר, מנכ"לית סבוואר. 579 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 ‏החברה שהיית אמור לפגוש הערב. 580 00:29:59,005 --> 00:30:00,882 ‏חשבתי שהיא המנהלת. 581 00:30:00,965 --> 00:30:03,134 ‏לא, האישה הזו כבר לא עובדת אצלנו. 582 00:30:03,218 --> 00:30:06,554 ‏והאישה הזו ככל הנראה ‏סובלת מתסמונת סטוקהולם. 583 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 ‏מדלן, חכי… 584 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 ‏אמילי הביאה את הלקוח הזה אליי. 585 00:30:10,642 --> 00:30:13,186 ‏לא יכול להיות, כי אמילי עדיין עובדת אצלי. 586 00:30:13,937 --> 00:30:16,022 ‏אלא אם יש משהו שאני לא יודעת. 587 00:30:18,024 --> 00:30:19,609 ‏לא התפטרת? 588 00:30:20,944 --> 00:30:22,278 ‏התכוונתי להתפטר, 589 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 ‏אבל היא בהיריון ולבד בארץ זרה, בסדר? 590 00:30:26,741 --> 00:30:28,827 ‏אני רוצה לעבוד עם שתיכן עד ש… 591 00:30:28,910 --> 00:30:32,664 ‏עד שמה? שתוכלי לנטוש אותי? ‏הובלתי את כל הקריירה שלך. 592 00:30:33,248 --> 00:30:34,666 ‏איך יכולת לעשות לי את זה? 593 00:30:38,169 --> 00:30:39,003 ‏פיפי. 594 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 ‏רגע. לא. 595 00:30:44,092 --> 00:30:45,218 ‏אלוהים. 596 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 ‏ירדו לי המים הרגע. 597 00:30:47,554 --> 00:30:49,764 ‏כן, על הנעליים שלי. 598 00:30:49,848 --> 00:30:53,560 ‏בסדר, אני כבר לא כל כך מת על זה. 599 00:30:56,688 --> 00:30:58,606 ‏קחו אותה לביה"ח האמריקאי בניי-סיר-סן. 600 00:30:59,482 --> 00:31:01,860 ‏מדלן, את תהיי בידיים מצוינות. 601 00:31:01,943 --> 00:31:03,236 ‏את תהיי בסדר. 602 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 ‏אני אסע איתה. מדס, אני אתלווה אלייך. 603 00:31:05,780 --> 00:31:08,741 ‏לא, אל תתחנפי אליי. ‏אני לא מסוגלת להסתכל עלייך. 604 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 ‏סליחה. 605 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 ‏אז זו הייתה החרדה הקיומית שלך? 606 00:31:18,751 --> 00:31:20,628 ‏או שפשוט רצית ליהנות משני העולמות? 607 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 ‏זה כל כך אמריקאי. 608 00:31:22,297 --> 00:31:27,302 ‏אני ממש רוצה לעבוד איתך. ‏אבל הכול פשוט כל כך הסתבך. 609 00:31:27,385 --> 00:31:29,137 ‏תני לי לפשט את זה עבורך. 610 00:31:33,308 --> 00:31:34,559 ‏את מפוטרת. 611 00:31:41,190 --> 00:31:44,402 ‏- מינדי: ‏אחותי, את באה? - 612 00:31:51,326 --> 00:31:54,120 ‏היי. אלוהים. אלפי, אני כל כך מצטערת. 613 00:31:55,038 --> 00:31:57,206 ‏מדלן קיבלה צירים וסילבי פיטרה אותי 614 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 ‏ולא הצלחתי למצוא מונית. 615 00:31:58,958 --> 00:31:59,959 ‏אמילי, תפסיקי. 616 00:32:01,127 --> 00:32:04,005 ‏אני מבין. אני יודע שהקריירה חשובה לך מאוד. 617 00:32:05,465 --> 00:32:07,383 ‏רק לא ידעתי שהיא חשובה יותר מאיתנו. 618 00:32:07,967 --> 00:32:11,596 ‏לא. לא, אתה חשוב לי מאוד. 619 00:32:11,679 --> 00:32:13,056 ‏באמת? 620 00:32:14,515 --> 00:32:15,892 ‏אז מתי את באה ללונדון? 621 00:32:17,644 --> 00:32:19,896 ‏עדיין לא החלטתי. 622 00:32:21,689 --> 00:32:22,857 ‏כן, אני חושב שהחלטת. 623 00:32:24,734 --> 00:32:27,236 ‏לא, לאן אתה הולך? בחייך. 624 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 ‏איך הולך המשפט הצרפתי הזה? 625 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 ‏של סארטר הזה? 626 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 ‏לא לבחור זה עדיין לבחור. 627 00:32:38,414 --> 00:32:39,415 ‏חכה, אני… 628 00:32:42,669 --> 00:32:45,880 ‏בבקשה, אני… אפשר פשוט לדבר על זה? 629 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 ‏אני ממש מצטערת. 630 00:32:51,260 --> 00:32:52,178 ‏נתראה, קופר. 631 00:33:50,111 --> 00:33:55,116 ‏תרגום כתוביות: גוני סער