1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,184 {\an8}Innan jag gick till kontoret tittade jag på 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,353 {\an8}infon om Savoirs ekonomi som du snodde. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,606 Gilbert-gruppen äger Savoir. Jag snodde inget. 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,651 Var inte blygsam, min lilla Moschino-klädda agent. 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,280 Inte helt överraskande är det en revisors mardröm. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,783 De verkar ha sina egna regler. 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,118 Och eget sätt att räkna. 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,538 De kulturella skillnaderna är väl inte kvantifierbara? 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,874 Savoir har en imponerande kundbas 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,876 och ett rykte som är guld värt. 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,046 Men inget guld man kan smälta ner till pengar, tyvärr. 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,258 Jag hade ett Zoom-möte med kontoret i morse. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 De måste kanske byta personal. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,180 Vad? Nej. Det tror jag inte behövs. 16 00:00:55,263 --> 00:00:58,308 Det räcker väl med att förklara företagspolicyn? 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,227 - Jag förbereder en presentation. - Det är försent. 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,189 Om de inte slutar favorisera kunder 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,191 kommer Chicago att kräva nåns huvud. 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,320 {\an8}Vilka söta skor. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,742 Laboratoire-lanseringen var en succé. 22 00:01:15,825 --> 00:01:17,744 Företaget överväger redan 23 00:01:17,827 --> 00:01:19,954 att öppna ett annat labb i söder. 24 00:01:20,038 --> 00:01:24,459 {\an8}Toppen. Hur snabbt kan vi få igång ett nytt Lavaux-labb? 25 00:01:25,418 --> 00:01:29,380 Vi borde lansera det i samband med Cannes-festivalen. 26 00:01:29,464 --> 00:01:32,258 Det uttalas "Cannes". 27 00:01:33,176 --> 00:01:35,303 Du säger "potatisar", jag säger "potäter". 28 00:01:36,054 --> 00:01:38,932 Jag säger inget av dem. 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,601 {\an8}Det tar tid att förbereda ett lyxevent. 30 00:01:41,684 --> 00:01:43,269 {\an8}Det är inget korvstånd. 31 00:01:45,605 --> 00:01:47,899 Ska vi bordlägga det? 32 00:01:47,982 --> 00:01:50,485 Och gå över till lanseringens Twitter-resultat. 33 00:01:50,568 --> 00:01:52,529 Vänta lite. Ni måste se det här. 34 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 {\an8}Grégory Elliot Duprée lanserar en underklädeskollektion 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,617 {\an8}med en visning i Versailles. 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,120 {\an8}Det är en katastrof. 37 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 {\an8}Säg inte åt mig att lyssna! 38 00:02:02,872 --> 00:02:04,666 {\an8}Jag har haft en massa visningar! 39 00:02:04,749 --> 00:02:06,793 {\an8}Hur många har ni producerat? 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,753 {\an8}Det är inte bra nog! 41 00:02:08,837 --> 00:02:11,965 Nitton gånger! 42 00:02:13,466 --> 00:02:15,301 Videon lades upp för en timme sen, 43 00:02:15,385 --> 00:02:17,470 efter att reklambyrån sparkat honom. 44 00:02:17,554 --> 00:02:19,013 - Nej! - Oui. 45 00:02:19,097 --> 00:02:21,599 Visningen är om två dar. Det är kört. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,101 Trist med karma. 47 00:02:23,184 --> 00:02:25,103 Pierre måste få se det här. 48 00:02:25,186 --> 00:02:28,982 Det finns inget bättre än skadeglädje. 49 00:02:31,734 --> 00:02:36,322 {\an8}Hallå! Hallå? Fattar ni inte poängen? 50 00:02:37,073 --> 00:02:40,285 {\an8}En känd designer behöver ett nytt marknadsföringsteam, 51 00:02:40,368 --> 00:02:42,662 {\an8}och ni skrattar bara? 52 00:02:43,663 --> 00:02:46,249 Han och Pierre Cadault är ovänner. 53 00:02:46,332 --> 00:02:49,210 Intressekonflikt. Sånt är livet. 54 00:02:49,294 --> 00:02:53,089 Ursäkta, men LVMH snappar upp varenda Pokémon på Fashion Week, 55 00:02:53,172 --> 00:02:55,133 {\an8}och vi kan inte ha två designers 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 {\an8}för att nån kan bli stött? 57 00:02:57,260 --> 00:03:00,138 {\an8}Har du hört talas om kundrelationer? 58 00:03:00,722 --> 00:03:04,517 {\an8}Vi skulle förolämpa en av våra viktigaste kunder. 59 00:03:04,601 --> 00:03:06,769 {\an8}Så sköter vi inte vårt företag. 60 00:03:06,853 --> 00:03:09,188 {\an8}Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,272 --> 00:03:12,567 {\an8}men ni är en filial till ett amerikanskt företag 62 00:03:12,650 --> 00:03:16,362 som vill göra affärer med två stora designers. 63 00:03:17,155 --> 00:03:19,282 Så sköter vi vårt företag. 64 00:03:28,958 --> 00:03:31,586 {\an8}Ja. Du har rätt, Madeline. Det medger jag. 65 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 {\an8}Emily, kan du kontakta Grégory för ett möte? 66 00:03:37,717 --> 00:03:40,094 {\an8}- Du var väl på hans yacht? - Ja. 67 00:03:40,803 --> 00:03:42,555 {\an8}Men hur hanterar vi Pierre? 68 00:03:42,639 --> 00:03:45,058 {\an8}Vi kanske kan be Grégory att bjuda honom? 69 00:03:46,643 --> 00:03:49,896 {\an8}Kan nån låta honom andas i en papperspåse? 70 00:03:49,979 --> 00:03:51,814 De kan försonas på visningen. 71 00:03:52,398 --> 00:03:54,525 Om vi lyckas få Grégory till kund. 72 00:03:55,610 --> 00:04:00,740 Tack, Sylvie. Merci, för att du förstår mitt perspektiv. 73 00:04:01,324 --> 00:04:03,660 Fransmän älskar ju att säga nej. 74 00:04:04,285 --> 00:04:07,288 Vi är inte såna. Det beror på hur man frågar. 75 00:04:18,049 --> 00:04:19,175 Älskling, det är jag. 76 00:04:20,385 --> 00:04:22,929 Jag måste träffa dig. 77 00:04:24,973 --> 00:04:26,641 Kan du komma till Paris? 78 00:04:37,151 --> 00:04:38,736 Fortsätt spela. 79 00:04:38,820 --> 00:04:41,656 Vilken fin låt. Étienne skickade den till mig. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,992 Du skulle egentligen inte höra den. 81 00:04:46,160 --> 00:04:50,081 Jag är ledsen… för allt. 82 00:04:50,873 --> 00:04:52,709 Jag kom hit för att slippa det. 83 00:04:52,792 --> 00:04:54,627 - Jag har inte med det att göra. - Jo. 84 00:04:54,711 --> 00:04:58,172 Det är lugnt. Du är begåvad, det går bra för bandet. 85 00:04:59,424 --> 00:05:00,633 Du och jag, då? 86 00:05:01,301 --> 00:05:03,636 Vi håller oss till det som funkar. 87 00:05:03,720 --> 00:05:06,764 Mindy! Tack för att du är tillbaka. 88 00:05:06,848 --> 00:05:08,725 Vi har tjänat dåligt utan dig. 89 00:05:08,808 --> 00:05:10,310 Har ni försonats? 90 00:05:14,147 --> 00:05:16,274 Har han berättat om spelningen? 91 00:05:16,357 --> 00:05:19,569 En cool klubb i Belleville vill anlita oss. 92 00:05:19,652 --> 00:05:22,238 - Hur gick det till? - Vem bryr sig? 93 00:05:23,197 --> 00:05:25,408 Det är en kinesisk klubb, 94 00:05:25,491 --> 00:05:29,120 och ägarens dotter älskar Chinese Popstar. 95 00:05:29,203 --> 00:05:31,456 Jag lovade henne ett foto. 96 00:05:31,539 --> 00:05:35,084 Toppen. Så alla vet att jag skämde ut mig på tv. 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,587 - Vi behöver inte spela. - Nej. 98 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 Det är ändå en spelning. Vi behöver pengarna. 99 00:05:43,593 --> 00:05:47,638 På tal om det, jag behöver den till metron. 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,225 Ska vi börja spela? 101 00:05:59,484 --> 00:06:01,903 Emily Cooper. Från Savoir. 102 00:06:02,570 --> 00:06:05,531 Jag känner Grégory. Jag var på hans båt i St Tropez. 103 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 Hallå? 104 00:06:10,578 --> 00:06:11,746 - Går det bra? - Nej. 105 00:06:11,829 --> 00:06:14,373 Jag ringde ateljén och marknadsföringschefen. 106 00:06:14,457 --> 00:06:17,794 Jag kontaktade en av gaykillarna från St Tropez. 107 00:06:17,877 --> 00:06:21,005 Vem av dem? Den lille med de små magmusklerna? 108 00:06:21,089 --> 00:06:24,592 Han har inte heller svarat, så det får du nog aldrig veta. 109 00:06:25,176 --> 00:06:27,970 Jag vet var vi kan få tag på Grégory. 110 00:06:29,055 --> 00:06:30,431 Du kommer inte in utan mig. 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 Var då? 112 00:06:41,359 --> 00:06:43,528 Här regnar det män. 113 00:06:43,611 --> 00:06:46,489 Bete dig inte som på en möhippa. 114 00:06:46,572 --> 00:06:49,784 Visst. Ursäkta. Tror du att Grégory är här? 115 00:06:49,867 --> 00:06:53,204 Han är där, som vanligt. 116 00:06:57,125 --> 00:06:58,918 - Hur visste… - Bry dig inte om det. 117 00:06:59,585 --> 00:07:01,879 - Bonne chance. - Vart ska du? 118 00:07:02,755 --> 00:07:05,883 Sköt ditt, så sköter jag mitt. 119 00:07:12,140 --> 00:07:13,349 Jag behöver inte er. 120 00:07:13,432 --> 00:07:16,936 Visningen hålls på Versailles. Det blir en stor grej. 121 00:07:17,019 --> 00:07:19,355 Just nu talar ingen om din kollektion. 122 00:07:19,439 --> 00:07:22,316 Folk tittar bara på ditt sammanbrott på TikTok. 123 00:07:22,942 --> 00:07:24,986 Det vore okej om du var en tv-skådis, 124 00:07:25,069 --> 00:07:27,280 men du är en seriös designer. 125 00:07:27,363 --> 00:07:28,698 Och det kan ni lösa? 126 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 Jag ser ingen annan här 127 00:07:30,074 --> 00:07:32,827 som vill hjälpa dig att rädda visningen. 128 00:07:33,661 --> 00:07:34,954 Vad föreslår du? 129 00:07:35,037 --> 00:07:37,123 Ge dem nåt nytt att skriva om. 130 00:07:37,206 --> 00:07:40,168 Till att börja med borde du hitta ett tema. 131 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 Om du ska bjuda på så mycket hud 132 00:07:44,005 --> 00:07:47,216 hemma hos Marie Antoinette, kalla den: "Låt dem äta bakelser". 133 00:07:50,219 --> 00:07:52,680 Okej. Jag anlitar dig. 134 00:07:54,348 --> 00:07:55,391 Ge din musa dricks. 135 00:08:10,114 --> 00:08:12,033 - Du är uppe tidigt. - Ja. 136 00:08:12,533 --> 00:08:13,534 Kom och lägg dig. 137 00:08:16,621 --> 00:08:19,582 Det vill jag, men jag har en lång dag idag. 138 00:08:21,417 --> 00:08:23,836 - Du är så upptagen. - Ja. 139 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 - Okej, vi äter frukost ihop. - Ska du laga frukost? 140 00:08:35,348 --> 00:08:38,184 Jag köper croissanter medan du gör dig i ordning. 141 00:08:38,267 --> 00:08:40,394 Hoppa in i duschen innan jag ändrar mig. 142 00:08:46,526 --> 00:08:47,443 Sylvie? 143 00:08:56,744 --> 00:08:57,745 Är Sylvie hemma? 144 00:08:58,955 --> 00:09:01,123 - Vem är du? - Hennes man. 145 00:09:02,750 --> 00:09:04,293 Vem är du? 146 00:09:04,794 --> 00:09:09,048 - Ursäkta, sa du "man"? - Ja. 147 00:09:09,131 --> 00:09:12,009 - Du menar väl ex-man? - Nej. 148 00:09:12,677 --> 00:09:13,594 Laurent. 149 00:09:14,178 --> 00:09:16,180 Du kommer fyra timmar för tidigt. 150 00:09:16,264 --> 00:09:19,475 Jag tog första flyget från Marseille, lagom till frukost. 151 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 Men du verkat redan ha fått din. 152 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 Vad är det här? Är du gift? 153 00:09:26,440 --> 00:09:29,277 Nej. Eller, ja, men bara rent formellt. 154 00:09:30,361 --> 00:09:33,447 Vi separerade för många år sen. Han är här på affärsresa. 155 00:09:33,531 --> 00:09:34,907 Vad för slags affärer? 156 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 Inte de jag har med dig. 157 00:09:43,249 --> 00:09:45,751 Fult. Billigt. 158 00:09:46,711 --> 00:09:48,296 Paisley? Vart kom den ifrån? 159 00:09:49,630 --> 00:09:52,341 Jag borde ringa och avboka. 160 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 Säg inte så. 161 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 Du ska sjunga på en klubb i Paris. Din dröm. 162 00:09:56,762 --> 00:09:58,347 Det är en restaurang-klubb. 163 00:09:58,431 --> 00:09:59,640 Så ingen press. 164 00:09:59,724 --> 00:10:02,727 Men fullt med folk som vill se hur jag gör bort mig. 165 00:10:02,810 --> 00:10:05,605 Därför kallade jag på förstärkning. 166 00:10:06,188 --> 00:10:08,190 Gabriel och Alfie kommer. 167 00:10:08,274 --> 00:10:10,067 Camille jobbar, men hon hälsar. 168 00:10:10,151 --> 00:10:14,530 Hon kan se hur jag gör bort mig när videon blir viral. 169 00:10:15,823 --> 00:10:17,825 Det kommer att gå jättebra. 170 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 Benoît kunde knappt se på mig igår. 171 00:10:23,873 --> 00:10:26,959 Han vill inte ens spela vår låt. 172 00:10:27,543 --> 00:10:30,588 Om han inte brytt sig om dig hade han inte skrivit den. 173 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 Sånt försvinner inte bara. 174 00:10:35,801 --> 00:10:36,844 Han kommer över det. 175 00:10:37,470 --> 00:10:38,512 Du har rätt. 176 00:10:39,805 --> 00:10:42,224 Hur kan du vara så positiv hela tiden? 177 00:10:43,726 --> 00:10:44,727 Tack. 178 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 Grégory har skrivit under ett enmånadskontrakt för visningen. 179 00:10:51,776 --> 00:10:54,695 - Han går med på att bjuda Pierre. - Très bien. 180 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 Om visningen går bra 181 00:10:56,822 --> 00:10:59,909 kan han skriva under med Savoir och stå för kostnaderna. 182 00:10:59,992 --> 00:11:01,160 Bra samarbete, va? 183 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 Toppen. Alla är ombord. 184 00:11:04,622 --> 00:11:08,250 Varför pratar amerikaner om arbetsplatsen som om det var en båt? 185 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Klockan är nästan 11.30. 186 00:11:11,212 --> 00:11:15,675 Medan du brunchade har Emily skaffat en ny kund. 187 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 Vad bra. Jag var med Pierre Cadault, kundrelationer, som du bad om. 188 00:11:20,012 --> 00:11:21,597 - Gick du utan mig? - Ja. 189 00:11:21,680 --> 00:11:23,432 Åh, tack. Vad sa han? 190 00:11:23,516 --> 00:11:26,268 Han är beredd att försonas. Han kommer. 191 00:11:26,852 --> 00:11:28,020 Fantastique! 192 00:11:28,104 --> 00:11:31,107 Ser ni vad bra det går när vi alla samarbetar? 193 00:11:31,190 --> 00:11:33,943 Jag säger till publicisten att Pierre tackat ja. 194 00:11:34,985 --> 00:11:36,570 Vilken stor grej. 195 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 Ja. Bra jobbat, Emily. 196 00:11:38,447 --> 00:11:40,783 Madeline ropar apport och du hämtar. 197 00:11:40,866 --> 00:11:42,034 Imponerande. 198 00:11:44,870 --> 00:11:47,498 Det är klart för Grégorys godkännande. 199 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 Perfekt. Tack, Luc. 200 00:11:50,626 --> 00:11:51,877 Jag blir hungrig. 201 00:11:51,961 --> 00:11:54,255 Synd att det inte serveras tårtor på riktigt. 202 00:11:54,338 --> 00:11:56,382 Då skulle det bli ett riktigt kalas. 203 00:11:56,465 --> 00:11:58,884 Det är faktiskt ingen dum idé. 204 00:11:58,968 --> 00:12:01,595 Men jag vill nog för mycket. 205 00:12:01,679 --> 00:12:04,265 Hur skulle vi hinna få så många tårtor? 206 00:12:23,367 --> 00:12:26,620 Vill du ha 80 tårtor i Versailles tills i morgon? 207 00:12:27,413 --> 00:12:29,874 Små tårtor bara. Pyttesmå. 208 00:12:30,374 --> 00:12:32,376 Det är galet att begära det, jag vet. 209 00:12:32,460 --> 00:12:34,879 Men tårtan du bakade till min födelsedag 210 00:12:34,962 --> 00:12:37,173 var den godaste jag nånsin ätit 211 00:12:37,256 --> 00:12:38,883 och jag är rädd 212 00:12:38,966 --> 00:12:42,428 att om visningen inte blir en succé så kommer folk få sparken. 213 00:12:43,679 --> 00:12:45,764 Okej. Jag ringer min bagare. 214 00:12:45,848 --> 00:12:48,017 Vi kommer att få baka hela natten. 215 00:12:48,100 --> 00:12:50,436 Åh, du är bäst. 216 00:12:50,519 --> 00:12:52,980 Självklart. Du har hjälpt mig mycket. 217 00:12:53,063 --> 00:12:54,148 Vi är ett bra team. 218 00:12:55,107 --> 00:12:56,108 Ja. 219 00:12:58,652 --> 00:12:59,487 Hej, allihopa. 220 00:13:00,988 --> 00:13:01,822 Hej. 221 00:13:01,906 --> 00:13:04,617 - Finns det plats för mig? - Ja, sätt dig här. 222 00:13:04,700 --> 00:13:07,495 Jag måste ringa koordinatorn på Versailles 223 00:13:07,578 --> 00:13:09,705 om en tårtleverans. Strax tillbaka. 224 00:13:09,788 --> 00:13:10,873 Min räddare i nöden. 225 00:13:13,375 --> 00:13:14,418 Vad var det om? 226 00:13:15,002 --> 00:13:17,421 Jag hjälper Emily med ett event imorgon. 227 00:13:17,505 --> 00:13:20,508 Det är säkert inget, men jag vill ändå fråga. 228 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 Är det nåt jag bör veta om dig och Emily? 229 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 Vad? 230 00:13:27,264 --> 00:13:30,226 Hennes kollega sa att det varit nåt mellan er. 231 00:13:30,309 --> 00:13:33,103 När jag frågade om det svarade han undvikande. 232 00:13:34,146 --> 00:13:36,649 Jag vill inte komma i kläm. 233 00:13:37,775 --> 00:13:39,568 - Har du frågat Emily? - Jag frågar dig. 234 00:13:42,112 --> 00:13:43,948 Svara ärligt. 235 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 Emily är en toppentjej. 236 00:13:49,912 --> 00:13:52,706 Det kunde ha blivit nåt mellan oss, men… 237 00:13:53,916 --> 00:13:57,002 Jag hade flickvän och var inte uppriktig mot henne. 238 00:13:58,254 --> 00:14:00,422 - Om du varit det? - Det spelar ingen roll. 239 00:14:01,215 --> 00:14:02,508 Det är över. Vi är vänner. 240 00:14:03,759 --> 00:14:04,802 Som vän är jag glad 241 00:14:06,887 --> 00:14:08,514 att hon är med en bra kille. 242 00:14:11,725 --> 00:14:14,144 Hej. Har jag missat nåt? 243 00:14:14,228 --> 00:14:17,231 Inget, älskling. Inget alls. 244 00:14:27,449 --> 00:14:28,701 Bonsoir, Belleville. 245 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 Lyssnar nån? 246 00:14:32,872 --> 00:14:35,124 Då märker de inte om du tappar rösten. 247 00:16:57,558 --> 00:16:58,851 - Vad bra. - Ja. 248 00:17:27,421 --> 00:17:28,589 Okej. 249 00:17:50,027 --> 00:17:51,070 Vilken bra låt. 250 00:17:55,866 --> 00:17:56,950 Snyggt! 251 00:18:13,008 --> 00:18:14,426 Et voilà. 252 00:18:15,594 --> 00:18:18,430 Enligt banken görs överföringen imorgon bitti. 253 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 För ditt nya liv. 254 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 Och för Laurent G. 255 00:18:26,188 --> 00:18:28,148 Nu är restaurangen din. 256 00:18:29,691 --> 00:18:31,985 Vi startade den. Du är en del av den. 257 00:18:32,069 --> 00:18:33,654 I tankarna. 258 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Men nu äger du den. 259 00:18:36,198 --> 00:18:37,533 Som det sig bör. 260 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 Tack för att du kom så snabbt för att ordna det. 261 00:18:41,829 --> 00:18:42,996 Självklart. 262 00:18:45,249 --> 00:18:46,667 Jag är stolt över dig. 263 00:18:48,418 --> 00:18:51,380 Och jag är alltid glad att få komma till Paris. 264 00:18:51,880 --> 00:18:53,757 Du hatar stan. 265 00:18:53,841 --> 00:18:55,050 Inte allt. 266 00:18:56,677 --> 00:18:59,513 Jag funderar på att stanna i några dar. 267 00:19:01,390 --> 00:19:03,016 Vi kanske kan gå och dansa. 268 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 Jag gillar att dansa med dig. 269 00:19:06,311 --> 00:19:09,064 Du har nog gott om danspartners i St Tropez. 270 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 Snart ber du mig om skilsmässa. 271 00:19:12,359 --> 00:19:15,863 Det räcker med administrativa grejer för den här gången. 272 00:19:16,780 --> 00:19:18,282 Precis. 273 00:19:23,787 --> 00:19:24,788 För dig. 274 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 För oss. 275 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 Som alltid ställer upp för varandra, i alla lägen. 276 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 För oss. 277 00:19:59,031 --> 00:20:01,700 Bonjour, bienvenue. 278 00:20:01,783 --> 00:20:03,285 Tack för att ni kommit. 279 00:20:03,368 --> 00:20:08,165 På visningen kommer ni att få se underkläder som folk tycker man ska dölja. 280 00:20:08,248 --> 00:20:12,294 Vi känner att vi måste framhäva våra kroppar, 281 00:20:12,377 --> 00:20:14,213 men vi får inte prata om det. 282 00:20:15,214 --> 00:20:19,635 Men den här kollektionen ska synas. 283 00:20:20,219 --> 00:20:24,097 Den här kollektionen ska göra väsen av sig! 284 00:20:31,647 --> 00:20:33,148 Jag vill välkomna 285 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 en god vän och mentor 286 00:20:37,694 --> 00:20:40,405 som lärt mig allt jag sen tvingats försöka glömma 287 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 för att skapa kollektionen. 288 00:20:42,699 --> 00:20:44,660 Han är här med oss. 289 00:20:44,743 --> 00:20:46,078 Pierre Cadault. 290 00:20:49,164 --> 00:20:50,791 Pierre? Var är du? 291 00:21:13,647 --> 00:21:16,024 Vad fan pågår? Det står inte på programmet. 292 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 Din praktfulla bitch. 293 00:21:31,873 --> 00:21:33,166 Länge leve Kungen! 294 00:21:37,713 --> 00:21:41,925 Nu när det är över, mesdames et messieurs, 295 00:21:42,843 --> 00:21:44,261 Låt dem äta bakelser. 296 00:23:39,459 --> 00:23:40,293 Bravo! 297 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 Det är sista gången du får ta med nån till min visning. 298 00:24:16,997 --> 00:24:19,499 Om det är ditt sätt att tacka, så varsågod. 299 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 För övrigt så var det genialt. 300 00:24:22,586 --> 00:24:24,921 Madeline Wheeler, Gilbert-gruppen. 301 00:24:25,005 --> 00:24:27,048 Vilken show, särskilt mammakläderna. 302 00:24:27,132 --> 00:24:28,383 Jag vill ha allt. 303 00:24:30,260 --> 00:24:32,637 Hur blockerar jag den här pop-up:en? 304 00:24:32,721 --> 00:24:36,433 Grégory måste träffa pressen så att de kan berömma honom ännu mer. 305 00:24:36,516 --> 00:24:38,059 Självklart. D'accord. 306 00:24:41,354 --> 00:24:44,357 Pierre, vilken otrolig entré. 307 00:24:44,441 --> 00:24:45,901 Grattis. 308 00:24:45,984 --> 00:24:48,153 Monsieur Cadault, vilken ära. 309 00:24:48,236 --> 00:24:50,405 Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group. 310 00:24:50,488 --> 00:24:51,531 Det är du säkert. 311 00:24:52,199 --> 00:24:55,327 Jag borde väl gratulera dig. 312 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 Vilket spektakel. 313 00:24:57,037 --> 00:24:58,705 - Tack. - Merci. 314 00:24:59,623 --> 00:25:04,127 Det är pampigare än allt ni gjort och nånsin kommer att göra för mig. 315 00:25:04,211 --> 00:25:05,503 Vad menar du? 316 00:25:05,587 --> 00:25:08,048 - Jag sparkar Savoir. - Vad? 317 00:25:08,131 --> 00:25:12,219 Jag trodde att allt var bra. Du kom ju hit. 318 00:25:12,302 --> 00:25:14,888 Cadault är ett franskt modehus. 319 00:25:14,971 --> 00:25:20,769 Vi behöver fransk fingertoppskänsla för att lyckas. 320 00:25:20,852 --> 00:25:24,981 Och det verkar inte finnas på Savoir längre. 321 00:25:25,065 --> 00:25:26,107 Nej. 322 00:25:26,191 --> 00:25:30,987 Får jag bjuda dig på middag? 323 00:25:32,739 --> 00:25:36,493 Vi kan säkert komma överens. 324 00:25:37,160 --> 00:25:41,498 Du kan prata hur mycket dålig franska du vill, 325 00:25:41,581 --> 00:25:45,418 men vi kommer aldrig att förstå varandra. 326 00:25:54,886 --> 00:25:58,974 Pierre Cadault har sparkat Savoir. Sa du inte att du talat med honom? 327 00:25:59,057 --> 00:26:02,310 Jag övertygade honom att komma på visningen, som du ville. 328 00:26:02,394 --> 00:26:05,272 Är det nån du ska skylla på, så är det dig själv. 329 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 Nu räcker det. 330 00:26:07,565 --> 00:26:10,819 Jag har inget sagt, för Emily sa att du var värd besväret, 331 00:26:10,902 --> 00:26:15,031 men din ständiga olydnad och respektlösa ton, 332 00:26:15,115 --> 00:26:16,491 ja, nu räcker det. 333 00:26:17,075 --> 00:26:19,744 Nu planerar jag in en kontroll av dig i Chicago. 334 00:26:20,662 --> 00:26:22,455 Slösa inte tid på det. 335 00:26:23,248 --> 00:26:24,374 Jag säger upp mig. 336 00:26:25,208 --> 00:26:26,209 Vad? 337 00:26:27,585 --> 00:26:29,170 - Vad? - Toppen. 338 00:26:29,254 --> 00:26:32,132 Merci beaucoup. Du gör mitt jobb mycket enklare. 339 00:26:32,215 --> 00:26:34,301 Byrån kommer att fungera bättre utan dig. 340 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 Byrån följer med mig. 341 00:26:38,179 --> 00:26:39,014 Vad är det här? 342 00:26:39,097 --> 00:26:40,974 - Vi slutar. - Allihop. 343 00:26:41,057 --> 00:26:43,393 Se det som en fransk revolution. 344 00:26:44,227 --> 00:26:45,603 Vänta, Sylvie. 345 00:26:46,521 --> 00:26:49,149 Vad gör ni? Varför sa ni inget till mig? 346 00:26:49,232 --> 00:26:52,068 Ta det inte personligt. Det här är affärer. 347 00:27:04,539 --> 00:27:07,000 Alla övergav mig, utan att säga nåt. 348 00:27:07,667 --> 00:27:08,668 Det är inte klokt. 349 00:27:09,377 --> 00:27:11,338 Måste du anställa ny personal 350 00:27:11,963 --> 00:27:14,174 eller kommer de att stänga Paris-kontoret? 351 00:27:14,257 --> 00:27:17,052 Jag vet inte. Inget är bestämt. 352 00:27:17,135 --> 00:27:18,470 Jag avskyr när det är så. 353 00:27:19,554 --> 00:27:20,388 Jag är ledsen. 354 00:27:20,889 --> 00:27:22,182 Det är inte ditt fel. 355 00:27:22,891 --> 00:27:24,809 Jag är inte ledsen för det… 356 00:27:25,352 --> 00:27:28,313 Det här är så dålig tajming. 357 00:27:28,897 --> 00:27:29,898 Vadå? 358 00:27:31,024 --> 00:27:35,236 Jag ville berätta det häromkvällen, men du var stressad för visningen. 359 00:27:35,320 --> 00:27:37,238 Alfie, vad är det? 360 00:27:37,822 --> 00:27:39,491 Mitt projekt här är klart. 361 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 Jag borde redan ha åkt till London. 362 00:27:42,035 --> 00:27:44,329 Jag har dröjt mig kvar så länge jag kunnat. 363 00:27:44,412 --> 00:27:46,039 Men du trivs ju inte här. 364 00:27:46,122 --> 00:27:47,999 Jag vet. 365 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 Jag stannade för att jag ville… 366 00:27:51,544 --> 00:27:52,921 Jag försökte avgöra… 367 00:27:53,004 --> 00:27:55,757 Fan. Jag stannade för din skull. 368 00:27:57,926 --> 00:27:58,927 Är det sant? 369 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 Jag vill se om vi 370 00:28:04,766 --> 00:28:05,725 har en framtid. 371 00:28:06,810 --> 00:28:08,186 Och jag tror det. 372 00:28:09,687 --> 00:28:11,439 Det är bara en tågresa bort. 373 00:28:12,232 --> 00:28:15,276 Du kan planera all logistik. 374 00:28:15,944 --> 00:28:18,696 Varannan helg, scheman med olika färger. 375 00:28:19,781 --> 00:28:22,909 Det vore kul att planera nåt i mitt liv. 376 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Precis. 377 00:28:24,285 --> 00:28:25,703 Så är det, gumman. 378 00:28:26,538 --> 00:28:27,539 Ge mig en puss. 379 00:28:43,263 --> 00:28:44,639 Em, är det du? 380 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 Hej, Mads. Ja, det är jag. 381 00:28:48,309 --> 00:28:49,936 Kan du komma in på mitt kontor? 382 00:28:55,775 --> 00:28:58,194 Hej. Vad tidigt du är här. 383 00:28:58,278 --> 00:29:02,574 Bara enligt franska mått, och de ska vi göra oss av med. 384 00:29:02,657 --> 00:29:05,034 De gjorde oss en tjänst när de slutade. 385 00:29:05,118 --> 00:29:08,413 Inget avgångsvederlag och vi kan anställa ny personal. 386 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 Yngre, oerfarnare, billigare. 387 00:29:11,082 --> 00:29:13,585 Bör vi inte kompensera deras erfarenhet? 388 00:29:13,668 --> 00:29:15,253 Vi har en stor kundbas. 389 00:29:15,336 --> 00:29:17,088 Jag vill inte ha egensinniga chefer 390 00:29:17,172 --> 00:29:19,424 som måste bli av med tio års dåliga vanor. 391 00:29:19,507 --> 00:29:21,176 Jag behöver lera 392 00:29:21,259 --> 00:29:23,762 som jag kan forma till det jag vill. 393 00:29:24,262 --> 00:29:26,598 Det är enklare när de är unga. 394 00:29:26,681 --> 00:29:30,268 - Som jag? - Precis. Du är min lilla Terminator. 395 00:29:30,351 --> 00:29:34,272 Jag behöver fler som du, men inte för många. Vi hjälps åt. 396 00:29:35,148 --> 00:29:37,859 Vi gör en organisationsplan. Skriv ner det här. 397 00:29:40,028 --> 00:29:41,070 Okej. 398 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 Det är under din löneklass. 399 00:29:43,198 --> 00:29:46,993 Jag behöver bara lite administrativ hjälp innan vi kommer igång. 400 00:29:47,076 --> 00:29:50,038 Sen åker vi hem till Chicago och du blir befordrad. 401 00:29:51,706 --> 00:29:55,126 Okej. Jag ska bara hämta block och penna. 402 00:29:55,210 --> 00:29:56,836 Visst, men skynda dig. 403 00:29:56,920 --> 00:30:00,006 Och kan jag få en kopp te, s'il vous plaît? 404 00:30:02,175 --> 00:30:03,176 Visst. 405 00:30:06,513 --> 00:30:08,765 SYLVIE: LEDIG FÖR LUNCH? 406 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 Emily, du kom! 407 00:30:24,572 --> 00:30:25,615 Ja. 408 00:30:25,698 --> 00:30:28,409 Men till vad? En arbetslöshetsfest? 409 00:30:28,993 --> 00:30:30,036 Vem är arbetslös? 410 00:30:30,119 --> 00:30:31,913 Ingen är arbetslös. Sätt dig. 411 00:30:34,082 --> 00:30:37,710 Min man köpte min andel av klubben. 412 00:30:37,794 --> 00:30:40,421 Med de pengarna ska jag starta en ny firma. 413 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 Jag förstår inte. 414 00:30:44,259 --> 00:30:47,637 Behöver du inte kunder och ett kontor? 415 00:30:47,720 --> 00:30:48,721 Och kunder? 416 00:30:48,805 --> 00:30:50,932 Häll upp vin innan huvudet exploderar. 417 00:30:51,015 --> 00:30:53,518 Vi letar kontor, men vad gäller kunder 418 00:30:53,601 --> 00:30:57,313 så har vi pratat med flera och alla går över till oss. 419 00:30:57,397 --> 00:30:58,815 Vi har Pierre Cadault, 420 00:30:58,898 --> 00:31:02,527 och så Grégory Elliot Duprée som går över på ett villkor. 421 00:31:02,610 --> 00:31:04,112 Vilket då? 422 00:31:04,195 --> 00:31:06,573 - Får jag säga det? - S'il te plaît, Luc. 423 00:31:07,156 --> 00:31:09,534 Han vill ha dig. Vi vill ha dig. 424 00:31:11,327 --> 00:31:13,329 Kunde ni inte ha sagt det tidigare? 425 00:31:13,413 --> 00:31:16,666 I så fall skulle du ha försökt ordna upp allt. 426 00:31:16,749 --> 00:31:18,918 Med tanke på miraklet igår 427 00:31:19,002 --> 00:31:20,003 kunde du ha lyckats. 428 00:31:20,086 --> 00:31:22,505 Du är jättebra på ditt jobb. 429 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 Hon är bäst. 430 00:31:24,883 --> 00:31:26,175 Hon är okej. Lugna dig. 431 00:31:26,259 --> 00:31:29,888 Så du får stanna i Paris längre än du tänkt. 432 00:31:31,180 --> 00:31:35,018 Jag vet att du har ett liv i Chicago, men vi erbjuder dig ett liv här. 433 00:31:36,728 --> 00:31:38,771 Ta god tid på dig. Tänk efter. 434 00:31:40,481 --> 00:31:42,525 Tänk att ni vill ha mig med. 435 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 Alltså… 436 00:31:45,278 --> 00:31:47,030 Jag trodde inte ni gillade mig. 437 00:31:47,113 --> 00:31:50,992 Som sagt, det är inget personligt. Bara affärer. 438 00:31:58,124 --> 00:32:01,127 - Vad ska du göra? - Jag vet vad jag borde göra. 439 00:32:01,210 --> 00:32:04,631 Hålla mig till planen, vara Madelines lydiga soldat 440 00:32:04,714 --> 00:32:06,382 och bli befordrad i Chicago. 441 00:32:06,466 --> 00:32:09,260 Det som jag siktat på i hela mitt vuxna liv. 442 00:32:10,303 --> 00:32:13,848 - Låter som ett lätt beslut. - Så varför kan jag inte bestämma mig? 443 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 Jag brukade veta vad jag ville. 444 00:32:15,725 --> 00:32:17,936 Jag ville det jag borde vilja. 445 00:32:18,019 --> 00:32:19,646 Sedan jag flyttade till Paris 446 00:32:19,729 --> 00:32:23,483 har mitt liv varit kaotiskt, dramatiskt och komplicerat. 447 00:32:24,692 --> 00:32:27,528 Och fantastiskt och vackert också. 448 00:32:29,155 --> 00:32:31,199 Jag borde vilja åka hem, men… 449 00:32:31,282 --> 00:32:33,326 Men du har ett liv här. 450 00:32:33,409 --> 00:32:34,911 Vilken röra. 451 00:32:35,912 --> 00:32:38,873 Jag var inte så här tidigare. 452 00:32:38,957 --> 00:32:42,710 I Chicago hade jag en plan för livet och karriären 453 00:32:42,794 --> 00:32:45,505 och jag blev inte kär i kompisars killar. 454 00:32:47,298 --> 00:32:49,509 - Sa du kär? - Jag menade inte det. 455 00:32:50,426 --> 00:32:51,678 Men du sa det. 456 00:32:52,762 --> 00:32:54,847 Är du fortfarande kär i Gabriel? 457 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 Han är inget alternativ. Jag lovade. 458 00:32:57,225 --> 00:33:00,103 Du kan inte fatta ett viktigt beslut 459 00:33:00,186 --> 00:33:02,814 baserat på en barnslig pakt. 460 00:33:02,897 --> 00:33:04,232 Alfie, då? 461 00:33:04,941 --> 00:33:09,070 Det är svårt med distansförhållanden, men med honom är allt lätt. 462 00:33:11,280 --> 00:33:13,449 Varför tänker jag ens på nån annan? 463 00:33:14,283 --> 00:33:16,077 För att nån sa att du inte fick. 464 00:33:17,537 --> 00:33:20,540 Om du inte berättar för honom vad du känner 465 00:33:20,623 --> 00:33:22,375 så kommer du aldrig att få veta. 466 00:33:22,959 --> 00:33:25,044 - Det är inte rätt. - Jag borde inte. 467 00:33:25,128 --> 00:33:26,546 Säg inte "borde" hela tiden. 468 00:33:26,629 --> 00:33:29,340 Tänk på vad du själv vill. 469 00:33:29,424 --> 00:33:31,926 Försök inte göra alla andra nöjda. 470 00:33:33,011 --> 00:33:35,722 Det är inte bara ett kul år utomlands längre. 471 00:33:36,597 --> 00:33:38,141 Det här är ditt liv. 472 00:33:51,154 --> 00:33:52,155 Emily, hej. 473 00:33:54,323 --> 00:33:55,199 Har det hänt nåt? 474 00:33:55,283 --> 00:33:58,077 Jag tror att jag ska stanna i Paris. 475 00:34:00,038 --> 00:34:01,289 - Hur länge? - Jag vet inte. 476 00:34:01,372 --> 00:34:04,292 För alltid, kanske. När jag kom 477 00:34:04,375 --> 00:34:07,503 var Paris en kul avstickare, en bra berättelse, 478 00:34:07,587 --> 00:34:09,589 men avstickaren har blivit mitt hem. 479 00:34:09,672 --> 00:34:11,549 Mitt liv är här nu. 480 00:34:11,632 --> 00:34:14,510 Mina vänner, min karriär och… du. 481 00:34:14,594 --> 00:34:15,720 Jag vill säga… 482 00:34:15,803 --> 00:34:18,556 Jag vill säga det här innan jag fegar ur. 483 00:34:18,639 --> 00:34:22,727 När jag sa att jag inte kunde vara med dig berodde det inte 484 00:34:22,810 --> 00:34:23,936 på Alfie. 485 00:34:24,520 --> 00:34:25,354 Gabriel, jag… 486 00:34:25,438 --> 00:34:28,274 Jag har gjort plats, men vi behöver en garderob till. 487 00:34:32,195 --> 00:34:34,489 Emily, hej. 488 00:34:40,620 --> 00:34:42,455 Jag visste inte att du var här. 489 00:34:44,082 --> 00:34:45,416 Har han berättat? 490 00:34:46,250 --> 00:34:48,044 Gabriel bad mig flytta in. 491 00:34:52,632 --> 00:34:53,508 Oj! 492 00:34:55,093 --> 00:34:56,552 Så ni är tillsammans. 493 00:34:57,261 --> 00:35:00,973 Ja, vi ville berätta det. Det bara hände. 494 00:35:03,309 --> 00:35:05,978 Vad kul. 495 00:35:07,396 --> 00:35:08,564 Grannar. 496 00:35:09,816 --> 00:35:11,818 Jaha, då ses vi snart. 497 00:35:58,447 --> 00:35:59,657 Hej, Sylvie, det är jag. 498 00:36:02,743 --> 00:36:03,995 Jag har bestämt mig. 499 00:36:54,921 --> 00:36:59,926 Undertexter: Gabriella Ekbom