1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‪(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,184 {\an8}‪ก่อนเข้าออฟฟิศ ฉันตรวจดูคร่าวๆ แล้ว 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,353 {\an8}‪เอกสารการเงินของซาวัวร์ ‪ที่เธอขโมยมาให้น่ะ 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,606 ‪เมเดลีน กิลเบิร์ตกรุ๊ปเป็นเจ้าของซาวัวร์ ‪ฉันไม่ได้ขโมยอะไรมานะคะ 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,651 ‪อย่าถ่อมตัวไปหน่อยเลย ‪เธอน่ะเป็นสายลับให้ฉันที่นั่น 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,280 ‪ไงก็เถอะ ไม่น่าแปลกใจเลย ‪ที่มันเป็นฝันร้ายของนักบัญชี 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,783 ‪ยังกับที่นั่นสร้างกฎของตัวเองงั้นแหละ 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,118 ‪ดีไม่ดีมีวิธีคำนวณเองด้วย 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,538 ‪ฉันว่าคงมีความแตกต่างทางวัฒนธรรม ‪ที่วัดกันไม่ได้น่ะค่ะ 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,874 ‪แถมซาวัวร์น่ะมีลูกค้ามากมาย 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,876 ‪บริษัทก็โด่งดังเลอค่า 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,046 ‪เสียดายที่ไม่ได้เลอค่า ‪แบบที่เอาไปหลอมเป็นเงินจริงได้ 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,258 ‪ฉันประชุมผ่านซูมกับบริษัทเมื่อเช้านี้ 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 ‪บริษัทอาจจะต้องเปลี่ยนพนักงาน 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,180 ‪หา ไม่นะคะ ฉันว่าไม่จำเป็นหรอก 16 00:00:55,263 --> 00:00:58,308 ‪เราแค่ต้องสื่อสารเรื่อง ‪วัฒนธรรมองค์กรให้พวกเขารู้ 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,227 ‪- ฉันทำสไลด์นำเสนอได้ ‪- เราเลยการทำสไลด์มาไกลแล้ว 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,189 ‪ถ้าพวกเขาไม่เลิกใช้ระบบคนโปรด ‪แล้วจัดการให้รัดกุมกว่านี้ 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,191 ‪ชิคาโกต้องสั่งให้ไล่ใครออกแน่ 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,320 {\an8}‪รองเท้าสวยดี 21 00:01:12,280 --> 00:01:13,323 {\an8}‪(ซาวัวร์ - ปารีส) 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,742 ‪การเปิดตัวลาบอราทัวร์ ลาวอซ์ ‪ประสบความสำเร็จมาก 23 00:01:15,825 --> 00:01:17,744 ‪จนทางบริษัทกำลังพิจารณาว่า 24 00:01:17,827 --> 00:01:19,954 ‪จะเปิดตัวประสบการณ์ดีไอวายอีกทางใต้ 25 00:01:20,038 --> 00:01:24,459 {\an8}‪เยี่ยม เราจะเปิดป็อปอัปสโตร์ ‪ลาบอ-ลาวอซ์ได้เร็วแค่ไหน 26 00:01:25,418 --> 00:01:29,380 ‪เราน่าจะเปิดตัวพร้อมกับ ‪เทศกาลหนังเมืองคานส์ 27 00:01:29,464 --> 00:01:32,258 ‪ที่จริงมันออกเสียงว่า "คันส์" 28 00:01:33,176 --> 00:01:35,303 ‪คุณพูดว่าโพเทโท ส่วนฉันโพทาโท 29 00:01:36,054 --> 00:01:38,932 ‪เปล่า ผมไม่ได้พูดคำพวกนั้นเลย 30 00:01:39,015 --> 00:01:41,601 {\an8}‪การสร้างประสบการณ์สุดหรูน่ะ ‪ต้องใช้เวลา เมเดลีน 31 00:01:41,684 --> 00:01:43,269 {\an8}‪มันไม่ใช่ร้านขายฮอตด็อก 32 00:01:45,605 --> 00:01:47,899 ‪เราพักเรื่องนั้นกันสักครู่ดีไหมคะ 33 00:01:47,982 --> 00:01:50,485 ‪มาดูเรื่องยอดแสดงผลทวิตเตอร์ของงาน 34 00:01:50,568 --> 00:01:52,529 ‪หยุดทุกสิ่งฮะ คุณต้องดูนี่ 35 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 {\an8}‪เกรกอรี่ เอลเลียต ดูพรี ‪กำลังจะเปิดตัวชุดกระชับสัดส่วน 36 00:01:56,116 --> 00:01:57,617 {\an8}‪ด้วยการไปโชว์ที่แวร์ซาย 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,120 {\an8}‪และมันหายนะสุดๆ 38 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 {\an8}‪อย่ามาบอกให้ฉันตั้งใจฟัง 39 00:02:02,872 --> 00:02:04,666 {\an8}‪ฉันทำโชว์แบบนี้มาเป็นพันๆ โชว์ 40 00:02:04,749 --> 00:02:06,793 {\an8}‪พวกแกทำแฟชั่นโชว์มากี่ครั้ง 41 00:02:06,876 --> 00:02:08,753 {\an8}‪นี่มันไม่ดีพอ 42 00:02:08,837 --> 00:02:11,965 ‪สิบเก้าครั้ง 43 00:02:13,466 --> 00:02:15,301 ‪คลิปนี่โพสต์เมื่อชั่วโมงก่อน 44 00:02:15,385 --> 00:02:17,470 ‪หลังจากบริษัทการตลาดของเขา ‪เลิกทำงานด้วย 45 00:02:17,554 --> 00:02:19,013 ‪- ไม่จริง ‪- จริง 46 00:02:19,097 --> 00:02:21,599 ‪โชว์จะเริ่มในอีกสองวัน เขาพังแน่ 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,101 ‪กรรมตามสนองนะคะ 48 00:02:23,184 --> 00:02:25,103 ‪เราต้องส่งไปให้ปิแอร์ดู 49 00:02:25,186 --> 00:02:28,982 ‪ไม่มีอะไรหอมหวาน ‪เท่าการเห็นคู่แข่งพังพินาศ 50 00:02:31,734 --> 00:02:36,322 {\an8}‪โอเค เดี๋ยวๆ ‪นี่พวกคุณไม่เห็นอะไรจริงๆ เหรอ 51 00:02:37,073 --> 00:02:40,285 {\an8}‪ดีไซเนอร์ดังกำลังต้องการ ‪ทีมการตลาดใหม่ด่วน 52 00:02:40,368 --> 00:02:42,662 {\an8}‪แต่พวกคุณกลับนั่งหัวเราะกันเหรอ 53 00:02:43,663 --> 00:02:46,249 ‪เขากับปิแอร์ คาดูลต์ ‪เป็นคู่กัดกันมาหลายปีค่ะ 54 00:02:46,332 --> 00:02:49,210 ‪ผลประโยชน์ขัดกัน ชีวิตก็แบบนี้ 55 00:02:49,294 --> 00:02:53,089 ‪โอเค โทษทีนะ แอลวีเอ็มเอช ‪กวาดโปเกมอนทุกตัวที่แฟชั่นวีก 56 00:02:53,172 --> 00:02:55,133 {\an8}‪แต่เราดูแลดีไซเนอร์สองคนไม่ได้ 57 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 {\an8}‪เพราะกลัวจะทำร้ายความรู้สึกใครสักคนเหรอ 58 00:02:57,260 --> 00:03:00,138 {\an8}‪คุณไม่เคยได้ยิน ‪เรื่องความสัมพันธ์กับลูกค้าหรือไง 59 00:03:00,722 --> 00:03:04,517 {\an8}‪นั่นจะเป็นการสบประมาท ‪หนึ่งในลูกค้าสำคัญที่สุดของเรานะ เมเดลีน 60 00:03:04,601 --> 00:03:06,769 {\an8}‪นี่ไม่ใช่วิธีดำเนินธุรกิจของเรา 61 00:03:06,853 --> 00:03:09,188 {\an8}‪ขอโทษทีนะ ซิลวี่ 62 00:03:09,272 --> 00:03:12,567 {\an8}‪แต่บริษัทคุณคือ ‪บริษัทลูกของกลุ่มบริษัทอเมริกา 63 00:03:12,650 --> 00:03:16,362 ‪ซึ่งอยากทำธุรกิจกับดีไซเนอร์ใหญ่สองราย 64 00:03:17,155 --> 00:03:19,282 ‪นั่นคือวิธีดำเนินธุรกิจของเรา 65 00:03:28,958 --> 00:03:31,586 {\an8}‪ค่ะ คุณพูดถูก เมเดลีน ฉันยอมรับค่ะ 66 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 {\an8}‪เอมิลี่ ช่วยติดต่อเกรกอรี่ ‪แล้วดูซิว่าเขาว่างจะคุยกับเราไหม 67 00:03:37,717 --> 00:03:40,094 {\an8}‪- เธอเคยขึ้นเรือยอช์ตเขานี่ ‪- ใช่ค่ะ 68 00:03:40,803 --> 00:03:42,555 {\an8}‪เราจะเอายังไงกับปิแอร์ดี 69 00:03:42,639 --> 00:03:45,058 {\an8}‪เราน่าจะบอกให้เกรกอรี่เชิญเขาดีไหม 70 00:03:46,643 --> 00:03:49,896 {\an8}‪ใครช่วยหายาดมให้เขาทีได้ไหม 71 00:03:49,979 --> 00:03:51,814 ‪พวกเขาอาจจะคืนดีกันได้ที่โชว์ 72 00:03:52,398 --> 00:03:54,525 ‪ถ้าเราโชคดีพอจะได้ลูกค้ารายนี้นะ 73 00:03:55,610 --> 00:04:00,740 ‪ขอบคุณ ซิลวี่ ‪แม็กซี่ ที่มองอะไรในมุมฉัน 74 00:04:01,324 --> 00:04:03,660 ‪ฉันรู้ว่าคนฝรั่งเศสชอบปฏิเสธแค่ไหน 75 00:04:04,285 --> 00:04:07,288 ‪เราไม่ได้เป็นแบบนั้นจริงๆ หรอก ‪อยู่ที่คุณถามยังไงมากกว่า 76 00:04:18,049 --> 00:04:19,175 ‪ที่รัก ฉันเองนะ 77 00:04:20,385 --> 00:04:22,929 ‪ฉันอยากเจอคุณจริงๆ 78 00:04:24,973 --> 00:04:26,641 ‪คุณมาปารีสได้เร็วแค่ไหน 79 00:04:37,151 --> 00:04:38,736 ‪อย่าหยุดเล่นนะ 80 00:04:38,820 --> 00:04:41,656 ‪เพลงเพราะมากเลย ‪เอเทียนส่งมาให้ฉันฟัง 81 00:04:41,739 --> 00:04:43,992 ‪ผมรู้ คุณไม่ควรจะได้ฟังมัน 82 00:04:46,160 --> 00:04:50,081 ‪ฉันขอโทษกับ… ทุกอย่างเลย 83 00:04:50,873 --> 00:04:52,709 ‪ฉันมาปารีสเพื่อจะหนีจากเรื่องวุ่นๆ 84 00:04:52,792 --> 00:04:54,627 ‪- ไม่ใช่เรื่องของผม ‪- ขออธิบายนะ 85 00:04:54,711 --> 00:04:58,172 ‪ไม่เป็นไร คุณเป็นนักร้องที่เก่งนี่ ‪วงก็ไปได้ดี แล้ว… 86 00:04:59,424 --> 00:05:00,633 ‪แล้วเรื่องเราล่ะ 87 00:05:01,301 --> 00:05:03,636 ‪สนใจแต่เรื่องที่ไปได้ดีจะดีกว่านะ 88 00:05:03,720 --> 00:05:06,764 ‪มินดี้ ดีใจจังที่เธอกลับมา 89 00:05:06,848 --> 00:05:08,725 ‪พอไม่มีเธอแล้วแทบไม่ได้เงินเลย 90 00:05:08,808 --> 00:05:10,310 ‪สองคนคืนดีกันแล้วเหรอ 91 00:05:14,147 --> 00:05:16,274 ‪เขาบอกเธอเรื่องงานแสดงหรือยัง 92 00:05:16,357 --> 00:05:19,569 ‪คลับเจ๋งๆ ในเบลล์วิลล์ ‪อยากให้เราไปแสดง 93 00:05:19,652 --> 00:05:22,238 ‪- มีคนจ้างเราไปแสดงเหรอ เป็นไปได้ไง ‪- จะสนทำไม 94 00:05:23,197 --> 00:05:25,408 ‪มันเป็นดินเนอร์คลับของคนจีนน่ะ 95 00:05:25,491 --> 00:05:29,120 ‪แล้วลูกสาวเจ้าของ ‪ก็เป็นติ่งรายการไชนีสป็อปสตาร์ 96 00:05:29,203 --> 00:05:31,456 ‪ฉันสัญญาว่านางจะได้ถ่ายรูปด้วยก่อนแสดง 97 00:05:31,539 --> 00:05:35,084 ‪เยี่ยม ทุกคนที่นั่นรู้ว่า ‪ฉันหน้าคว่ำต่อหน้าคนทั้งประเทศ 98 00:05:35,168 --> 00:05:37,587 ‪- เราไม่ต้องรับงานนี้ก็ได้ ‪- ไม่ 99 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 ‪งานก็ต้องเป็นงานใช่ไหม ‪เราก็ต้องใช้เงิน 100 00:05:43,593 --> 00:05:47,638 ‪พูดถึงเงิน ‪ฉันต้องใช้เหรียญนี่ขึ้นรถไฟฟ้าใต้ดิน 101 00:05:49,724 --> 00:05:51,225 ‪เราเริ่มเล่นกันดีกว่า 102 00:05:59,484 --> 00:06:01,903 ‪เอมิลี่ คูเปอร์ค่ะ จากซาวัวร์ 103 00:06:02,570 --> 00:06:05,531 ‪ฉันรู้จักเกรกอรี่ ‪ค่ะ ฉันเคยขึ้นเรือเขาที่แซ็งทรอเป 104 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 ‪ฮัลโหล 105 00:06:10,578 --> 00:06:11,746 ‪- ได้คุยไหม ‪- ไม่ได้ 106 00:06:11,829 --> 00:06:14,373 ‪ฉันพยายามโทรไปที่ห้องเสื้อเขา ‪ผู้จัดการของเขา 107 00:06:14,457 --> 00:06:17,794 ‪ฉันส่งข้อความไปหาเกย์เด็กคนหนึ่ง ‪จากแซ็งทรอเปที่แอดฉันในไอจีด้วย 108 00:06:17,877 --> 00:06:21,005 ‪คนไหน คนตัวเล็กๆ ที่กล้ามท้องปึ้กๆ เหรอ 109 00:06:21,089 --> 00:06:24,592 ‪คนนั้นก็ยังไม่ตอบฉันมาเหมือนกัน ‪เราไม่มีทางรู้หรอก 110 00:06:25,176 --> 00:06:27,970 ‪ก็ได้ ฉันพอรู้ว่าหาตัวเกรกอรี่ได้ที่ไหน 111 00:06:29,055 --> 00:06:30,431 ‪แต่ถ้าฉันไม่ไปด้วย เธอเข้าไม่ได้ 112 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 ‪ที่นั่นน่ะที่ไหน 113 00:06:36,229 --> 00:06:37,772 ‪(เลอแรดด์ ปารีส ‪โชว์อาบน้ำตั้งแต่ 2003) 114 00:06:41,359 --> 00:06:43,528 ‪พระเจ้า ที่นี่ผู้ชายเต็มไปหมดจริงๆ ด้วย 115 00:06:43,611 --> 00:06:46,489 ‪ที่นี่ไม่ต้อนรับความดี๊ด๊า ‪แบบปาร์ตี้สั่งลาชีวิตโสดของเธอนะ 116 00:06:46,572 --> 00:06:49,784 ‪จริงด้วย โทษที ‪แน่ใจเหรอว่าเกรกอรี่อยู่ที่นี่ 117 00:06:49,867 --> 00:06:53,204 ‪ใช่ นางอยู่ตรงนั้นเหมือนทุกที 118 00:06:57,125 --> 00:06:58,918 ‪- เธอรู้ได้ยัง… ‪- ไม่ใช่เรื่องของเธอ 119 00:06:59,585 --> 00:07:01,879 ‪- โชคดีนะ ‪- จะไปไหนน่ะ 120 00:07:02,755 --> 00:07:05,883 ‪เธอไปจัดการเรื่องของเธอ ‪ฉันไปจัดการเรื่องของฉัน 121 00:07:12,140 --> 00:07:13,349 ‪ฉันไม่ต้องการเธอหรอก 122 00:07:13,432 --> 00:07:16,936 ‪โชว์จัดที่แวร์ซาย งานนี้ต้องปังแน่ 123 00:07:17,019 --> 00:07:19,355 ‪ตอนนี้ไม่มีใครพูดถึงคอลเลกชันคุณเลย 124 00:07:19,439 --> 00:07:22,316 ‪ทุกคนเอาแต่ลิปซิงก์ ‪คลิปคุณสติแตกในติ๊กต็อก 125 00:07:22,942 --> 00:07:24,986 ‪ซึ่งก็คงดี ถ้าคุณเป็นตัวอิจฉาในละคร 126 00:07:25,069 --> 00:07:27,280 ‪แต่คุณเป็นศิลปินตัวจริงนะ 127 00:07:27,363 --> 00:07:28,698 ‪แล้วเธอน่ะเหรอจะแก้ได้ 128 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 ‪ฉันไม่เห็นมีใครอื่น 129 00:07:30,074 --> 00:07:32,827 ‪ที่จะช่วยคุณให้รอดจากแฟชั่นโชว์หายนะครั้งนี้ 130 00:07:33,661 --> 00:07:34,954 ‪เธอคิดว่าจะทำอะไรได้ 131 00:07:35,037 --> 00:07:37,123 ‪หาอะไรใหม่ให้คนพูดถึงสิ 132 00:07:37,206 --> 00:07:40,168 ‪เริ่มที่คุณวางธีม ‪ให้คอลเลกชันของคุณก่อนเลย 133 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 ‪คุณจะโชว์ก้นเยอะขนาดนี้ 134 00:07:44,005 --> 00:07:47,216 ‪ที่บ้านมารี อ็องตัวแน็ต แล้ว ‪ไม่เรียกว่า "ให้พวกเขากินเค้กสิ" ได้ไง 135 00:07:50,219 --> 00:07:52,680 ‪ก็ได้ ฉันจ้างเธอ 136 00:07:54,348 --> 00:07:55,391 ‪ทิปแรงบันดาลใจเธอสิ 137 00:08:10,114 --> 00:08:12,033 ‪- คุณตื่นเช้า ‪- ค่ะ 138 00:08:12,533 --> 00:08:13,534 ‪กลับมานอนเถอะ 139 00:08:16,621 --> 00:08:19,582 ‪ก็อยากอยู่ แต่วันนี้ฉันมีงานแน่นเอี้ยด 140 00:08:21,417 --> 00:08:23,836 ‪- งานคุณเยอะจริงๆ ‪- ฉันรู้ 141 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 ‪- ก็ได้ ฉันจะอยู่กินมื้อเช้า ‪- คุณจะทำมื้อเช้าเหรอ 142 00:08:35,348 --> 00:08:38,184 ‪เปล่า ฉันจะลงไปข้างล่าง ‪ซื้อครัวซ็องตอนคุณแต่งตัว 143 00:08:38,267 --> 00:08:40,394 ‪ไปอาบน้ำก่อนฉันจะเปลี่ยนใจ 144 00:08:46,526 --> 00:08:47,443 ‪ซิลวี่ 145 00:08:56,744 --> 00:08:57,745 ‪ซิลวี่อยู่ไหม 146 00:08:58,955 --> 00:09:01,123 ‪- คุณเป็นใคร ‪- ผมเป็นสามีซิลวี่ 147 00:09:02,750 --> 00:09:04,293 ‪แล้วคุณล่ะเป็นใคร 148 00:09:04,794 --> 00:09:09,048 ‪- โทษนะครับ คุณบอกว่า "สามี" เหรอ ‪- ใช่แล้ว 149 00:09:09,131 --> 00:09:12,009 ‪- คุณหมายถึงสามีเก่าใช่ไหม ‪- เปล่า 150 00:09:12,677 --> 00:09:13,594 ‪โลรองต์ 151 00:09:14,178 --> 00:09:16,180 ‪มาทำอะไรที่นี่ ‪คุณมาเร็วไปสี่ชั่วโมงนะ 152 00:09:16,264 --> 00:09:19,475 ‪ผมนั่งเที่ยวบินแรกจากมาร์แซย์ ‪นึกว่าเราจะกินมื้อเช้ากัน 153 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 ‪แต่คุณคงกินเรียบร้อยแล้ว 154 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 ‪ซิลวี่ นี่มันอะไรกัน ‪คุณแต่งงานแล้วเหรอ 155 00:09:26,440 --> 00:09:29,277 ‪ไม่ คือใช่น่ะ แต่แค่ทางกฎหมาย 156 00:09:30,361 --> 00:09:33,447 ‪เราไม่ได้อยู่ด้วยกันมาหลายปีแล้ว ‪เขามาเพราะเรื่องงาน 157 00:09:33,531 --> 00:09:34,907 ‪งานแบบไหน 158 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 ‪ไม่ใช่งานแบบที่ฉันมีกับคุณ 159 00:09:40,162 --> 00:09:41,747 {\an8}‪(ปลาซ เดอ เลสตราปาด) 160 00:09:43,249 --> 00:09:45,751 ‪ทุเรศ ดูไม่แพง 161 00:09:46,711 --> 00:09:48,296 ‪ลายลูกน้ำ นี่มาจากไหนเนี่ย 162 00:09:49,630 --> 00:09:52,341 ‪ฉันน่าจะโทรบอกวงว่าไม่ไปร้องแล้ว 163 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 ‪เลิกพูดแบบนั้นที 164 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 ‪เธอจะไปร้องเพลงในคลับที่ปารีส ‪นี่มันฝันของเธอนะ 165 00:09:56,762 --> 00:09:58,347 ‪มันเป็นดินเนอร์คลับ 166 00:09:58,431 --> 00:09:59,640 ‪งั้นก็ไม่ต้องคิดมากสิ 167 00:09:59,724 --> 00:10:02,727 ‪แต่ก็มีคนเพียบ คนที่จะมาดูฉันล้มเหลว 168 00:10:02,810 --> 00:10:05,605 ‪ฉันถึงได้ขอกองหนุนไง 169 00:10:06,188 --> 00:10:08,190 ‪เกเบรียลไป อัลฟี่ก็ไป 170 00:10:08,274 --> 00:10:10,067 ‪คามิลล์ติดงาน แต่เธอส่งกำลังใจมาให้ 171 00:10:10,151 --> 00:10:14,530 ‪ไม่เป็นไร เดี๋ยวเธอก็เห็นฉันล้ม ‪เหมือนที่ทุกคนเห็นตอนคลิปว่อนเน็ต 172 00:10:15,823 --> 00:10:17,825 ‪มันต้องออกมาดีแน่ 173 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 ‪เมื่อวานเบนัวต์แทบไม่มองหน้าฉันเลย 174 00:10:23,873 --> 00:10:26,959 ‪เขาไม่อยากเล่นเพลงที่แต่งเพื่อเรา 175 00:10:27,543 --> 00:10:30,588 ‪เขาแต่งเพลงนั้นไม่ได้หรอก ‪ถ้าเขาไม่ได้แคร์เธอจริงๆ 176 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 ‪มันไม่ได้หายไปง่ายๆ หรอกนะ 177 00:10:35,801 --> 00:10:36,844 ‪เดี๋ยวเขาก็ลืม 178 00:10:37,470 --> 00:10:38,512 ‪เธอพูดถูก 179 00:10:39,805 --> 00:10:42,224 ‪นี่เธอคิดบวกอยู่ตลอดเวลาได้ไง 180 00:10:43,726 --> 00:10:44,727 ‪ขอบใจนะ 181 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 ‪เรียบร้อย เกรกอรี่เซ็นสัญญา ‪จ้างหนึ่งเดือนสำหรับงานนี้ 182 00:10:51,776 --> 00:10:54,695 ‪- เขายอมให้เชิญปิแอร์ด้วย ‪- ดีมาก 183 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 ‪ถ้าโชว์นี้สำเร็จ ซึ่งมันต้องสำเร็จ 184 00:10:56,822 --> 00:10:59,909 ‪เขาอาจเซ็นสัญญากับซาวัวร์แล้วจ่ายเต็มราคา 185 00:10:59,992 --> 00:11:01,160 ‪ทำงานเป็นทีมได้เลิศอยู่นะ 186 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 ‪ฉันชอบจริงๆ ‪ทุกคนช่วยกันพายคนละไม้คนละมือ 187 00:11:04,622 --> 00:11:08,250 ‪ทำไมคนอเมริกัน ‪ถึงชอบเปรียบที่ทำงานเป็นเรือ 188 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 ‪ซิลวี่ นี่เกือบ 11.30 น.แล้ว 189 00:11:11,212 --> 00:11:15,675 ‪ระหว่างที่คุณไปกินมื้อสาย ‪เอมิลี่ได้ลูกค้าใหม่รายหนึ่งแล้ว 190 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 ‪ดีค่ะ ฉันไปหาปิแอร์ คาดูลต์ ‪สานสัมพันธ์ลูกค้าตามที่คุณขอ 191 00:11:20,012 --> 00:11:21,597 ‪- ไปเองคนเดียวเหรอ ‪- ใช่ 192 00:11:21,680 --> 00:11:23,432 ‪แม่เจ้า ขอบคุณฮะ เขาว่าไง 193 00:11:23,516 --> 00:11:26,268 ‪เขายอมรับว่า ‪ถึงเวลายุติเรื่องหมางใจซะที เขาจะไป 194 00:11:26,852 --> 00:11:28,020 ‪สุดยอดเลย 195 00:11:28,104 --> 00:11:31,107 ‪เห็นไหมว่าเป็นยังไง ‪เมื่อเราทุกคนเข้าใจตรงกัน 196 00:11:31,190 --> 00:11:33,943 ‪ฉันจะไปบอกพีอาร์ว่าปิแอร์ไปด้วย 197 00:11:34,985 --> 00:11:36,570 ‪งานนี้ปัง 198 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 ‪เก่งมาก เอมิลี่ 199 00:11:38,447 --> 00:11:40,783 ‪เมเดลีนต้องการอะไร ‪เธอก็วิ่งไปคาบมาให้ 200 00:11:40,866 --> 00:11:42,034 ‪ประทับใจจริงๆ 201 00:11:44,870 --> 00:11:47,498 ‪นี่พร้อมให้เกรกอรี่อนุมัติแล้ว 202 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 ‪เยี่ยมเลย ขอบคุณนะ ลูค 203 00:11:50,626 --> 00:11:51,877 ‪ทำผมหิวเลยเนี่ย 204 00:11:51,961 --> 00:11:54,255 ‪เสียดายที่ไม่มีเค้กจริงๆ 205 00:11:54,338 --> 00:11:56,382 ‪จะได้เป็นงานที่มีทุกสัมผัสจริงๆ 206 00:11:56,465 --> 00:11:58,884 ‪เป็นไอเดียที่ไม่เลวเลย 207 00:11:58,968 --> 00:12:01,595 ‪ใช่ แต่สงสัยผมจะคิดการณ์ใหญ่ไปหน่อย 208 00:12:01,679 --> 00:12:04,265 ‪คุณจะไปหาเค้กมากขนาดนั้น ‪ในนาทีสุดท้ายได้ที่ไหน 209 00:12:11,313 --> 00:12:14,525 ‪(ภัตตาคารฮั่วเถียน) 210 00:12:23,367 --> 00:12:26,620 ‪คุณอยากได้เค้ก 80 ชิ้น ‪ที่แวร์ซายพรุ่งนี้เหรอ 211 00:12:27,413 --> 00:12:29,874 ‪แค่เค้กชิ้นเล็กๆ ชิ้นจิ๋วๆ สวยๆ 212 00:12:30,374 --> 00:12:32,376 ‪ฉันรู้ว่าขอมากไป 213 00:12:32,460 --> 00:12:34,879 ‪ขอโทษจริงๆ แต่เค้กที่คุณอบให้ฉัน ‪ตอนวันเกิดน่ะ 214 00:12:34,962 --> 00:12:37,173 ‪เป็นเค้กที่อร่อยที่สุดที่ฉันเคยกินจริงๆ 215 00:12:37,256 --> 00:12:38,883 ‪แล้วฉันก็กลัวว่า 216 00:12:38,966 --> 00:12:42,428 ‪ถ้าโชว์นี้ไม่ประสบความสำเร็จ ‪จะมีคนโดนไล่ออก 217 00:12:43,679 --> 00:12:45,764 ‪โอเค ผมจะตามตัวเชฟขนมอบของผม 218 00:12:45,848 --> 00:12:48,017 ‪เราจะทำกันทั้งคืนเพื่อให้เสร็จ 219 00:12:48,100 --> 00:12:50,436 ‪พระเจ้า คุณน่ารักที่สุดเลย 220 00:12:50,519 --> 00:12:52,980 ‪อยู่แล้ว คุณช่วยผมตั้งหลายครั้ง 221 00:12:53,063 --> 00:12:54,148 ‪เราเป็นทีมที่ดี 222 00:12:55,107 --> 00:12:56,108 ‪นั่นสิ 223 00:12:58,652 --> 00:12:59,487 ‪สวัสดีทุกคน 224 00:13:00,988 --> 00:13:01,822 ‪หวัดดี 225 00:13:01,906 --> 00:13:04,617 ‪- มีที่ให้ผมไหม ‪- มีๆ นั่งเลยค่ะ 226 00:13:04,700 --> 00:13:07,495 ‪ฉันต้องออกไปโทรคุยกับ ‪คนประสานงานสถานที่ 227 00:13:07,578 --> 00:13:09,705 ‪เรื่องการส่งเค้ก เดี๋ยวมา 228 00:13:09,788 --> 00:13:10,873 ‪คุณเป็นฮีโร่ตัวจริง 229 00:13:13,375 --> 00:13:14,418 ‪เรื่องอะไรกันเหรอ 230 00:13:15,002 --> 00:13:17,421 ‪ฉันช่วยเอมิลี่ ‪เรื่องงานอีเวนต์ที่เธอจัดพรุ่งนี้ 231 00:13:17,505 --> 00:13:20,508 ‪คืองี้นะ นี่อาจจะไม่มีอะไร ‪แต่ขอถามหน่อย 232 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 ‪มีอะไรระหว่างนายกับเอมิลี่ ‪ที่ฉันควรรู้ไหม 233 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 ‪อะไรนะ 234 00:13:27,264 --> 00:13:30,226 ‪เพื่อนร่วมงานเธอบอกฉันว่า ‪นายกับเธอเคยคบหากัน 235 00:13:30,309 --> 00:13:33,103 ‪พอฉันถามเรื่องนั้น ‪เขาก็ไม่ยอมพูดต่อ 236 00:13:34,146 --> 00:13:36,649 ‪ฉันไม่อยากเข้ามาเป็นมือที่สามนะ เพื่อน 237 00:13:37,775 --> 00:13:39,568 ‪- นายถามเอมิลี่หรือยัง ‪- ฉันถามนายอยู่ 238 00:13:42,112 --> 00:13:43,948 ‪อยากให้นายพูดตามจริงกับฉัน 239 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 ‪เอาจริงๆ นะ เอมิลี่วิเศษมาก 240 00:13:49,912 --> 00:13:52,706 ‪มีช่วงหนึ่งที่เราน่าจะได้คบกัน แต่… 241 00:13:53,916 --> 00:13:57,002 ‪ฉันคบคนอื่นอยู่ ‪และไม่ได้บอกเธอตรงๆ เรื่องนั้น 242 00:13:58,254 --> 00:14:00,422 ‪- ถ้านายบอกเธอตรงๆ ล่ะ ‪- ไม่สำคัญหรอก 243 00:14:01,215 --> 00:14:02,508 ‪มันจบแล้ว เราเป็นแค่เพื่อน 244 00:14:03,759 --> 00:14:04,802 ‪และในฐานะเพื่อนเธอ 245 00:14:06,887 --> 00:14:08,514 ‪ฉันดีใจที่เธอคบกับคนดี 246 00:14:11,725 --> 00:14:14,144 ‪ไงทุกคน ฉันพลาดอะไรไป 247 00:14:14,228 --> 00:14:17,231 ‪ไม่มีอะไร ที่รัก ไม่ได้พลาดอะไร 248 00:14:27,449 --> 00:14:28,701 ‪บงซัวร์ เบลล์วิลล์ 249 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 ‪นี่มีใครสนใจบ้างไหม 250 00:14:32,872 --> 00:14:35,124 ‪อย่างน้อยถ้าเธอร้องไม่ออก คนดูก็ไม่รู้ 251 00:16:57,558 --> 00:16:58,851 ‪- เพราะมาก ‪- เนอะ 252 00:17:27,421 --> 00:17:28,589 ‪โอเค 253 00:17:50,027 --> 00:17:51,070 ‪ฉันชอบเพลงนี้มาก 254 00:17:55,866 --> 00:17:56,950 ‪เอาเลย พวก 255 00:18:13,008 --> 00:18:14,426 ‪เรียบร้อย 256 00:18:15,594 --> 00:18:18,430 ‪ธนาคารบอกว่าจะโอนเงินเสร็จตอนเช้า 257 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 ‪แด่การผจญภัยใหม่ของคุณ 258 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 ‪และแด่โลรองต์ จี 259 00:18:26,188 --> 00:18:28,148 ‪ร้านเป็นของคุณแล้ว 260 00:18:29,691 --> 00:18:31,985 ‪เราเริ่มทำมาด้วยกัน ‪คุณจะเป็นส่วนหนึ่งเสมอ 261 00:18:32,069 --> 00:18:33,654 ‪ในแง่จิตใจ 262 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 ‪ตอนนี้มันเป็นของคุณจริงๆ แล้ว 263 00:18:36,198 --> 00:18:37,533 ‪อย่างที่ควรจะเป็น 264 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 ‪ขอบคุณที่รีบมาจัดการเรื่องนี้นะ 265 00:18:41,829 --> 00:18:42,996 ‪ยินดี 266 00:18:45,249 --> 00:18:46,667 ‪ผมภูมิใจในตัวคุณมาก ซิลวี่ 267 00:18:48,418 --> 00:18:51,380 ‪คุณก็รู้ ผมชอบหาเหตุผลมาปารีสเสมอ 268 00:18:51,880 --> 00:18:53,757 ‪คุณเกลียดเมืองนี้ 269 00:18:53,841 --> 00:18:55,050 ‪ไม่ได้เกลียดทั้งหมด 270 00:18:56,677 --> 00:18:59,513 ‪ผมคิดว่าจะอยู่นานขึ้นอีกสองสามวัน 271 00:19:01,390 --> 00:19:03,016 ‪เผื่อเราจะไปเต้นรำกัน 272 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 ‪ผมลืมแล้วว่าเต้นรำกับคุณสนุกแค่ไหน 273 00:19:06,311 --> 00:19:09,064 ‪คุณน่าจะมีคู่เต้นเยอะแยะที่แซ็งทรอเป 274 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 ‪เดี๋ยวต่อไปคุณคงขอหย่าจากผม 275 00:19:12,359 --> 00:19:15,863 ‪ฉันว่ามาครั้งนี้เราทำเอกสาร ‪ไปมากพอแล้วนะ ว่าไหม 276 00:19:16,780 --> 00:19:18,282 ‪ใช่เลย 277 00:19:23,787 --> 00:19:24,788 ‪แด่คุณ 278 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 ‪แด่เรา 279 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 ‪เราจะอยู่ข้างกันเสมอ ‪ไม่ว่าจะมีใคร ไม่ว่าจะเป็นยังไง 280 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 ‪แด่เรา 281 00:19:59,031 --> 00:20:01,700 ‪บงชูร์ ขอต้อนรับ 282 00:20:01,783 --> 00:20:03,285 ‪ขอบคุณทุกคนที่มา 283 00:20:03,368 --> 00:20:08,165 ‪โชว์นี้เต็มไปด้วย ‪ชุดที่มีคนบอกให้เราปิดบังมันไว้ 284 00:20:08,248 --> 00:20:12,294 ‪เราโดนตอกย้ำให้เสริมแต่งร่างกายเรา 285 00:20:12,377 --> 00:20:14,213 ‪แต่เราไม่ควรจะพูดถึงมัน 286 00:20:15,214 --> 00:20:19,635 ‪คอลเลกชันนี้ออกแบบมาเพื่อให้จับจ้อง 287 00:20:20,219 --> 00:20:24,097 ‪คอลเลกชันนี้ออกแบบมาเพื่อให้สะดุดตา 288 00:20:31,647 --> 00:20:33,148 ‪ฉันอยากต้อนรับ 289 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 ‪เพื่อนที่รัก ผู้ชี้แนะ 290 00:20:37,694 --> 00:20:40,405 ‪ผู้สอนสั่งทุกสิ่งที่ฉันต้องละทิ้ง 291 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 ‪เพื่อสร้างสรรค์คอลเลกชันนี้วันนี้ 292 00:20:42,699 --> 00:20:44,660 ‪ฉันเชื่อว่าเขาอยู่ที่นี่กับเราแล้ว 293 00:20:44,743 --> 00:20:46,078 ‪ปิแอร์ คาดูลต์ 294 00:20:49,164 --> 00:20:50,791 ‪ปิแอร์ คุณอยู่ไหน 295 00:21:09,726 --> 00:21:11,228 {\an8}‪(ปิแอร์ คาดูลต์) 296 00:21:13,647 --> 00:21:16,024 ‪เกิดบ้าอะไรขึ้น นี่ไม่ได้อยู่ในคิว 297 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 ‪นังตัวแสบสุดเลิศ 298 00:21:31,873 --> 00:21:33,166 ‪ขอราชาทรงพระเจริญ 299 00:21:37,713 --> 00:21:41,925 ‪เอาละ ทีนี้พอจบเรื่องแล้วนะ ‪มาดามและมงซิเออร์ 300 00:21:42,843 --> 00:21:44,261 ‪ให้พวกเขากินเค้กสิ 301 00:23:39,459 --> 00:23:40,293 ‪เยี่ยมมาก 302 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 ‪นี่ครั้งสุดท้ายนะ ‪ที่เธอจะได้พาแขกมางานฉัน 303 00:24:16,997 --> 00:24:19,499 ‪ถ้าแปลว่าขอบคุณที่ช่วยคุณไว้ ‪ยินดีค่ะ 304 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 ‪บอกให้รู้นะคะ เลิศมากเลยค่ะ 305 00:24:22,586 --> 00:24:24,921 ‪เกรกอรี่ ฉันเมเดลีน วีเลอร์ค่ะ ‪จากกิลเบิร์ตกรุ๊ป 306 00:24:25,005 --> 00:24:27,048 ‪ฉันชอบโชว์มาก ฉันชอบชุดคุณแม่ 307 00:24:27,132 --> 00:24:28,383 ‪ฉันจะสั่งทุกชุดเลย 308 00:24:30,260 --> 00:24:32,637 ‪นางจอมเสนอหน้านี่ใคร ‪จะเขี่ยนางออกไปได้ไง 309 00:24:32,721 --> 00:24:36,433 ‪เกรกอรี่ต้องไปคุยกับสื่อ ‪พวกนั้นจะได้รุมสัมภาษณ์เขาอีก 310 00:24:36,516 --> 00:24:38,059 ‪ได้เลย แน่นอน 311 00:24:41,354 --> 00:24:44,357 ‪ปิแอร์ เปิดตัวได้น่าทึ่งมากค่ะ 312 00:24:44,441 --> 00:24:45,901 ‪ยินดีด้วยค่ะ 313 00:24:45,984 --> 00:24:48,153 ‪คุณคาดูลต์คะ ถือเป็นเกียรติค่ะ 314 00:24:48,236 --> 00:24:50,405 ‪เมเดลีน วีเลอร์ กิลเบิร์ตกรุ๊ปค่ะ 315 00:24:50,488 --> 00:24:51,531 ‪ผมก็ว่างั้น 316 00:24:52,199 --> 00:24:55,327 ‪ผมควรจะยินดีกับคุณด้วยเช่นกัน 317 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 ‪งานนี้อลังการมาก 318 00:24:57,037 --> 00:24:58,705 ‪- ขอบคุณค่ะ ‪- แม็กซี่ 319 00:24:59,623 --> 00:25:04,127 ‪มันยิ่งใหญ่กว่างานที่คุณเคยจัดให้ผม ‪หรือจะมีโอกาสจัดให้ 320 00:25:04,211 --> 00:25:05,503 ‪หมายความว่าไงคะ 321 00:25:05,587 --> 00:25:08,048 ‪- ผมไล่ซาวัวร์ออก ‪- หา 322 00:25:08,131 --> 00:25:12,219 ‪ฉันนึกว่าทุกอย่างโอเคแล้ว คุณมางาน 323 00:25:12,302 --> 00:25:14,888 ‪คาดูลต์คือห้องเสื้อฝรั่งเศส 324 00:25:14,971 --> 00:25:20,769 ‪ต้องใช้ความละเอียดอ่อนของคนฝรั่งเศส ‪เพื่อดูแลในระดับสูงสุด 325 00:25:20,852 --> 00:25:24,981 ‪ดูจากอะไรๆ ตอนนี้ ‪นั่นไม่ใช่ซาวัวร์แล้ว 326 00:25:25,065 --> 00:25:26,107 ‪ไม่ๆ 327 00:25:26,191 --> 00:25:30,987 ‪คุณคาดูลต์คะ ขอฉันเชิญคุณ ‪ไปรับประทานมื้อเย็นด้วยกัน 328 00:25:32,739 --> 00:25:36,493 ‪ฉันแน่ใจว่าเราคงตกลงกันได้ 329 00:25:37,160 --> 00:25:41,498 ‪ที่รัก คุณจะพูดฝรั่งเศส ‪ด้วยสำเนียงแย่ๆ แค่ไหนก็เชิญ 330 00:25:41,581 --> 00:25:45,418 ‪แต่ผมไม่มีวันเข้าใจคุณ ‪และคุณไม่มีวันเข้าใจผม 331 00:25:54,886 --> 00:25:58,974 ‪ปิแอร์ คาดูลต์เพิ่งไล่ซาวัวร์ออก ‪ไหนว่าคุณจัดการเขาเองไง 332 00:25:59,057 --> 00:26:02,310 ‪ฉันกล่อมให้เขามาที่งานตามที่คุณบอก 333 00:26:02,394 --> 00:26:05,272 ‪ถ้าคุณอยากโทษใครละก็นะ เมเดลีน ‪โทษตัวคุณเองเถอะ 334 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 ‪พอกันที 335 00:26:07,565 --> 00:26:10,819 ‪ที่ผ่านมาฉันยั้งไว้ เพราะเอมิลี่ยืนยันว่า ‪คุณน่ะคุ้มกับการทน 336 00:26:10,902 --> 00:26:15,031 ‪แต่การแข็งข้อไม่เลิก ‪ใช้น้ำเสียงไม่เคารพแบบนี้ 337 00:26:15,115 --> 00:26:16,491 ‪พอกันที 338 00:26:17,075 --> 00:26:19,744 ‪ฉันจะนัดคุณ ‪เพื่อประเมินผลเต็มรูปแบบที่ชิคาโก 339 00:26:20,662 --> 00:26:22,455 ‪ให้ฉันช่วยประหยัดพื้นที่ปฏิทินคุณดีกว่า 340 00:26:23,248 --> 00:26:24,374 ‪ฉันลาออก 341 00:26:25,208 --> 00:26:26,209 ‪หา 342 00:26:27,585 --> 00:26:29,170 ‪- หา ‪- เยี่ยมไปเลย 343 00:26:29,254 --> 00:26:32,132 ‪ไม่ นี่พูดจริง ขอบคุณมาก ‪คุณทำให้งานฉันง่ายขึ้นเยอะ 344 00:26:32,215 --> 00:26:34,301 ‪ที่ออฟฟิศก็จะทำงานราบรื่นขึ้น ‪เมื่อไม่มีคุณด้วย 345 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 ‪คนที่ออฟฟิศจะลาออกไปกับฉัน 346 00:26:38,179 --> 00:26:39,014 ‪นี่มันอะไร 347 00:26:39,097 --> 00:26:40,974 ‪- เราลาออก ‪- พวกเราทุกคน 348 00:26:41,057 --> 00:26:43,393 ‪ถือซะว่าเป็นการปฏิวัติฝรั่งเศส 349 00:26:44,227 --> 00:26:45,603 ‪เดี๋ยว ซิลวี่ เดี๋ยว 350 00:26:46,521 --> 00:26:49,149 ‪ทำไมคุณถึงทำแบบนี้ ‪ทำไมไม่มีใครบอกฉันเลย 351 00:26:49,232 --> 00:26:52,068 ‪นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว เอมิลี่ นี่คือธุรกิจ 352 00:27:01,494 --> 00:27:02,787 ‪(ลา คูโปล) 353 00:27:04,539 --> 00:27:07,000 ‪ทุกคนทิ้งฉันไปโดยไม่บอกสักคำ 354 00:27:07,667 --> 00:27:08,668 ‪บ้าไปแล้ว 355 00:27:09,377 --> 00:27:11,338 ‪คุณจะจ้างทีมงานใหม่หมด 356 00:27:11,963 --> 00:27:14,174 ‪หรือพวกเขาจะปิดสาขาที่ฝรั่งเศสนี้ไปเลย 357 00:27:14,257 --> 00:27:17,052 ‪ไม่รู้สิ ตอนนี้ทุกอย่างไม่แน่ไม่นอน 358 00:27:17,135 --> 00:27:18,470 ‪ฉันเกลียดจัง 359 00:27:19,554 --> 00:27:20,388 ‪ผมขอโทษ 360 00:27:20,889 --> 00:27:22,182 ‪ไม่ใช่ความผิดคุณ 361 00:27:22,891 --> 00:27:24,809 ‪ผมไม่ได้ขอโทษเรื่องนั้น มันแค่… 362 00:27:25,352 --> 00:27:28,313 ‪ให้ตาย จังหวะเวลามันโคตรแย่ 363 00:27:28,897 --> 00:27:29,898 ‪อะไรเหรอ 364 00:27:31,024 --> 00:27:35,236 ‪ผมกะจะบอกคุณเมื่อคืนก่อน ‪แต่ดูคุณเครียดเรื่องงาน 365 00:27:35,320 --> 00:27:37,238 ‪อัลฟี่ มีเรื่องอะไร 366 00:27:37,822 --> 00:27:39,491 ‪โครงการที่ผมมาทำที่นี่เสร็จแล้ว 367 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 ‪ผมควรจะกลับไปลอนดอนตั้งแต่อาทิตย์ก่อน 368 00:27:42,035 --> 00:27:44,329 ‪ผมถ่วงเวลาไว้นานสุดเท่าที่ทำได้แล้ว 369 00:27:44,412 --> 00:27:46,039 ‪คุณเกลียดที่นี่นี่นา 370 00:27:46,122 --> 00:27:47,999 ‪เชื่อสิ ผมรู้ 371 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 ‪แต่ผมอยู่ เพราะผมอยากจะ… 372 00:27:51,544 --> 00:27:52,921 ‪ผมพยายามจะหาทาง… 373 00:27:53,004 --> 00:27:55,757 ‪ไม่อายละนะ ผมอยู่เพื่อคุณ 374 00:27:57,926 --> 00:27:58,927 ‪จริงเหรอ 375 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 ‪เพราะผมอยากเห็นว่าเรื่องระหว่างเรา 376 00:28:04,766 --> 00:28:05,725 ‪อาจคืบหน้าได้ไหม 377 00:28:06,810 --> 00:28:08,186 ‪ผมคิดว่าเราทำได้ 378 00:28:09,687 --> 00:28:11,439 ‪เราอยู่ห่างกันแค่นั่งรถไฟนิดเดียว 379 00:28:12,232 --> 00:28:15,276 ‪เอาน่า คุณจะวางแผนการเดินทางยังไงก็ได้ 380 00:28:15,944 --> 00:28:18,696 ‪สลับวันหยุด จัดตารางแบ่งเป็นสีๆ 381 00:28:19,781 --> 00:28:22,909 ‪คงดีที่ได้วางแผนอะไรบ้างในชีวิตฉันตอนนี้ 382 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 ‪ใช่เลย 383 00:28:24,285 --> 00:28:25,703 ‪ต้องงั้นสิ ที่รัก 384 00:28:26,538 --> 00:28:27,539 ‪เอนมา 385 00:28:43,263 --> 00:28:44,639 ‪เอ็ม นั่นเธอเหรอ 386 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 ‪ไงคะ แมดส์ ฉันเองค่ะ 387 00:28:48,309 --> 00:28:49,936 ‪เข้ามาที่ออฟฟิศฉันทีได้ไหม 388 00:28:55,775 --> 00:28:58,194 ‪หวัดดีค่ะ คุณมาเช้าจัง 389 00:28:58,278 --> 00:29:02,574 ‪เช้าสำหรับคนฝรั่งเศสเท่านั้นแหละ ‪ซึ่งเรามานี่เพื่อกำจัด 390 00:29:02,657 --> 00:29:05,034 ‪เอาจริงๆ พวกนั้นช่วยเรา ‪ด้วยการลาออกไปนะ เอ็ม 391 00:29:05,118 --> 00:29:08,413 ‪เราไม่ต้องจ่ายเงินชดเชย ‪แถมยังจ้างทีมงานได้ใหม่หมด 392 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 ‪เด็กกว่า อ่อนประสบการณ์กว่า ถูกกว่าเยอะ 393 00:29:11,082 --> 00:29:13,585 ‪ไม่ต้องหาคนมีประสบการณ์ ‪มาแทนคนที่เสียไปเหรอคะ 394 00:29:13,668 --> 00:29:15,253 ‪เรามีรายชื่อลูกค้าอยู่เพียบ 395 00:29:15,336 --> 00:29:17,088 ‪ฉันไม่อยากได้ผู้บริหารหัวแข็ง 396 00:29:17,172 --> 00:29:19,424 ‪นิสัยแย่มาเป็นสิบปีที่ต้องมาแก้ 397 00:29:19,507 --> 00:29:21,176 ‪ฉันต้องการเด็กใหม่ 398 00:29:21,259 --> 00:29:23,762 ‪ที่ฉันปั้นให้เป็นทีมแบบที่ฉันต้องการได้ 399 00:29:24,262 --> 00:29:26,598 ‪คว้าตัวมาตอนยังเด็กนี่ง่ายกว่าเยอะ รู้ไหม 400 00:29:26,681 --> 00:29:30,268 ‪- แบบฉันเหรอคะ ‪- ใช่เลย เธอคือคนเหล็กตัวน้อยของฉัน 401 00:29:30,351 --> 00:29:34,272 ‪ฉันต้องการคนแบบเธออีก แต่ไม่เยอะไป ‪ที่จริงเราควบตำแหน่งได้นะ 402 00:29:35,148 --> 00:29:37,859 ‪เราน่าจะเขียนผังองค์กร จดนี่ลงไปที 403 00:29:40,028 --> 00:29:41,070 ‪โอเค 404 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 ‪ฉันรู้ ไม่ใช่หน้าที่ของตำแหน่งเธอ 405 00:29:43,198 --> 00:29:46,993 ‪แต่ฉันอยากได้คนช่วยจัดการ ‪จนกว่าเราจะพร้อมเดินหน้าต่อ 406 00:29:47,076 --> 00:29:50,038 ‪จากนั้นเดี๋ยวเราก็กลับไปชิคาโก ‪และเธอก็จะได้เลื่อนตำแหน่ง 407 00:29:51,706 --> 00:29:55,126 ‪ค่ะ ขอไปหยิบปากกากับกระดาษ ‪ที่โต๊ะก่อนนะคะ 408 00:29:55,210 --> 00:29:56,836 ‪โอเค อย่าไปนานนักนะ 409 00:29:56,920 --> 00:30:00,006 ‪ช่วยเอาชามาให้ฉันสักแก้วด้วยนะ 410 00:30:02,175 --> 00:30:03,176 ‪ค่ะ 411 00:30:06,513 --> 00:30:08,765 ‪(ซิลวี่ - ว่างกินมื้อเที่ยงไหม) 412 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 ‪เอมิลี่ คุณมาด้วย 413 00:30:24,572 --> 00:30:25,615 ‪ฉันมา 414 00:30:25,698 --> 00:30:28,409 ‪แล้วนี่ฉันมาทำอะไรคะ ‪ปาร์ตี้คนตกงานเหรอ 415 00:30:28,993 --> 00:30:30,036 ‪ใครตกงานยะ 416 00:30:30,119 --> 00:30:31,913 ‪ไม่มีใครตกงานทั้งนั้น นั่งลง 417 00:30:34,082 --> 00:30:37,710 ‪โอเค สามีฉันซื้อหุ้นของฉันที่คลับของเขา 418 00:30:37,794 --> 00:30:40,421 ‪ฉันเอาเงินนั้นมาตั้งบริษัทใหม่ 419 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 ‪ฉันไม่เข้าใจ 420 00:30:44,259 --> 00:30:47,637 ‪คุณไม่ต้องการลูกค้ากับออฟฟิศเหรอคะ 421 00:30:47,720 --> 00:30:48,721 ‪แล้วก็ลูกค้าน่ะ 422 00:30:48,805 --> 00:30:50,932 ‪เทให้นางสักแก้ว ก่อนนางจะสติแตก 423 00:30:51,015 --> 00:30:53,518 ‪เรายังหาออฟฟิศกันอยู่ แต่ลูกค้าน่ะ 424 00:30:53,601 --> 00:30:57,313 ‪เราคุยกับลูกค้าหลายราย ‪พวกเขาตกลงจะมาอยู่กับเราเมื่อเราเปิดตัว 425 00:30:57,397 --> 00:30:58,815 ‪มีปิแอร์ คาดูลต์ 426 00:30:58,898 --> 00:31:02,527 ‪และเกรกอรี่ เอลเลียต ดูพรี ‪ซึ่งยอมมาแบบมีเงื่อนไข 427 00:31:02,610 --> 00:31:04,112 ‪เงื่อนไขอะไรคะ 428 00:31:04,195 --> 00:31:06,573 ‪- ขอผมบอกเธอได้ไหม ‪- เอาเลย ลูค 429 00:31:07,156 --> 00:31:09,534 ‪เขาต้องการเธอ เราต้องการเธอ 430 00:31:11,327 --> 00:31:13,329 ‪คุณน่าจะบอกเรื่องนี้ก่อนนะ 431 00:31:13,413 --> 00:31:16,666 ‪เรารู้ว่าถ้าบอกไป ‪เธอจะพยายามทำทุกทางเพื่อแก้ไขมัน 432 00:31:16,749 --> 00:31:18,918 ‪พอนึกถึงปาฏิหาริย์ที่เธอทำได้เมื่อวานนี้ 433 00:31:19,002 --> 00:31:20,003 ‪เธออาจทำสำเร็จด้วย 434 00:31:20,086 --> 00:31:22,505 ‪เธอเก่งมากจริงๆ เรื่องงานของเธอ 435 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 ‪ไม่ใช่ เธอเก่งที่สุด 436 00:31:24,883 --> 00:31:26,175 ‪นางพอใช้ได้ อย่าเยอะ 437 00:31:26,259 --> 00:31:29,888 ‪งั้นเธอก็ต้องอยู่ปารีสนานกว่าที่คิดไว้ 438 00:31:31,180 --> 00:31:35,018 ‪ฉันรู้ว่าเธอมีชีวิตของเธอที่ชิคาโก ‪แต่เราเสนอชีวิตอีกแบบให้เธอที่นี่ 439 00:31:36,728 --> 00:31:38,771 ‪เพราะงั้นค่อยๆ คิด คิดให้ดี 440 00:31:40,481 --> 00:31:42,525 ‪ไม่อยากเชื่อว่าคุณอยากให้ฉันไปร่วมทีม 441 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 ‪คือฉันน่ะ… 442 00:31:45,278 --> 00:31:47,030 ‪ฉันไม่คิดว่าคุณชอบฉันด้วยซ้ำ 443 00:31:47,113 --> 00:31:50,992 ‪ก็อย่างที่ฉันบอกไง เอมิลี่ ‪ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว นี่คือธุรกิจ 444 00:31:58,124 --> 00:32:01,127 ‪- เธอจะทำยังไง เอ็ม ‪- ฉันรู้ว่าฉันควรทำอะไร 445 00:32:01,210 --> 00:32:04,631 ‪ทำต่อไป เป็นลูกทีมที่ดี ‪ลุยงานหนักให้เมเดลีน 446 00:32:04,714 --> 00:32:06,382 ‪แล้วกลับไปชิคาโกพร้อมเลื่อนตำแหน่ง 447 00:32:06,466 --> 00:32:09,260 ‪ซึ่งเป็นเรื่องที่ฉันตั้งเป้าไว้ ‪ตลอดชีวิตทำงาน 448 00:32:10,303 --> 00:32:13,848 ‪- ก็ดูตัดสินใจไม่ยากนะ ‪- งั้นทำไมฉันไม่ตัดสินใจซะทีล่ะ 449 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 ‪ฉันเคยเป็นคนตัดสินใจเด็ดขาด 450 00:32:15,725 --> 00:32:17,936 ‪ฉันเคยอยากได้สิ่งที่ฉันควรอยากได้ 451 00:32:18,019 --> 00:32:19,646 ‪แต่ตั้งแต่ฉันย้ายมาปารีส 452 00:32:19,729 --> 00:32:23,483 ‪ชีวิตฉันยุ่งเหยิง ดราม่า ซับซ้อน 453 00:32:24,692 --> 00:32:27,528 ‪แต่มันก็เหลือเชื่อและสวยงามด้วย 454 00:32:29,155 --> 00:32:31,199 ‪ฉันรู้ว่าควรจะอยากกลับไป แต่… 455 00:32:31,282 --> 00:32:33,326 ‪แต่เธอมีชีวิตที่นี่ 456 00:32:33,409 --> 00:32:34,911 ‪มันเละตุ้มเป๊ะเลย 457 00:32:35,912 --> 00:32:38,873 ‪ฉันไม่เคยเป็นคนแบบนี้เลย 458 00:32:38,957 --> 00:32:42,710 ‪ที่ชิคาโก ฉันมีเส้นทางอาชีพ มีแผนชีวิต 459 00:32:42,794 --> 00:32:45,505 ‪แล้วฉันก็ไม่ได้ไปตกหลุมรักแฟนเพื่อนด้วย 460 00:32:47,298 --> 00:32:49,509 ‪- เธอพูดว่ารักเหรอ ‪- ฉันไม่ได้ตั้งใจ 461 00:32:50,426 --> 00:32:51,678 ‪แต่เธอพูดนี่ 462 00:32:52,762 --> 00:32:54,847 ‪เพื่อนสาว เธอยังรักเกเบรียลอยู่เหรอ 463 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 ‪เขาแตะไม่ได้ เข้าใจไหม ฉันสัญญาแล้ว 464 00:32:57,225 --> 00:33:00,103 ‪ไม่ได้ เธอห้ามตัดสินใจเรื่องใหญ่ในชีวิต 465 00:33:00,186 --> 00:33:02,814 ‪จากการสัญญาเกี่ยวก้อยแบบโดนบังคับ 466 00:33:02,897 --> 00:33:04,232 ‪แล้วอัลฟี่ล่ะ 467 00:33:04,941 --> 00:33:09,070 ‪ฉันรู้ว่ารักทางไกลมันลำบาก ‪แต่กับเขามันสบายใจน่ะ 468 00:33:11,280 --> 00:33:13,449 ‪นี่ฉันจะคิดถึงคนอื่นทำไม 469 00:33:14,283 --> 00:33:16,077 ‪เพราะมีคนห้ามไม่ให้เธอคิดน่ะสิ 470 00:33:17,537 --> 00:33:20,540 ‪ถ้าเธอไม่บอกความจริงกับเขาว่า ‪เธอรู้สึกยังไง 471 00:33:20,623 --> 00:33:22,375 ‪เธอจะสงสัยไปตลอดนั่นละ 472 00:33:22,959 --> 00:33:25,044 ‪- มันไม่แฟร์กับทุกคนนะ ‪- ฉันไม่ควรทำ 473 00:33:25,128 --> 00:33:26,546 ‪เลิกพูดว่า "ไม่ควร" ซะที 474 00:33:26,629 --> 00:33:29,340 ‪เธอต้องตัดสินใจว่าต้องการอะไร 475 00:33:29,424 --> 00:33:31,926 ‪ไม่ใช่ทำในสิ่งที่ทำให้คนอื่นมีความสุข 476 00:33:33,011 --> 00:33:35,722 ‪นี่ไม่ใช่แค่ปีหนึ่งในต่างประเทศแล้วนะ 477 00:33:36,597 --> 00:33:38,141 ‪นี่มันชีวิตเธอ 478 00:33:51,154 --> 00:33:52,155 ‪เอมิลี่ ไง 479 00:33:54,323 --> 00:33:55,199 ‪เป็นอะไรไป 480 00:33:55,283 --> 00:33:58,077 ‪ฉันว่าฉันคงอยู่ปารีสนานกว่าปีนึง 481 00:34:00,038 --> 00:34:01,289 ‪- นานแค่ไหน ‪- ไม่รู้สิ 482 00:34:01,372 --> 00:34:04,292 ‪อยู่ต่อแบบไม่มีกำหนดละมั้ง ‪ตอนฉันมาที่นี่ 483 00:34:04,375 --> 00:34:07,503 ‪ปารีสเป็นทางอ้อมที่สนุกสนาน ‪ที่ฉันคิดว่าคงเป็นความทรงจำที่ดี 484 00:34:07,587 --> 00:34:09,589 ‪แต่ตอนนี้ทางอ้อมนี้คือที่ที่ฉันควรอยู่ 485 00:34:09,672 --> 00:34:11,549 ‪เพราะตอนนี้ชีวิตฉันอยู่ที่นี่ 486 00:34:11,632 --> 00:34:14,510 ‪เพื่อนฉัน อาชีพฉัน แล้วก็… คุณ 487 00:34:14,594 --> 00:34:15,720 ‪เอมิลี่ ผมน่าจะบอกคุณ… 488 00:34:15,803 --> 00:34:18,556 ‪ฉันก็น่าจะบอกคุณเรื่องนี้ ‪ก่อนจะหมดความกล้า 489 00:34:18,639 --> 00:34:22,727 ‪ฉันอยากบอกคุณว่า ‪เหตุผลที่ฉันบอกว่าคบกับคุณไม่ได้ 490 00:34:22,810 --> 00:34:23,936 ‪ไม่ใช่เพราะอัลฟี่ 491 00:34:24,520 --> 00:34:25,354 ‪เกเบรียล ฉัน… 492 00:34:25,438 --> 00:34:28,274 ‪ฉันหาที่ว่างได้แล้ว ‪แต่ฉันว่าเราต้องใช้ตู้ลิ้นชักอีกตู้ 493 00:34:32,195 --> 00:34:34,489 ‪เอมิลี่ หวัดดี 494 00:34:40,620 --> 00:34:42,455 ‪ไม่ยักรู้ว่าเธอมา 495 00:34:44,082 --> 00:34:45,416 ‪เขาบอกเธอหรือยัง 496 00:34:46,250 --> 00:34:48,044 ‪เกเบรียลขอให้ฉันย้ายมาอยู่ด้วย 497 00:34:52,632 --> 00:34:53,508 ‪ว้าว 498 00:34:55,093 --> 00:34:56,552 ‪สองคนกลับมาคืนดีกันแล้ว 499 00:34:57,261 --> 00:35:00,973 ‪ใช่ เราอยากบอกเธอ ‪แต่มันเพิ่งเกิดขึ้น ก็เลย… 500 00:35:03,309 --> 00:35:05,978 ‪ดีจังเลย 501 00:35:07,396 --> 00:35:08,564 ‪เพื่อนบ้านเนอะ 502 00:35:09,816 --> 00:35:11,818 ‪งั้นนี่แค่มาบอกว่า "ไว้เจอกัน" นะ 503 00:35:58,447 --> 00:35:59,657 ‪หวัดดีค่ะ ซิลวี่ ฉันเอง 504 00:36:02,743 --> 00:36:03,995 ‪ฉันตัดสินใจแล้ว 505 00:36:54,921 --> 00:36:59,926 ‪คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน