1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,184 {\an8}Πριν πάω στο γραφείο, έριξα μια γρήγορη ματιά 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,353 {\an8}στα οικονομικά στοιχεία που σούφρωσες. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,606 Η Σαβουάρ ανήκει στον Όμιλο Γκίλμπερτ. Δεν σούφρωσα τίποτα. 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,651 Άσε τις ταπεινοφροσύνες. Είσαι ο σπιούνος μου. 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,280 Τέλος πάντων, δεν εξεπλάγην. Γίνεται λογιστικός χαμός. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,783 Σαν να επινόησαν δικούς τους κανόνες. 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,118 Δικά τους μαθηματικά. 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,538 Υπάρχουν πολιτισμικές διαφορές που δεν ποσοτικοποιούνται. 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,874 Η Σαβουάρ έχει τρομερό πελατολόγιο 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,876 και εξαίρετη φήμη. 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,046 Η οποία, όμως, δεν μεταφράζεται σε χρήμα, δυστυχώς. 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,258 Είχα μια σύντομη τηλεδιάσκεψη με τους από πάνω. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 Μπορεί να γίνουν αλλαγές προσώπων. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,180 Τι; Όχι. Δεν νομίζω πως είναι απαραίτητο. 16 00:00:55,263 --> 00:00:58,308 Να τους μεταφέρεις την κουλτούρα της εταιρείας. 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,227 - Μπορώ να ετοιμάσω παρουσίαση. - Αυτά τελείωσαν. 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,189 Αν δεν κοπούν οι χάρες κι αν δεν σφίξουν τα λουριά, 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,191 θα πρέπει να πέσουν κεφάλια. 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,320 {\an8}Ωραία παπούτσια. 21 00:01:12,280 --> 00:01:13,323 {\an8}ΣΑΒΟΥΑΡ - ΠΑΡΙΣΙ 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,742 Το Laboratoire είχε τόση επιτυχία, 23 00:01:15,825 --> 00:01:17,744 που η εταιρεία σκέφτεται ήδη 24 00:01:17,827 --> 00:01:19,954 να στήσει κάτι παρόμοιο στα νότια. 25 00:01:20,038 --> 00:01:24,459 {\an8}Έξοχα. Πόσο σύντομα μπορούμε να στήσουμε άλλο ένα Labo της Λαβό; 26 00:01:25,418 --> 00:01:29,380 Τα εγκαίνια να συμπίπτουν με το Φεστιβάλ των Κάννων. 27 00:01:29,464 --> 00:01:32,258 Βασικά, προφέρεται "Καννών". 28 00:01:33,176 --> 00:01:35,303 Τέλος πάντων, το ίδιο λέμε. 29 00:01:36,054 --> 00:01:38,932 Όχι, δεν λέμε το ίδιο. 30 00:01:39,015 --> 00:01:41,601 {\an8}Θέλει χρόνο να στηθεί μια πολυτελής εμπειρία. 31 00:01:41,684 --> 00:01:43,269 {\an8}Δεν είναι καντίνα. 32 00:01:45,605 --> 00:01:47,899 Ας το αφήσουμε αυτό για την ώρα 33 00:01:47,982 --> 00:01:50,485 κι ας δούμε τις αντιδράσεις στο Twitter. 34 00:01:50,568 --> 00:01:52,529 Σταματήστε ό,τι κάνετε. Δείτε αυτό. 35 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 {\an8}Ο Γκρέγκορι Έλιοτ Ντουπρί λανσάρει τα δικά του εσώρουχα 36 00:01:56,116 --> 00:01:57,617 {\an8}με επίδειξη στις Βερσαλλίες, 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,120 {\an8}και είναι σκέτη καταστροφή. 38 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 {\an8}Μη μου λέτε να προσέχω! 39 00:02:02,872 --> 00:02:04,666 {\an8}Έχω κάνει χιλιάδες επιδείξεις! 40 00:02:04,749 --> 00:02:06,793 {\an8}Πόσες έχετε οργανώσει εσείς; 41 00:02:06,876 --> 00:02:08,753 {\an8}Δεν μου αρκούν αυτά! 42 00:02:08,837 --> 00:02:11,965 Δεκαεννιά φορές; 43 00:02:13,466 --> 00:02:15,301 Το βίντεο ανέβηκε μία ώρα πριν. 44 00:02:15,385 --> 00:02:17,470 Η εταιρεία διέκοψε τη συνεργασία. 45 00:02:17,554 --> 00:02:19,013 - Όχι! - Ναι. 46 00:02:19,097 --> 00:02:21,599 Η επίδειξη είναι σε δύο μέρες. Θα καταστραφεί. 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,101 Καλά να πάθει. 48 00:02:23,184 --> 00:02:25,103 Να φροντίσουμε να το δει ο Πιερ. 49 00:02:25,186 --> 00:02:28,982 Η εκδίκηση είναι ένα πιάτο που τρώγεται κρύο. 50 00:02:31,734 --> 00:02:36,322 {\an8}Συγγνώμη! Παρακαλώ! Δεν βλέπετε τη μεγάλη εικόνα; 51 00:02:37,073 --> 00:02:40,285 {\an8}Ένας σπουδαίος σχεδιαστής αναζητά νέα ομάδα μάρκετινγκ 52 00:02:40,368 --> 00:02:42,662 {\an8}κι εσείς χασκογελάτε; 53 00:02:43,663 --> 00:02:46,249 Έχει κόντρα με τον Πιερ Καντό εδώ και χρόνια. 54 00:02:46,332 --> 00:02:49,210 Συγκρουόμενα συμφέροντα. Έτσι είναι η ζωή. 55 00:02:49,294 --> 00:02:53,089 Η LVMH αρπάζει κάθε νεοεμφανιζόμενο ταλέντο στην Εβδομάδα Μόδας, 56 00:02:53,172 --> 00:02:55,133 {\an8}κι εμείς χάνουμε σχεδιαστές 57 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 {\an8}για να μην πληγωθεί κάποιος; 58 00:02:57,260 --> 00:03:00,138 {\an8}Δεν έχετε ξανακούσει για πελατειακές σχέσεις; 59 00:03:00,722 --> 00:03:04,517 {\an8}Θα προσβληθεί ένας από τους πιο σπουδαίους πελάτες μας, Μάντελιν. 60 00:03:04,601 --> 00:03:06,769 {\an8}Δεν διοικείται έτσι αυτή η εταιρεία. 61 00:03:06,853 --> 00:03:09,188 {\an8}Με συγχωρείς, Σιλβί, 62 00:03:09,272 --> 00:03:12,567 {\an8}αλλά η εταιρεία αυτή είναι θυγατρική αμερικανικού ομίλου 63 00:03:12,650 --> 00:03:16,362 που θα ήθελε να συνεργάζεται με δύο σπουδαίους σχεδιαστές. 64 00:03:17,155 --> 00:03:19,282 Έτσι διοικείται η εταιρεία. 65 00:03:28,958 --> 00:03:31,586 {\an8}Ναι. Έχεις δίκιο, Μάντελιν. Το παίρνω πίσω. 66 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 {\an8}Έμιλι, μπορείς να πάρεις τον Γκρέγκορι να δεις αν είναι διαθέσιμος; 67 00:03:37,717 --> 00:03:40,094 {\an8}- Σας φιλοξένησε στο γιοτ του. - Σωστά. 68 00:03:40,803 --> 00:03:42,555 {\an8}Και τι θα κάνουμε με τον Πιερ; 69 00:03:42,639 --> 00:03:45,058 {\an8}Θα πούμε στον Γκρέγκορι να τον καλέσει. 70 00:03:46,643 --> 00:03:49,896 {\an8}Του φέρνετε μια χαρτοσακούλα για να αναπνέει εκεί; 71 00:03:49,979 --> 00:03:51,814 Ίσως συμφιλιωθούν στην επίδειξη. 72 00:03:52,398 --> 00:03:54,525 Αν καταφέρουμε να τον κάνουμε πελάτη. 73 00:03:55,610 --> 00:04:00,740 Ευχαριστώ, Σιλβί, που βλέπεις τα πράγματα από τη δική μου οπτική γωνία. 74 00:04:01,324 --> 00:04:03,660 Ξέρω πόσο αντιδραστικοί είναι οι Γάλλοι. 75 00:04:04,285 --> 00:04:07,288 Δεν είμαστε έτσι. Σημασία έχει πώς μας το ζητάς. 76 00:04:18,049 --> 00:04:19,175 Έλα, αγάπη μου. 77 00:04:20,385 --> 00:04:22,929 Έχω ανάγκη να σε δω. 78 00:04:24,973 --> 00:04:26,641 Πότε μπορείς να είσαι εδώ; 79 00:04:37,151 --> 00:04:38,736 Σε παρακαλώ, μη σταματάς. 80 00:04:38,820 --> 00:04:41,656 Είναι πανέμορφο κομμάτι. Μου το έστειλε ο Ετιέν. 81 00:04:41,739 --> 00:04:43,992 Το ξέρω. Δεν ήθελα να το ακούσεις. 82 00:04:46,160 --> 00:04:50,081 Λυπάμαι για όλα. 83 00:04:50,873 --> 00:04:52,709 Ήρθα στο Παρίσι για να ξεφύγω… 84 00:04:52,792 --> 00:04:54,627 - Δεν με αφορά. - Να σου εξηγήσω. 85 00:04:54,711 --> 00:04:58,172 Δεν πειράζει. Έχεις ταλέντο, το συγκρότημα πάει καλά, άρα… 86 00:04:59,424 --> 00:05:00,633 Κι εμείς οι δύο; 87 00:05:01,301 --> 00:05:03,636 Ας μείνουμε σε ό,τι κυλάει ωραία. 88 00:05:03,720 --> 00:05:06,764 Μίντι! Ευτυχώς, επέστρεψες. 89 00:05:06,848 --> 00:05:08,725 Πατώσαμε χωρίς εσένα. 90 00:05:08,808 --> 00:05:10,310 Τα ξαναβρήκατε οι δυο σας; 91 00:05:14,147 --> 00:05:16,274 Δεν σου είπε για τη συναυλία; 92 00:05:16,357 --> 00:05:19,569 Μας ζήτησε ένα ωραίο κλαμπ στο Μπελβίλ. 93 00:05:19,652 --> 00:05:22,238 - Κλείσαμε συναυλία; Πώς; - Τι σημασία έχει; 94 00:05:23,197 --> 00:05:25,408 Το κλαμπ ανήκει σε Κινέζους. 95 00:05:25,491 --> 00:05:29,120 Η κόρη του ιδιοκτήτη έχει εμμονή με το Chinese Popstar. 96 00:05:29,203 --> 00:05:31,456 Της έταξα φωτογραφία πριν τη συναυλία. 97 00:05:31,539 --> 00:05:35,084 Άρα όλοι εκεί θα ξέρουν ότι εμφανίστηκα στην κρατική τηλεόραση. 98 00:05:35,168 --> 00:05:37,587 - Δεν είναι ανάγκη να το κάνουμε. - Όχι. 99 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 Δεν παύει να είναι συναυλία. Κι έχουμε ανάγκη τα λεφτά. 100 00:05:43,593 --> 00:05:47,638 Παρεμπιπτόντως, το θέλω αυτό για το μετρό. 101 00:05:49,724 --> 00:05:51,225 Ας αρχίσουμε να παίζουμε. 102 00:05:59,484 --> 00:06:01,903 Έμιλι Κούπερ. Από τη Σαβουάρ. 103 00:06:02,570 --> 00:06:05,531 Ξέρω τον Γκρέγκορι. Ήμουν στο σκάφος του στο Σαν Τροπέ. 104 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 Εμπρός; 105 00:06:10,578 --> 00:06:11,746 - Τα κατάφερες; - Όχι. 106 00:06:11,829 --> 00:06:14,373 Πήρα στο ατελιέ και στον ατζέντη του. 107 00:06:14,457 --> 00:06:17,794 Μέχρι και σ' ένα μοντέλο που ήταν στο σκάφος έστειλα. 108 00:06:17,877 --> 00:06:21,005 Ποιο μοντέλο; Τον κοντούλη με τους κοιλιακούς; 109 00:06:21,089 --> 00:06:24,592 Ούτε αυτός μου απάντησε, άρα μάλλον δεν θα μάθουμε ποτέ. 110 00:06:25,176 --> 00:06:27,970 Καλά. Ίσως ξέρω πού θα βρούμε τον Γκρέγκορι. 111 00:06:29,055 --> 00:06:30,431 Μα πρέπει να έρθω κι εγώ. 112 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 Για ποιο μέρος μιλάς; 113 00:06:36,229 --> 00:06:37,772 LE RAIDD ΑΝΤΡΙΚΟ ΣΤΡΙΠΤΙΖ 114 00:06:41,359 --> 00:06:43,528 Θεέ μου, κυριολεκτικά βρέχει άντρες! 115 00:06:43,611 --> 00:06:46,489 Η μπατσελορέτ προσέγγιση δεν περνάει εδώ. 116 00:06:46,572 --> 00:06:49,784 Καλά, συγγνώμη. Σίγουρα είναι εδώ ο Γκρέγκορι; 117 00:06:49,867 --> 00:06:53,204 Ναι, να τος, όπως πάντα. 118 00:06:57,125 --> 00:06:58,918 - Πώς ήξερες… - Να μη σε νοιάζει. 119 00:06:59,585 --> 00:07:01,879 - Καλή τύχη. - Πού πας; 120 00:07:02,755 --> 00:07:05,883 Κάνε τη δουλειά σου εσύ, κι εγώ τη δική μου. 121 00:07:12,140 --> 00:07:13,349 Δεν σας χρειάζομαι. 122 00:07:13,432 --> 00:07:16,936 Η επίδειξη θα γίνει στις Βερσαλλίες και θα σκίσει. 123 00:07:17,019 --> 00:07:19,355 Κανείς δεν μιλά για την κολεξιόν σου. 124 00:07:19,439 --> 00:07:22,316 Όλοι ασχολούνται ακόμα με το ότι τα έσπασες. 125 00:07:22,942 --> 00:07:24,986 Μια χαρά δημοσιότητα για μπράβους, 126 00:07:25,069 --> 00:07:27,280 αλλά εσύ είσαι καλλιτέχνης. 127 00:07:27,363 --> 00:07:28,698 Κι εσύ θα βρεις λύση; 128 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 Δεν βλέπω άλλον 129 00:07:30,074 --> 00:07:32,827 να προσπαθεί να περισώσει την επίδειξή σου. 130 00:07:33,661 --> 00:07:34,954 Τι προτείνεις; 131 00:07:35,037 --> 00:07:37,123 Δώσ' τους νέο περιεχόμενο. 132 00:07:37,206 --> 00:07:40,168 Γι' αρχή, θα βοηθούσε αν η κολεξιόν σου είχε θέμα. 133 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 Πώς θα εμφανίσεις τέτοια κωλαράκια 134 00:07:44,005 --> 00:07:47,216 στις Βερσαλλίες, χωρίς σλόγκαν "Να φάνε παντεσπάνι"; 135 00:07:50,219 --> 00:07:52,680 Καλά. Προσλαμβάνεσαι. 136 00:07:54,348 --> 00:07:55,391 Για τη μούσα σου. 137 00:08:10,114 --> 00:08:12,033 - Νωρίς σηκώθηκες. - Ναι. 138 00:08:12,533 --> 00:08:13,534 Ξάπλωσε πάλι. 139 00:08:16,621 --> 00:08:19,582 Θα το έκανα, αλλά έχω ένα σωρό δουλειές σήμερα. 140 00:08:21,417 --> 00:08:23,836 - Είσαι πολυάσχολη. - Το ξέρω. 141 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 - Καλά. Θα μείνω για πρωινό. - Θα φτιάξεις πρωινό; 142 00:08:35,348 --> 00:08:38,184 Όχι, θα κατέβω για κρουασάν όσο ετοιμάζεσαι. 143 00:08:38,267 --> 00:08:40,394 Μπες για ντους πριν αλλάξω γνώμη. 144 00:08:46,526 --> 00:08:47,443 Σιλβί; 145 00:08:56,744 --> 00:08:57,745 Είναι εδώ η Σιλβί; 146 00:08:58,955 --> 00:09:01,123 - Ποιος είσαι; - Ο άντρας της. 147 00:09:02,750 --> 00:09:04,293 Εσύ ποιος είσαι; 148 00:09:04,794 --> 00:09:09,048 - Συγγνώμη, "ο άντρας της" είπες; - Ναι. 149 00:09:09,131 --> 00:09:12,009 - Εννοείς, ο πρώην άντρας της, έτσι; - Όχι. 150 00:09:12,677 --> 00:09:13,594 Λοράν. 151 00:09:14,178 --> 00:09:16,180 Τι γυρεύεις εδώ; Νωρίς ήρθες. 152 00:09:16,264 --> 00:09:19,475 Πήρα την πρώτη πτήση από Μασσαλία για να φάμε μαζί πρωινό. 153 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 Αλλά μάλλον εσύ έφαγες ήδη. 154 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 Σιλβί, τι τρέχει εδώ; Είσαι παντρεμένη; 155 00:09:26,440 --> 00:09:29,277 Όχι. Δηλαδή, ναι, από τεχνική άποψη. 156 00:09:30,361 --> 00:09:33,447 Ζούμε χωριστά εδώ και χρόνια. Ήρθε για δουλειά. 157 00:09:33,531 --> 00:09:34,907 Τι είδους δουλειά; 158 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 Όχι απ' αυτές που έχουμε μαζί. 159 00:09:40,162 --> 00:09:41,747 {\an8}ΠΛΑΣ ΝΤΕ Λ'ΕΣΤΡΑΠΑΝΤ 160 00:09:43,249 --> 00:09:45,751 Άσχημο. Φτηνό. 161 00:09:46,711 --> 00:09:48,296 Λαχούρι; Πού βρέθηκε; 162 00:09:49,630 --> 00:09:52,341 Θα πάρω να τους πω να το ακυρώσουν. 163 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 Σταμάτα πια. 164 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 Θα τραγουδήσεις σε κλαμπ στο Παρίσι. Είναι το όνειρό σου. 165 00:09:56,762 --> 00:09:58,347 Λέσχη είναι. 166 00:09:58,431 --> 00:09:59,640 Τι αγχώνεσαι, τότε; 167 00:09:59,724 --> 00:10:02,727 Θα 'ναι γεμάτο κόσμο που θα έρθει να με χλευάσει. 168 00:10:02,810 --> 00:10:05,605 Γι' αυτό ζήτησα ενισχύσεις. 169 00:10:06,188 --> 00:10:08,190 Θα έρθουν ο Γκαμπριέλ κι ο Άλφι. 170 00:10:08,274 --> 00:10:10,067 Η Καμίλ στέλνει την αγάπη της. 171 00:10:10,151 --> 00:10:14,530 Θα με δει κι αυτή να καταρρέω όταν το βιντεάκι θα γίνει βάιραλ. 172 00:10:15,823 --> 00:10:17,825 Όλα θα πάνε καλά. 173 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 Ο Μπενουά ούτε που με κοιτούσε χθες. 174 00:10:23,873 --> 00:10:26,959 Δεν θέλει καν να παίξει το τραγούδι που έγραψε για μας. 175 00:10:27,543 --> 00:10:30,588 Δεν θα το είχε γράψει αν δεν νοιαζόταν για σένα. 176 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 Τα αισθήματα δεν χάνονται έτσι. 177 00:10:35,801 --> 00:10:36,844 Θα το ξεπεράσει. 178 00:10:37,470 --> 00:10:38,512 Έχεις δίκιο. 179 00:10:39,805 --> 00:10:42,224 Θεέ μου, πόσο αισιόδοξη είσαι πάντα. 180 00:10:43,726 --> 00:10:44,727 Ευχαριστώ. 181 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 Ορίστε. Ο Γκρέγκορι υπέγραψε συμβόλαιο ως την επίδειξη. 182 00:10:51,776 --> 00:10:54,695 - Και συμφώνησε να καλέσει τον Πιερ. - Πολύ ωραία. 183 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 Αν η επίδειξη έχει επιτυχία, 184 00:10:56,822 --> 00:10:59,909 υπάρχει οψιόν για επέκταση της συνεργασίας μαζί μας. 185 00:10:59,992 --> 00:11:01,160 Καλά τα καταφέραμε. 186 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 Υπέροχα! Όλοι τράβηξαν κουπί. 187 00:11:04,622 --> 00:11:08,250 Γιατί οι Αμερικανοί παρομοιάζουν τη δουλειά με γαλέρα; 188 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Σιλβί, κοντεύει 11:30. 189 00:11:11,212 --> 00:11:15,675 Όσο έπαιρνες το πρωινό σου, η Έμιλι έκλεινε έναν νέο πελάτη. 190 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 Ωραία. Ήμουν με τον Πιερ Καντό για σύσφιξη σχέσεων, όπως ζήτησες. 191 00:11:20,012 --> 00:11:21,597 - Πήγες χωρίς εμένα; - Ναι. 192 00:11:21,680 --> 00:11:23,432 Σ' ευχαριστώ. Τι είπε; 193 00:11:23,516 --> 00:11:26,268 Δέχθηκε να τερματιστεί η έριδα. Θα έρθει. 194 00:11:26,852 --> 00:11:28,020 Φανταστικά! 195 00:11:28,104 --> 00:11:31,107 Βλέπετε τι γίνεται όταν όλοι συμφωνούμε; 196 00:11:31,190 --> 00:11:33,943 Θα πω στις δημόσιες σχέσεις ότι ο Πιερ θα έρθει. 197 00:11:34,985 --> 00:11:36,570 Όλα πρίμα! 198 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 Συγχαρητήρια, Έμιλι. 199 00:11:38,447 --> 00:11:40,783 Υπακούς σ' ό,τι σου λέει η Μάντελιν. 200 00:11:40,866 --> 00:11:42,034 Εντυπωσιακό. 201 00:11:44,870 --> 00:11:47,498 Αυτό θέλει την έγκριση του Γκρέγκορι. 202 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 Είναι τέλειο. Ευχαριστώ, Λουκ. 203 00:11:50,626 --> 00:11:51,877 Μου άνοιξε την όρεξη. 204 00:11:51,961 --> 00:11:54,255 Κρίμα που δεν θα υπάρχει παντεσπάνι. 205 00:11:54,338 --> 00:11:56,382 Αυτό κι αν θα 'ταν γλέντι. 206 00:11:56,465 --> 00:11:58,884 Καθόλου κακή ιδέα. 207 00:11:58,968 --> 00:12:01,595 Μάλλον θα μείνει στη θεωρία. 208 00:12:01,679 --> 00:12:04,265 Πού να βρεις τόσα παντεσπάνια τελευταία στιγμή; 209 00:12:11,313 --> 00:12:14,525 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ HUATIAN 210 00:12:23,367 --> 00:12:26,620 Θέλεις 80 παντεσπάνια στις Βερσαλλίες για αύριο; 211 00:12:27,413 --> 00:12:29,874 Μικρούλικα. Τόσο δα. Μια μπουκίτσα. 212 00:12:30,374 --> 00:12:32,376 Ξέρω πως σου ζητώ κάτι υπερβολικό, 213 00:12:32,460 --> 00:12:34,879 αλλά η τούρτα που έφτιαξες για τα γενέθλιά μου 214 00:12:34,962 --> 00:12:37,173 ήταν ό,τι καλύτερο έφαγα ποτέ, 215 00:12:37,256 --> 00:12:38,883 και φοβάμαι 216 00:12:38,966 --> 00:12:42,428 ότι αν η επίδειξη δεν έχει επιτυχία, θ' απολυθεί κόσμος. 217 00:12:43,679 --> 00:12:45,764 Καλά, θα πάρω τον ζαχαροπλάστη μου. 218 00:12:45,848 --> 00:12:48,017 Θα ξενυχτίσουμε για να προλάβουμε. 219 00:12:48,100 --> 00:12:50,436 Θεέ μου! Δεν παίζεσαι! 220 00:12:50,519 --> 00:12:52,980 Αλίμονο. Με βοήθησες κι εσύ πολλές φορές. 221 00:12:53,063 --> 00:12:54,148 Κάνουμε καλή ομάδα. 222 00:12:55,107 --> 00:12:56,108 Όντως. 223 00:12:58,652 --> 00:12:59,487 Καλησπέρα σας. 224 00:13:00,988 --> 00:13:01,822 Γεια. 225 00:13:01,906 --> 00:13:04,617 - Χωράω στην παρέα σας; - Ναι, στριμώξου. 226 00:13:04,700 --> 00:13:07,495 Πάω να τηλεφωνήσω στον υπεύθυνο του χώρου 227 00:13:07,578 --> 00:13:09,705 για τα παντεσπάνια. Έρχομαι αμέσως. 228 00:13:09,788 --> 00:13:10,873 Με σώζεις. 229 00:13:13,375 --> 00:13:14,418 Τι ήταν αυτό; 230 00:13:15,002 --> 00:13:17,421 Βοηθάω την Έμιλι για μια εκδήλωση αύριο. 231 00:13:17,505 --> 00:13:20,508 Ίσως δεν υπάρχει λόγος, αλλά οφείλω να ρωτήσω. 232 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 Τρέχει τίποτα μεταξύ σας; 233 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 Τι; 234 00:13:27,264 --> 00:13:30,226 Ένας συνάδελφός της μου είπε ότι τα είχατε. 235 00:13:30,309 --> 00:13:33,103 Και μετά άρχισε να μασάει τα λόγια του. 236 00:13:34,146 --> 00:13:36,649 Δεν θέλω να μπλεχτώ ανάμεσά σας. 237 00:13:37,775 --> 00:13:39,568 - Ρώτησες την Έμιλι; - Εσένα ρωτάω. 238 00:13:42,112 --> 00:13:43,948 Και θέλω να είσαι ειλικρινής. 239 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 Ειλικρινά, η Έμιλι είναι απίθανη. 240 00:13:49,912 --> 00:13:52,706 Μια εποχή, ίσως να έτρεχε κάτι μεταξύ μας, 241 00:13:53,916 --> 00:13:57,002 αλλά είχα ήδη σχέση και δεν ήμουν ξεκάθαρος μαζί της. 242 00:13:58,254 --> 00:14:00,422 - Αν ήσουν; - Δεν έχει σημασία. 243 00:14:01,215 --> 00:14:02,508 Τελείωσε. Είμαστε φίλοι. 244 00:14:03,759 --> 00:14:04,802 Κι ως φίλος της, 245 00:14:06,887 --> 00:14:08,514 χαίρομαι που είναι μαζί σου. 246 00:14:11,725 --> 00:14:14,144 Γεια σας, παιδιά. Τι έχασα; 247 00:14:14,228 --> 00:14:17,231 Τίποτα, αγάπη μου. Τίποτα απολύτως. 248 00:14:27,449 --> 00:14:28,701 Καλησπέρα, Μπελβίλ. 249 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 Δίνει σημασία κανείς; 250 00:14:32,872 --> 00:14:35,124 Και να πνιγείς, δεν θα το προσέξουν. 251 00:16:57,558 --> 00:16:58,851 - Πολύ καλό. - Το ξέρω. 252 00:17:27,421 --> 00:17:28,589 Ωραία! 253 00:17:50,027 --> 00:17:51,070 Τρομερό κομμάτι. 254 00:17:55,866 --> 00:17:56,950 Όρμα της! 255 00:18:13,008 --> 00:18:14,426 Κι ορίστε. 256 00:18:15,594 --> 00:18:18,430 Τα χρήματα θα έχουν μεταφερθεί ως το πρωί. 257 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 Στη νέα σου περιπέτεια. 258 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 Και στο L'oranger. 259 00:18:26,188 --> 00:18:28,148 Είναι όλο δικό σου τώρα. 260 00:18:28,232 --> 00:18:29,066 Ναι. 261 00:18:29,691 --> 00:18:31,985 Μαζί το ξεκινήσαμε, πάντα θα σου ανήκει. 262 00:18:32,069 --> 00:18:33,654 Νοερά. 263 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Τώρα, όμως, πέρασε σ' εσένα. 264 00:18:36,198 --> 00:18:37,533 Όπως θα έπρεπε. 265 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 Ευχαριστώ που ήρθες να το τακτοποιήσουμε αμέσως. 266 00:18:41,829 --> 00:18:42,996 Παρακαλώ, αλίμονο. 267 00:18:45,249 --> 00:18:46,667 Είμαι περήφανος για σένα. 268 00:18:48,418 --> 00:18:51,380 Και πάντα ψάχνω αφορμή για να έρθω στο Παρίσι. 269 00:18:51,880 --> 00:18:53,757 Μισείς αυτήν την πόλη. 270 00:18:53,841 --> 00:18:55,050 Όχι ολόκληρη. 271 00:18:56,677 --> 00:18:59,513 Έλεγα να μείνω μερικές μέρες ακόμα. 272 00:19:01,390 --> 00:19:03,016 Να πάμε κάπου να χορέψουμε. 273 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 Απολαμβάνω τον χορό μαζί σου. 274 00:19:06,311 --> 00:19:09,064 Δεν σου φτάνουν οι παρτενέρ στο Σαν Τροπέ, ε; 275 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 Έτσι όπως πας, σε λίγο θα μου ζητήσεις διαζύγιο. 276 00:19:12,359 --> 00:19:15,863 Μπα, φτάνει τόση χαρτούρα σ' αυτή σου την επίσκεψη. 277 00:19:16,780 --> 00:19:18,282 Πολύ σωστά. 278 00:19:23,787 --> 00:19:24,788 Στην υγειά σου. 279 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 Και στην υγειά μας. 280 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 Πάντα ο ένας θα στηρίζει τον άλλον, ό,τι κι αν συμβεί. 281 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 Στην υγειά μας. 282 00:19:59,031 --> 00:20:01,700 Καλημέρα, καλώς ήλθατε. 283 00:20:01,783 --> 00:20:03,285 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 284 00:20:03,368 --> 00:20:08,165 Αυτό το σόου είναι γεμάτο ενδύματα που μας έμαθαν να κρύβουμε. 285 00:20:08,248 --> 00:20:12,294 Όλοι επιδιώκουμε να αναδείξουμε το σώμα μας, 286 00:20:12,377 --> 00:20:14,213 αλλά δεν μιλάμε γι' αυτό. 287 00:20:15,214 --> 00:20:19,635 Αυτή η κολεξιόν σχεδιάστηκε για να φαίνεται. 288 00:20:20,219 --> 00:20:24,097 Αυτή η κολεξιόν σχεδιάστηκε για να κάνει πάταγο! 289 00:20:31,647 --> 00:20:33,148 Θα ήθελα να καλωσορίσω 290 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 έναν πολύ αγαπημένο φίλο και μέντορα, 291 00:20:37,694 --> 00:20:40,405 που μου έμαθε τι έπρεπε να ξεμάθω 292 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 για να φτιάξω την κολεξιόν. 293 00:20:42,699 --> 00:20:44,660 Πιστεύω πως είναι εδώ μαζί μας. 294 00:20:44,743 --> 00:20:46,078 Ο Πιερ Καντό. 295 00:20:49,164 --> 00:20:50,791 Πιερ; Πού είσαι; 296 00:21:09,726 --> 00:21:11,228 {\an8}ΠΙΕΡ ΚΑΝΤΟ 297 00:21:13,647 --> 00:21:16,024 Τι συμβαίνει; Δεν ήταν να εμφανιστεί έτσι. 298 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 Βρε υπέροχη σκύλα! 299 00:21:31,873 --> 00:21:33,166 Ζήτω ο βασιλιάς! 300 00:21:37,713 --> 00:21:41,925 Λοιπόν, τώρα που ξεμπερδέψαμε μ' αυτό, κυρίες και κύριοι, 301 00:21:42,843 --> 00:21:44,261 "Να φάνε παντεσπάνι". 302 00:23:39,459 --> 00:23:40,293 Μπράβο! 303 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 Τελευταία φορά που καλώ κάποιον με το ζόρι για χάρη σου. 304 00:24:16,997 --> 00:24:19,499 Αν έτσι μου λες ευχαριστώ, να 'σαι καλά. 305 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 Παρεμπιπτόντως, ήταν το κάτι άλλο. 306 00:24:22,586 --> 00:24:24,921 Μάντελιν Γουίλερ, του Ομίλου Γκίλμπερτ. 307 00:24:25,005 --> 00:24:27,048 Λάτρεψα τα εσώρουχα για τις έγκυες. 308 00:24:27,132 --> 00:24:28,383 Θα τα παραγγείλω όλα. 309 00:24:30,260 --> 00:24:32,637 Ποια είναι η θείτσα και πώς την μπλοκάρω; 310 00:24:32,721 --> 00:24:36,433 Ο Γκρέγκορι έχει να πάει στους εκπροσώπους Τύπου για δηλώσεις. 311 00:24:36,516 --> 00:24:38,059 Ασφαλώς. Εντάξει. 312 00:24:41,354 --> 00:24:44,357 Πιερ, η είσοδός σου έκανε θραύση. 313 00:24:44,441 --> 00:24:45,901 Συγχαρητήρια. 314 00:24:45,984 --> 00:24:48,153 Κύριε Καντό, τι τιμή. 315 00:24:48,236 --> 00:24:50,405 Μάντελιν Γουίλερ, του Ομίλου Γκίλμπερτ. 316 00:24:50,488 --> 00:24:51,531 Είμαι σίγουρος. 317 00:24:52,199 --> 00:24:55,327 Οφείλω να συγχαρώ κι εσάς. 318 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 Ήταν εξαιρετικό το θέαμα. 319 00:24:57,037 --> 00:24:58,705 - Να 'στε καλά. - Ευχαριστούμε. 320 00:24:59,623 --> 00:25:04,127 Ανώτερο απ' όσα κάνατε ποτέ για μένα ή θα κάνετε στο μέλλον. 321 00:25:04,211 --> 00:25:05,503 Τι εννοείτε; 322 00:25:05,587 --> 00:25:08,048 - Διακόπτω τη συνεργασία μας. - Τι; 323 00:25:08,131 --> 00:25:12,219 Νόμιζα πως όλα ήταν εντάξει. Ήρθατε στην επίδειξη. 324 00:25:12,302 --> 00:25:14,888 Ο Καντό είναι γαλλικός οίκος μόδας. 325 00:25:14,971 --> 00:25:20,769 Χρειάζεται γαλλική ευαισθησία για να αναδειχθεί. 326 00:25:20,852 --> 00:25:24,981 Κι αν κρίνω απ' αυτό που βλέπω, η Σαβουάρ πλέον άλλαξε. 327 00:25:25,065 --> 00:25:26,107 Όχι. 328 00:25:26,191 --> 00:25:30,987 Κύριε Καντό, σας παρακαλώ, επιτρέψτε μου να σας κάνω το τραπέζι. 329 00:25:32,739 --> 00:25:36,493 Είμαι σίγουρη ότι θα καταλήξουμε σε κάποια συνεννόηση. 330 00:25:37,160 --> 00:25:41,498 Καλή μου, όσο και να μιλάς γαλλικά μ' αυτήν την απαίσια προφορά, 331 00:25:41,581 --> 00:25:45,418 δεν θα σε καταλάβω ποτέ, ούτε εσύ εμένα. 332 00:25:54,886 --> 00:25:58,974 Ο Πιερ Καντό διέκοψε τη συνεργασία μας. Νόμιζα πως τον είχες αναλάβει. 333 00:25:59,057 --> 00:26:02,310 Τον έπεισα να έρθει στην εκδήλωση, όπως ζήτησες. 334 00:26:02,394 --> 00:26:05,272 Αν θες να κατηγορήσεις κάποιον, κοίτα στον καθρέφτη. 335 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 Ως εδώ. 336 00:26:07,565 --> 00:26:10,819 Κρατιόμουν γιατί η Έμιλι με διαβεβαίωσε ότι άξιζες, 337 00:26:10,902 --> 00:26:15,031 αλλά αυτή η συνεχής ανυπακοή και το υπεροπτικό υφάκι 338 00:26:15,115 --> 00:26:16,491 δεν αντέχονται άλλο. 339 00:26:17,075 --> 00:26:19,744 Θα ζητήσω επαναξιολόγησή σου στο Σικάγο. 340 00:26:20,662 --> 00:26:22,455 Να μη σε βάζω σε κόπο. 341 00:26:23,248 --> 00:26:24,374 Παραιτούμαι. 342 00:26:25,208 --> 00:26:26,209 Τι; 343 00:26:27,585 --> 00:26:29,170 - Τι; - Υπέροχα! 344 00:26:29,254 --> 00:26:32,132 Ειλικρινά, σ' ευχαριστώ πολύ που με διευκολύνεις. 345 00:26:32,215 --> 00:26:34,301 Το γραφείο θα λειτουργεί πιο ομαλά. 346 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 Το γραφείο θα με ακολουθήσει. 347 00:26:38,179 --> 00:26:39,014 Τι συμβαίνει; 348 00:26:39,097 --> 00:26:40,974 - Παραιτούμαστε. - Όλοι μας. 349 00:26:41,057 --> 00:26:43,393 Δες το σαν μια Γαλλική Επανάσταση. 350 00:26:44,227 --> 00:26:45,603 Σιλβί, στάσου! 351 00:26:46,521 --> 00:26:49,149 Γιατί το κάνεις αυτό; Γιατί δεν μου το είπατε; 352 00:26:49,232 --> 00:26:52,068 Μην το παίρνεις προσωπικά. Έτσι είναι οι δουλειές. 353 00:27:04,539 --> 00:27:07,000 Με παράτησαν όλοι χωρίς να πουν κουβέντα. 354 00:27:07,667 --> 00:27:08,668 Απίστευτο. 355 00:27:09,377 --> 00:27:11,338 Θα προσλάβετε νέους υπαλλήλους 356 00:27:11,963 --> 00:27:14,174 ή θα κλείσει τελείως το γραφείο εδώ; 357 00:27:14,257 --> 00:27:17,052 Δεν ξέρω. Όλα είναι στον αέρα τώρα. 358 00:27:17,135 --> 00:27:18,470 Μου τη δίνει αυτό. 359 00:27:19,554 --> 00:27:20,388 Λυπάμαι. 360 00:27:20,889 --> 00:27:22,182 Δεν φταις εσύ. 361 00:27:22,891 --> 00:27:24,809 Δεν λυπάμαι γι' αυτό, απλώς… 362 00:27:25,352 --> 00:27:28,313 Θεέ μου, πώς ήρθαν έτσι τα πράγματα; 363 00:27:28,897 --> 00:27:29,898 Τι συμβαίνει; 364 00:27:31,024 --> 00:27:35,236 Σκόπευα να σου το πω τις προάλλες, αλλά ήσουν αγχωμένη με την εκδήλωση. 365 00:27:35,320 --> 00:27:37,238 Άλφι, τι τρέχει; 366 00:27:37,822 --> 00:27:39,491 Έληξε το πρότζεκτ μου εδώ. 367 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 Έπρεπε να 'χα γυρίσει στο Λονδίνο, 368 00:27:42,035 --> 00:27:44,329 αλλά το καθυστερώ όσο μπορώ. 369 00:27:44,412 --> 00:27:46,039 Μα δεν σ' αρέσει εδώ. 370 00:27:46,122 --> 00:27:47,999 Το ξέρω, πίστεψέ με. 371 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 Έμεινα γιατί ήθελα να… 372 00:27:51,544 --> 00:27:52,921 Έψαχνα να δω… 373 00:27:53,004 --> 00:27:55,757 Άσ' το. Έμεινα για σένα. 374 00:27:57,926 --> 00:27:58,927 Αλήθεια; 375 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 Γιατί ήθελα να δω αν αυτό, αν εμείς 376 00:28:04,766 --> 00:28:05,725 έχουμε μέλλον. 377 00:28:06,810 --> 00:28:08,186 Νομίζω πως έχουμε. 378 00:28:09,687 --> 00:28:11,439 Θα είμαι ένα τρένο δρόμος. 379 00:28:12,232 --> 00:28:15,276 Το πώς θα το οργανώσουμε το αφήνω πάνω σου. 380 00:28:15,944 --> 00:28:18,696 Σαββατοκύριακα εναλλάξ, σημάδια στο ημερολόγιο. 381 00:28:19,781 --> 00:28:22,909 Θα ήθελα να μπορώ να οργανώσω κάτι στη ζωή μου τώρα. 382 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Ακριβώς. 383 00:28:24,285 --> 00:28:25,703 Έτσι σε θέλω. 384 00:28:26,538 --> 00:28:27,539 Σκύψε τώρα. 385 00:28:43,263 --> 00:28:44,639 Εμ, εσύ είσαι; 386 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 Γεια, Μαντς. Ναι, εγώ είμαι. 387 00:28:48,309 --> 00:28:49,936 Έρχεσαι λίγο στο γραφείο μου; 388 00:28:53,982 --> 00:28:55,275 Καλημέρα. 389 00:28:55,775 --> 00:28:58,194 Γεια. Ήρθες από νωρίς. 390 00:28:58,278 --> 00:29:02,574 Μόνο βάσει των γαλλικών προτύπων, που πρόκειται να θάψουμε για τα καλά. 391 00:29:02,657 --> 00:29:05,034 Ειλικρινά, χάρη μάς έκαναν που παραιτήθηκαν. 392 00:29:05,118 --> 00:29:08,413 Δεν θα πληρώσουμε αποζημίωση και θα βρούμε άλλους. 393 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 Νέους, άβγαλτους, φθηνότερους. 394 00:29:11,082 --> 00:29:13,585 Κι η εμπειρία που χάσαμε; 395 00:29:13,668 --> 00:29:15,253 Έχουμε σταθερούς πελάτες. 396 00:29:15,336 --> 00:29:17,088 Δεν ψάχνω ξεροκέφαλα στελέχη 397 00:29:17,172 --> 00:29:19,424 για να τους κόψω τις κακές συνήθειες. 398 00:29:19,507 --> 00:29:21,176 Ψάχνω μικρούς σβόλους πηλού, 399 00:29:21,259 --> 00:29:23,762 που θα μπορώ να πλάσω όπως θέλω. 400 00:29:24,262 --> 00:29:26,598 Με τους νέους αυτό είναι πιο εύκολο. 401 00:29:26,681 --> 00:29:30,268 - Σαν εμένα; - Ακριβώς. Είσαι η μικρή μου Εξολοθρεύτρια. 402 00:29:30,351 --> 00:29:34,272 Θέλω κι άλλους σαν εσένα, όχι πολλούς. Μπορούμε να συνδυάσουμε ρόλους. 403 00:29:35,148 --> 00:29:37,859 Να φτιάξουμε οργανόγραμμα. Σημείωσέ το. 404 00:29:40,028 --> 00:29:41,070 Εντάξει. 405 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 Ξέρω. Δεν είναι του επιπέδου σου. 406 00:29:43,198 --> 00:29:46,993 Απλώς χρειάζομαι βοήθεια μέχρι να ξαναστηθούν τα πράγματα. 407 00:29:47,076 --> 00:29:50,038 Μετά γυρνάμε στο Σικάγο και παίρνεις προαγωγή αμέσως. 408 00:29:51,706 --> 00:29:55,126 Ωραία. Να πάρω στιλό και σημειωματάριο από το γραφείο μου. 409 00:29:55,210 --> 00:29:56,836 Μην αργήσεις πολύ. 410 00:29:56,920 --> 00:30:00,006 Μου φτιάχνεις κι ένα τσάι, σε παρακαλώ; 411 00:30:02,175 --> 00:30:03,176 Βεβαίως. 412 00:30:06,513 --> 00:30:08,765 ΣΙΛΒΙ: ΕΧΕΙΣ ΧΡΟΝΟ ΓΙΑ ΜΕΣΗΜΕΡΙΑΝΟ; 413 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 Έμιλι, ήρθες! 414 00:30:24,572 --> 00:30:25,615 Ήρθα. 415 00:30:25,698 --> 00:30:28,409 Σε τι, όμως; Σε πάρτι ανέργων; 416 00:30:28,993 --> 00:30:30,036 Ποιος είναι άνεργος; 417 00:30:30,119 --> 00:30:31,913 Κανείς δεν είναι άνεργος. Κάτσε. 418 00:30:34,082 --> 00:30:37,710 Ο άντρας μου εξαγόρασε το μερίδιό μου στο κλαμπ του, 419 00:30:37,794 --> 00:30:40,421 και με τα λεφτά αυτά στήνω μια νέα εταιρεία. 420 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 Δεν καταλαβαίνω. 421 00:30:44,259 --> 00:30:47,637 Δεν χρειάζεσαι πελάτες και γραφεία; 422 00:30:47,720 --> 00:30:48,721 Και πελάτες; 423 00:30:48,805 --> 00:30:50,932 Βάλ' της να πιει πριν πάθει κάτι. 424 00:30:51,015 --> 00:30:53,518 Ψάχνουμε γραφεία. Όσο για τους πελάτες, 425 00:30:53,601 --> 00:30:57,313 μιλήσαμε με αρκετούς και θα έρθουν σ' εμάς όταν ξεκινήσουμε. 426 00:30:57,397 --> 00:30:58,815 Έχουμε τον Πιερ Καντό 427 00:30:58,898 --> 00:31:02,527 και τον Γκρέγκορι Έλιοτ Ντουπρί υπό έναν όρο. 428 00:31:02,610 --> 00:31:04,112 Ποιον όρο; 429 00:31:04,195 --> 00:31:06,573 - Να της το πω εγώ; - Παρακαλώ, Λουκ. 430 00:31:07,156 --> 00:31:09,534 Σε θέλει. Κι εμείς σε θέλουμε. 431 00:31:11,327 --> 00:31:13,329 Γιατί δεν μου το 'χατε πει; 432 00:31:13,413 --> 00:31:16,666 Επειδή θα έκανες ό,τι μπορούσες για να τα μπαλώσεις. 433 00:31:16,749 --> 00:31:18,918 Κι αν κρίνω από τη χθεσινή επίδειξη, 434 00:31:19,002 --> 00:31:20,003 ίσως τα κατάφερνες. 435 00:31:20,086 --> 00:31:22,505 Είσαι πάρα πολύ καλή στη δουλειά σου. 436 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 Όχι, είναι κορυφαία. 437 00:31:24,883 --> 00:31:26,175 Καλή είναι, χαλάρωσε. 438 00:31:26,259 --> 00:31:29,888 Θα πρέπει να μείνεις στο Παρίσι πιο πολύ απ' όσο υπολόγιζες. 439 00:31:31,180 --> 00:31:35,018 Έχεις τη ζωή σου στο Σικάγο, αλλά σου προσφέρουμε μια νέα εδώ. 440 00:31:36,728 --> 00:31:38,771 Με την ησυχία σου. Σκέψου. 441 00:31:40,481 --> 00:31:42,525 Δεν το πιστεύω ότι με θέλετε. 442 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 Θέλω να πω… 443 00:31:45,278 --> 00:31:47,030 Δεν ήξερα ότι με συμπαθούσατε. 444 00:31:47,113 --> 00:31:50,992 Όπως σου είπα, μην το παίρνεις προσωπικά. Έτσι είναι οι δουλειές. 445 00:31:58,124 --> 00:32:01,127 - Τι θα κάνεις, Εμ; - Ξέρω τι θα έπρεπε να κάνω. 446 00:32:01,210 --> 00:32:04,631 Να παραμείνω το πιστό στρατιωτάκι της Μάντελιν 447 00:32:04,714 --> 00:32:06,382 και να πάρω την προαγωγή 448 00:32:06,466 --> 00:32:09,260 για την οποία δουλεύω μια ζωή. 449 00:32:10,303 --> 00:32:13,848 - Φαίνεται εύκολη απόφαση. - Τότε, γιατί είμαι κουμπωμένη; 450 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 Κάποτε ήμουν αποφασιστική. 451 00:32:15,725 --> 00:32:17,936 Ήθελα αυτά που έπρεπε να θέλω. 452 00:32:18,019 --> 00:32:19,646 Αφότου ήρθα στο Παρίσι, 453 00:32:19,729 --> 00:32:23,483 η ζωή μου έγινε χαοτική, δραματική και μπερδεμένη. 454 00:32:24,692 --> 00:32:27,528 Αλλά και τόσο απίθανη και όμορφη. 455 00:32:29,155 --> 00:32:31,199 Θα έπρεπε να θέλω να γυρίσω πίσω… 456 00:32:31,282 --> 00:32:33,326 Αλλά έχεις τη ζωή σου εδώ. 457 00:32:33,409 --> 00:32:34,911 Ένα κουβάρι. 458 00:32:35,912 --> 00:32:38,873 Δεν ήμουν έτσι, παλιά. 459 00:32:38,957 --> 00:32:42,710 Στο Σικάγο η καριέρα και η ζωή μου πήγαιναν ρολόι, 460 00:32:42,794 --> 00:32:45,505 δεν ερωτεύτηκα το αγόρι της φίλης μου. 461 00:32:47,298 --> 00:32:49,509 - Είπες "ερωτεύτηκα"; - Δεν το εννοούσα. 462 00:32:50,426 --> 00:32:51,678 Μα το είπες. 463 00:32:52,762 --> 00:32:54,847 Είσαι ακόμα ερωτευμένη με τον Γκαμπριέλ; 464 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 Δεν παίζει. Έκανα μια συμφωνία. 465 00:32:57,225 --> 00:33:00,103 Δεν θα πάρεις μια τόσο σοβαρή απόφαση ζωής 466 00:33:00,186 --> 00:33:02,814 με γνώμονα έναν παιδιάστικο όρκο. 467 00:33:02,897 --> 00:33:04,232 Κι ο Άλφι; 468 00:33:04,941 --> 00:33:09,070 Οι σχέσεις εξ αποστάσεως έχουν δυσκολίες, αλλά μ' αυτόν όλα κυλούν εύκολα. 469 00:33:11,280 --> 00:33:13,449 Γιατί, όμως, να σκέφτομαι άλλον; 470 00:33:14,283 --> 00:33:16,077 Επειδή σου το απαγόρευσαν. 471 00:33:17,537 --> 00:33:20,540 Αν δεν του πεις ποτέ πώς αισθάνεσαι στ' αλήθεια, 472 00:33:20,623 --> 00:33:22,375 θα σου μείνει απωθημένο. 473 00:33:22,959 --> 00:33:25,044 - Κι αυτό είναι άδικο. - Δεν πρέπει. 474 00:33:25,128 --> 00:33:26,546 Άσε πια τα "πρέπει". 475 00:33:26,629 --> 00:33:29,340 Αποφάσισε με γνώμονα τι θέλεις εσύ, 476 00:33:29,424 --> 00:33:31,926 όχι τι θα κάνει χαρούμενους τους άλλους. 477 00:33:33,011 --> 00:33:35,722 Δεν μιλάμε για μια ανέμελη χρονιά στο εξωτερικό, 478 00:33:36,597 --> 00:33:38,141 αλλά για τη ζωή σου. 479 00:33:51,154 --> 00:33:52,155 Έμιλι, γεια. 480 00:33:54,323 --> 00:33:55,199 Συμβαίνει κάτι; 481 00:33:55,283 --> 00:33:58,077 Σκέφτομαι να μείνω εδώ παραπάνω από έναν χρόνο. 482 00:34:00,038 --> 00:34:01,289 - Για πόσο; - Δεν ξέρω. 483 00:34:01,372 --> 00:34:04,292 Επ' αόριστον, ίσως. Όταν ήρθα, 484 00:34:04,375 --> 00:34:07,503 έβλεπα το Παρίσι απλώς σαν μια ευχάριστη παρένθεση. 485 00:34:07,587 --> 00:34:09,589 Τώρα, όμως, ίσως αυτή η παρένθεση 486 00:34:09,672 --> 00:34:11,549 να γίνει η ζωή μου. 487 00:34:11,632 --> 00:34:14,510 Έχω εδώ τους φίλους, την καριέρα μου… Εσένα. 488 00:34:14,594 --> 00:34:15,720 Έμιλι, να σου πω… 489 00:34:15,803 --> 00:34:18,556 Και θέλω να πω κάτι πριν μου κοπούν τα πόδια. 490 00:34:18,639 --> 00:34:22,727 Ο λόγος που σου είπα ότι δεν μπορούσαμε να είμαστε μαζί 491 00:34:22,810 --> 00:34:23,936 δεν ήταν ο Άλφι. 492 00:34:24,520 --> 00:34:25,354 Εγώ είμαι… 493 00:34:25,438 --> 00:34:28,274 Έκανα χώρο, αλλά θα χρειαστούμε κι άλλη συρταριέρα. 494 00:34:32,195 --> 00:34:34,489 Έμιλι, γεια. 495 00:34:40,620 --> 00:34:42,455 Δεν είχα καταλάβει ότι ήρθες. 496 00:34:44,082 --> 00:34:45,416 Σου το 'πε; 497 00:34:46,250 --> 00:34:48,044 Ο Γκαμπριέλ πρότεινε να συζήσουμε. 498 00:34:55,093 --> 00:34:56,552 Τα ξαναβρήκατε. 499 00:34:57,261 --> 00:35:00,973 Ναι, θέλαμε να σου το πούμε, απλώς όλα έγιναν γρήγορα, οπότε… 500 00:35:03,309 --> 00:35:05,978 Ωραία. Υπέροχα. 501 00:35:07,396 --> 00:35:08,564 Γειτονόπουλα. 502 00:35:09,816 --> 00:35:11,818 Θα τα λέμε συχνά, λοιπόν. 503 00:35:58,447 --> 00:35:59,657 Σιλβί. Εγώ είμαι. 504 00:36:02,743 --> 00:36:03,995 Πήρα την απόφασή μου. 505 00:36:54,921 --> 00:36:59,926 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης