1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,184
{\an8}Innan jag gick till kontoret
tittade jag på
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,353
{\an8}infon om Savoirs ekonomi som du snodde.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,606
Gilbert-gruppen äger Savoir.
Jag snodde inget.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,651
Var inte blygsam,
min lilla Moschino-klädda agent.
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,280
Inte helt överraskande
är det en revisors mardröm.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,783
De verkar ha sina egna regler.
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,118
Och eget sätt att räkna.
9
00:00:35,201 --> 00:00:38,538
De kulturella skillnaderna
är väl inte kvantifierbara?
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,874
Savoir har en imponerande kundbas
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,876
och ett rykte som är guld värt.
12
00:00:42,959 --> 00:00:47,046
Men inget guld
man kan smälta ner till pengar, tyvärr.
13
00:00:47,797 --> 00:00:50,258
Jag hade ett Zoom-möte
med kontoret i morse.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,385
De måste kanske byta personal.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,180
Vad? Nej. Det tror jag inte behövs.
16
00:00:55,263 --> 00:00:58,308
Det räcker väl med
att förklara företagspolicyn?
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,227
- Jag förbereder en presentation.
- Det är försent.
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,189
Om de inte slutar favorisera kunder
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,191
kommer Chicago att kräva nåns huvud.
20
00:01:09,319 --> 00:01:10,320
{\an8}Vilka söta skor.
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,742
Laboratoire-lanseringen var en succé.
22
00:01:15,825 --> 00:01:17,744
Företaget överväger redan
23
00:01:17,827 --> 00:01:19,954
att öppna ett annat labb i söder.
24
00:01:20,038 --> 00:01:24,459
{\an8}Toppen. Hur snabbt kan vi få igång
ett nytt Lavaux-labb?
25
00:01:25,418 --> 00:01:29,380
Vi borde lansera det
i samband med Cannes-festivalen.
26
00:01:29,464 --> 00:01:32,258
Det uttalas "Cannes".
27
00:01:33,176 --> 00:01:35,303
Du säger "potatisar", jag säger "potäter".
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,932
Jag säger inget av dem.
29
00:01:39,015 --> 00:01:41,601
{\an8}Det tar tid att förbereda ett lyxevent.
30
00:01:41,684 --> 00:01:43,269
{\an8}Det är inget korvstånd.
31
00:01:45,605 --> 00:01:47,899
Ska vi bordlägga det?
32
00:01:47,982 --> 00:01:50,485
Och gå över
till lanseringens Twitter-resultat.
33
00:01:50,568 --> 00:01:52,529
Vänta lite. Ni måste se det här.
34
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
{\an8}Grégory Elliot Duprée lanserar
en underklädeskollektion
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,617
{\an8}med en visning i Versailles.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,120
{\an8}Det är en katastrof.
37
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
{\an8}Säg inte åt mig att lyssna!
38
00:02:02,872 --> 00:02:04,666
{\an8}Jag har haft en massa visningar!
39
00:02:04,749 --> 00:02:06,793
{\an8}Hur många har ni producerat?
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,753
{\an8}Det är inte bra nog!
41
00:02:08,837 --> 00:02:11,965
Nitton gånger!
42
00:02:13,466 --> 00:02:15,301
Videon lades upp för en timme sen,
43
00:02:15,385 --> 00:02:17,470
efter att reklambyrån sparkat honom.
44
00:02:17,554 --> 00:02:19,013
- Nej!
- Oui.
45
00:02:19,097 --> 00:02:21,599
Visningen är om två dar. Det är kört.
46
00:02:21,683 --> 00:02:23,101
Trist med karma.
47
00:02:23,184 --> 00:02:25,103
Pierre måste få se det här.
48
00:02:25,186 --> 00:02:28,982
Det finns inget bättre än skadeglädje.
49
00:02:31,734 --> 00:02:36,322
{\an8}Hallå! Hallå? Fattar ni inte poängen?
50
00:02:37,073 --> 00:02:40,285
{\an8}En känd designer behöver
ett nytt marknadsföringsteam,
51
00:02:40,368 --> 00:02:42,662
{\an8}och ni skrattar bara?
52
00:02:43,663 --> 00:02:46,249
Han och Pierre Cadault är ovänner.
53
00:02:46,332 --> 00:02:49,210
Intressekonflikt. Sånt är livet.
54
00:02:49,294 --> 00:02:53,089
Ursäkta, men LVMH snappar upp
varenda Pokémon på Fashion Week,
55
00:02:53,172 --> 00:02:55,133
{\an8}och vi kan inte ha två designers
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
{\an8}för att nån kan bli stött?
57
00:02:57,260 --> 00:03:00,138
{\an8}Har du hört talas om kundrelationer?
58
00:03:00,722 --> 00:03:04,517
{\an8}Vi skulle förolämpa
en av våra viktigaste kunder.
59
00:03:04,601 --> 00:03:06,769
{\an8}Så sköter vi inte vårt företag.
60
00:03:06,853 --> 00:03:09,188
{\an8}Excusez-moi, Sylvie,
61
00:03:09,272 --> 00:03:12,567
{\an8}men ni är en filial
till ett amerikanskt företag
62
00:03:12,650 --> 00:03:16,362
som vill göra affärer
med två stora designers.
63
00:03:17,155 --> 00:03:19,282
Så sköter vi vårt företag.
64
00:03:28,958 --> 00:03:31,586
{\an8}Ja. Du har rätt, Madeline. Det medger jag.
65
00:03:33,504 --> 00:03:37,634
{\an8}Emily, kan du kontakta Grégory
för ett möte?
66
00:03:37,717 --> 00:03:40,094
{\an8}- Du var väl på hans yacht?
- Ja.
67
00:03:40,803 --> 00:03:42,555
{\an8}Men hur hanterar vi Pierre?
68
00:03:42,639 --> 00:03:45,058
{\an8}Vi kanske kan be Grégory att bjuda honom?
69
00:03:46,643 --> 00:03:49,896
{\an8}Kan nån låta honom andas i en papperspåse?
70
00:03:49,979 --> 00:03:51,814
De kan försonas på visningen.
71
00:03:52,398 --> 00:03:54,525
Om vi lyckas få Grégory till kund.
72
00:03:55,610 --> 00:04:00,740
Tack, Sylvie.
Merci, för att du förstår mitt perspektiv.
73
00:04:01,324 --> 00:04:03,660
Fransmän älskar ju att säga nej.
74
00:04:04,285 --> 00:04:07,288
Vi är inte såna.
Det beror på hur man frågar.
75
00:04:18,049 --> 00:04:19,175
Älskling, det är jag.
76
00:04:20,385 --> 00:04:22,929
Jag måste träffa dig.
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,641
Kan du komma till Paris?
78
00:04:37,151 --> 00:04:38,736
Fortsätt spela.
79
00:04:38,820 --> 00:04:41,656
Vilken fin låt.
Étienne skickade den till mig.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,992
Du skulle egentligen inte höra den.
81
00:04:46,160 --> 00:04:50,081
Jag är ledsen… för allt.
82
00:04:50,873 --> 00:04:52,709
Jag kom hit för att slippa det.
83
00:04:52,792 --> 00:04:54,627
- Jag har inte med det att göra.
- Jo.
84
00:04:54,711 --> 00:04:58,172
Det är lugnt.
Du är begåvad, det går bra för bandet.
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,633
Du och jag, då?
86
00:05:01,301 --> 00:05:03,636
Vi håller oss till det som funkar.
87
00:05:03,720 --> 00:05:06,764
Mindy! Tack för att du är tillbaka.
88
00:05:06,848 --> 00:05:08,725
Vi har tjänat dåligt utan dig.
89
00:05:08,808 --> 00:05:10,310
Har ni försonats?
90
00:05:14,147 --> 00:05:16,274
Har han berättat om spelningen?
91
00:05:16,357 --> 00:05:19,569
En cool klubb i Belleville
vill anlita oss.
92
00:05:19,652 --> 00:05:22,238
- Hur gick det till?
- Vem bryr sig?
93
00:05:23,197 --> 00:05:25,408
Det är en kinesisk klubb,
94
00:05:25,491 --> 00:05:29,120
och ägarens dotter älskar Chinese Popstar.
95
00:05:29,203 --> 00:05:31,456
Jag lovade henne ett foto.
96
00:05:31,539 --> 00:05:35,084
Toppen. Så alla vet
att jag skämde ut mig på tv.
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,587
- Vi behöver inte spela.
- Nej.
98
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
Det är ändå en spelning.
Vi behöver pengarna.
99
00:05:43,593 --> 00:05:47,638
På tal om det,
jag behöver den till metron.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,225
Ska vi börja spela?
101
00:05:59,484 --> 00:06:01,903
Emily Cooper. Från Savoir.
102
00:06:02,570 --> 00:06:05,531
Jag känner Grégory.
Jag var på hans båt i St Tropez.
103
00:06:07,116 --> 00:06:07,950
Hallå?
104
00:06:10,578 --> 00:06:11,746
- Går det bra?
- Nej.
105
00:06:11,829 --> 00:06:14,373
Jag ringde ateljén
och marknadsföringschefen.
106
00:06:14,457 --> 00:06:17,794
Jag kontaktade
en av gaykillarna från St Tropez.
107
00:06:17,877 --> 00:06:21,005
Vem av dem?
Den lille med de små magmusklerna?
108
00:06:21,089 --> 00:06:24,592
Han har inte heller svarat,
så det får du nog aldrig veta.
109
00:06:25,176 --> 00:06:27,970
Jag vet var vi kan få tag på Grégory.
110
00:06:29,055 --> 00:06:30,431
Du kommer inte in utan mig.
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
Var då?
112
00:06:41,359 --> 00:06:43,528
Här regnar det män.
113
00:06:43,611 --> 00:06:46,489
Bete dig inte som på en möhippa.
114
00:06:46,572 --> 00:06:49,784
Visst. Ursäkta.
Tror du att Grégory är här?
115
00:06:49,867 --> 00:06:53,204
Han är där, som vanligt.
116
00:06:57,125 --> 00:06:58,918
- Hur visste…
- Bry dig inte om det.
117
00:06:59,585 --> 00:07:01,879
- Bonne chance.
- Vart ska du?
118
00:07:02,755 --> 00:07:05,883
Sköt ditt, så sköter jag mitt.
119
00:07:12,140 --> 00:07:13,349
Jag behöver inte er.
120
00:07:13,432 --> 00:07:16,936
Visningen hålls på Versailles.
Det blir en stor grej.
121
00:07:17,019 --> 00:07:19,355
Just nu talar ingen om din kollektion.
122
00:07:19,439 --> 00:07:22,316
Folk tittar bara
på ditt sammanbrott på TikTok.
123
00:07:22,942 --> 00:07:24,986
Det vore okej om du var en tv-skådis,
124
00:07:25,069 --> 00:07:27,280
men du är en seriös designer.
125
00:07:27,363 --> 00:07:28,698
Och det kan ni lösa?
126
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Jag ser ingen annan här
127
00:07:30,074 --> 00:07:32,827
som vill hjälpa dig att rädda visningen.
128
00:07:33,661 --> 00:07:34,954
Vad föreslår du?
129
00:07:35,037 --> 00:07:37,123
Ge dem nåt nytt att skriva om.
130
00:07:37,206 --> 00:07:40,168
Till att börja med
borde du hitta ett tema.
131
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
Om du ska bjuda på så mycket hud
132
00:07:44,005 --> 00:07:47,216
hemma hos Marie Antoinette,
kalla den: "Låt dem äta bakelser".
133
00:07:50,219 --> 00:07:52,680
Okej. Jag anlitar dig.
134
00:07:54,348 --> 00:07:55,391
Ge din musa dricks.
135
00:08:10,114 --> 00:08:12,033
- Du är uppe tidigt.
- Ja.
136
00:08:12,533 --> 00:08:13,534
Kom och lägg dig.
137
00:08:16,621 --> 00:08:19,582
Det vill jag,
men jag har en lång dag idag.
138
00:08:21,417 --> 00:08:23,836
- Du är så upptagen.
- Ja.
139
00:08:31,594 --> 00:08:35,264
- Okej, vi äter frukost ihop.
- Ska du laga frukost?
140
00:08:35,348 --> 00:08:38,184
Jag köper croissanter
medan du gör dig i ordning.
141
00:08:38,267 --> 00:08:40,394
Hoppa in i duschen innan jag ändrar mig.
142
00:08:46,526 --> 00:08:47,443
Sylvie?
143
00:08:56,744 --> 00:08:57,745
Är Sylvie hemma?
144
00:08:58,955 --> 00:09:01,123
- Vem är du?
- Hennes man.
145
00:09:02,750 --> 00:09:04,293
Vem är du?
146
00:09:04,794 --> 00:09:09,048
- Ursäkta, sa du "man"?
- Ja.
147
00:09:09,131 --> 00:09:12,009
- Du menar väl ex-man?
- Nej.
148
00:09:12,677 --> 00:09:13,594
Laurent.
149
00:09:14,178 --> 00:09:16,180
Du kommer fyra timmar för tidigt.
150
00:09:16,264 --> 00:09:19,475
Jag tog första flyget från Marseille,
lagom till frukost.
151
00:09:19,559 --> 00:09:21,769
Men du verkat redan ha fått din.
152
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
Vad är det här? Är du gift?
153
00:09:26,440 --> 00:09:29,277
Nej. Eller, ja, men bara rent formellt.
154
00:09:30,361 --> 00:09:33,447
Vi separerade för många år sen.
Han är här på affärsresa.
155
00:09:33,531 --> 00:09:34,907
Vad för slags affärer?
156
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Inte de jag har med dig.
157
00:09:43,249 --> 00:09:45,751
Fult. Billigt.
158
00:09:46,711 --> 00:09:48,296
Paisley? Vart kom den ifrån?
159
00:09:49,630 --> 00:09:52,341
Jag borde ringa och avboka.
160
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
Säg inte så.
161
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Du ska sjunga på en klubb i Paris.
Din dröm.
162
00:09:56,762 --> 00:09:58,347
Det är en restaurang-klubb.
163
00:09:58,431 --> 00:09:59,640
Så ingen press.
164
00:09:59,724 --> 00:10:02,727
Men fullt med folk som vill se
hur jag gör bort mig.
165
00:10:02,810 --> 00:10:05,605
Därför kallade jag på förstärkning.
166
00:10:06,188 --> 00:10:08,190
Gabriel och Alfie kommer.
167
00:10:08,274 --> 00:10:10,067
Camille jobbar, men hon hälsar.
168
00:10:10,151 --> 00:10:14,530
Hon kan se hur jag gör bort mig
när videon blir viral.
169
00:10:15,823 --> 00:10:17,825
Det kommer att gå jättebra.
170
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
Benoît kunde knappt se på mig igår.
171
00:10:23,873 --> 00:10:26,959
Han vill inte ens spela vår låt.
172
00:10:27,543 --> 00:10:30,588
Om han inte brytt sig om dig
hade han inte skrivit den.
173
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
Sånt försvinner inte bara.
174
00:10:35,801 --> 00:10:36,844
Han kommer över det.
175
00:10:37,470 --> 00:10:38,512
Du har rätt.
176
00:10:39,805 --> 00:10:42,224
Hur kan du vara så positiv hela tiden?
177
00:10:43,726 --> 00:10:44,727
Tack.
178
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
Grégory har skrivit under
ett enmånadskontrakt för visningen.
179
00:10:51,776 --> 00:10:54,695
- Han går med på att bjuda Pierre.
- Très bien.
180
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
Om visningen går bra
181
00:10:56,822 --> 00:10:59,909
kan han skriva under med Savoir
och stå för kostnaderna.
182
00:10:59,992 --> 00:11:01,160
Bra samarbete, va?
183
00:11:01,243 --> 00:11:04,121
Toppen. Alla är ombord.
184
00:11:04,622 --> 00:11:08,250
Varför pratar amerikaner om arbetsplatsen
som om det var en båt?
185
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Klockan är nästan 11.30.
186
00:11:11,212 --> 00:11:15,675
Medan du brunchade
har Emily skaffat en ny kund.
187
00:11:15,758 --> 00:11:19,929
Vad bra. Jag var med Pierre Cadault,
kundrelationer, som du bad om.
188
00:11:20,012 --> 00:11:21,597
- Gick du utan mig?
- Ja.
189
00:11:21,680 --> 00:11:23,432
Åh, tack. Vad sa han?
190
00:11:23,516 --> 00:11:26,268
Han är beredd att försonas. Han kommer.
191
00:11:26,852 --> 00:11:28,020
Fantastique!
192
00:11:28,104 --> 00:11:31,107
Ser ni vad bra det går
när vi alla samarbetar?
193
00:11:31,190 --> 00:11:33,943
Jag säger till publicisten
att Pierre tackat ja.
194
00:11:34,985 --> 00:11:36,570
Vilken stor grej.
195
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
Ja. Bra jobbat, Emily.
196
00:11:38,447 --> 00:11:40,783
Madeline ropar apport och du hämtar.
197
00:11:40,866 --> 00:11:42,034
Imponerande.
198
00:11:44,870 --> 00:11:47,498
Det är klart för Grégorys godkännande.
199
00:11:48,666 --> 00:11:50,543
Perfekt. Tack, Luc.
200
00:11:50,626 --> 00:11:51,877
Jag blir hungrig.
201
00:11:51,961 --> 00:11:54,255
Synd att det inte serveras
tårtor på riktigt.
202
00:11:54,338 --> 00:11:56,382
Då skulle det bli ett riktigt kalas.
203
00:11:56,465 --> 00:11:58,884
Det är faktiskt ingen dum idé.
204
00:11:58,968 --> 00:12:01,595
Men jag vill nog för mycket.
205
00:12:01,679 --> 00:12:04,265
Hur skulle vi hinna få så många tårtor?
206
00:12:23,367 --> 00:12:26,620
Vill du ha 80 tårtor
i Versailles tills i morgon?
207
00:12:27,413 --> 00:12:29,874
Små tårtor bara. Pyttesmå.
208
00:12:30,374 --> 00:12:32,376
Det är galet att begära det, jag vet.
209
00:12:32,460 --> 00:12:34,879
Men tårtan du bakade till min födelsedag
210
00:12:34,962 --> 00:12:37,173
var den godaste jag nånsin ätit
211
00:12:37,256 --> 00:12:38,883
och jag är rädd
212
00:12:38,966 --> 00:12:42,428
att om visningen inte blir en succé
så kommer folk få sparken.
213
00:12:43,679 --> 00:12:45,764
Okej. Jag ringer min bagare.
214
00:12:45,848 --> 00:12:48,017
Vi kommer att få baka hela natten.
215
00:12:48,100 --> 00:12:50,436
Åh, du är bäst.
216
00:12:50,519 --> 00:12:52,980
Självklart. Du har hjälpt mig mycket.
217
00:12:53,063 --> 00:12:54,148
Vi är ett bra team.
218
00:12:55,107 --> 00:12:56,108
Ja.
219
00:12:58,652 --> 00:12:59,487
Hej, allihopa.
220
00:13:00,988 --> 00:13:01,822
Hej.
221
00:13:01,906 --> 00:13:04,617
- Finns det plats för mig?
- Ja, sätt dig här.
222
00:13:04,700 --> 00:13:07,495
Jag måste ringa koordinatorn på Versailles
223
00:13:07,578 --> 00:13:09,705
om en tårtleverans. Strax tillbaka.
224
00:13:09,788 --> 00:13:10,873
Min räddare i nöden.
225
00:13:13,375 --> 00:13:14,418
Vad var det om?
226
00:13:15,002 --> 00:13:17,421
Jag hjälper Emily med ett event imorgon.
227
00:13:17,505 --> 00:13:20,508
Det är säkert inget,
men jag vill ändå fråga.
228
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
Är det nåt jag bör veta om dig och Emily?
229
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
Vad?
230
00:13:27,264 --> 00:13:30,226
Hennes kollega sa
att det varit nåt mellan er.
231
00:13:30,309 --> 00:13:33,103
När jag frågade om det
svarade han undvikande.
232
00:13:34,146 --> 00:13:36,649
Jag vill inte komma i kläm.
233
00:13:37,775 --> 00:13:39,568
- Har du frågat Emily?
- Jag frågar dig.
234
00:13:42,112 --> 00:13:43,948
Svara ärligt.
235
00:13:45,824 --> 00:13:48,494
Emily är en toppentjej.
236
00:13:49,912 --> 00:13:52,706
Det kunde ha blivit nåt mellan oss, men…
237
00:13:53,916 --> 00:13:57,002
Jag hade flickvän
och var inte uppriktig mot henne.
238
00:13:58,254 --> 00:14:00,422
- Om du varit det?
- Det spelar ingen roll.
239
00:14:01,215 --> 00:14:02,508
Det är över. Vi är vänner.
240
00:14:03,759 --> 00:14:04,802
Som vän är jag glad
241
00:14:06,887 --> 00:14:08,514
att hon är med en bra kille.
242
00:14:11,725 --> 00:14:14,144
Hej. Har jag missat nåt?
243
00:14:14,228 --> 00:14:17,231
Inget, älskling. Inget alls.
244
00:14:27,449 --> 00:14:28,701
Bonsoir, Belleville.
245
00:14:31,453 --> 00:14:32,788
Lyssnar nån?
246
00:14:32,872 --> 00:14:35,124
Då märker de inte om du tappar rösten.
247
00:16:57,558 --> 00:16:58,851
- Vad bra.
- Ja.
248
00:17:27,421 --> 00:17:28,589
Okej.
249
00:17:50,027 --> 00:17:51,070
Vilken bra låt.
250
00:17:55,866 --> 00:17:56,950
Snyggt!
251
00:18:13,008 --> 00:18:14,426
Et voilà.
252
00:18:15,594 --> 00:18:18,430
Enligt banken
görs överföringen imorgon bitti.
253
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
För ditt nya liv.
254
00:18:24,978 --> 00:18:26,105
Och för Laurent G.
255
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
Nu är restaurangen din.
256
00:18:29,691 --> 00:18:31,985
Vi startade den. Du är en del av den.
257
00:18:32,069 --> 00:18:33,654
I tankarna.
258
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Men nu äger du den.
259
00:18:36,198 --> 00:18:37,533
Som det sig bör.
260
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
Tack för att du kom så snabbt
för att ordna det.
261
00:18:41,829 --> 00:18:42,996
Självklart.
262
00:18:45,249 --> 00:18:46,667
Jag är stolt över dig.
263
00:18:48,418 --> 00:18:51,380
Och jag är alltid glad
att få komma till Paris.
264
00:18:51,880 --> 00:18:53,757
Du hatar stan.
265
00:18:53,841 --> 00:18:55,050
Inte allt.
266
00:18:56,677 --> 00:18:59,513
Jag funderar på att stanna i några dar.
267
00:19:01,390 --> 00:19:03,016
Vi kanske kan gå och dansa.
268
00:19:04,351 --> 00:19:06,228
Jag gillar att dansa med dig.
269
00:19:06,311 --> 00:19:09,064
Du har nog gott om danspartners
i St Tropez.
270
00:19:09,148 --> 00:19:12,276
Snart ber du mig om skilsmässa.
271
00:19:12,359 --> 00:19:15,863
Det räcker med administrativa grejer
för den här gången.
272
00:19:16,780 --> 00:19:18,282
Precis.
273
00:19:23,787 --> 00:19:24,788
För dig.
274
00:19:25,831 --> 00:19:27,666
För oss.
275
00:19:28,584 --> 00:19:32,921
Som alltid ställer upp för varandra,
i alla lägen.
276
00:19:34,173 --> 00:19:35,174
För oss.
277
00:19:59,031 --> 00:20:01,700
Bonjour, bienvenue.
278
00:20:01,783 --> 00:20:03,285
Tack för att ni kommit.
279
00:20:03,368 --> 00:20:08,165
På visningen kommer ni att få se
underkläder som folk tycker man ska dölja.
280
00:20:08,248 --> 00:20:12,294
Vi känner att vi måste
framhäva våra kroppar,
281
00:20:12,377 --> 00:20:14,213
men vi får inte prata om det.
282
00:20:15,214 --> 00:20:19,635
Men den här kollektionen ska synas.
283
00:20:20,219 --> 00:20:24,097
Den här kollektionen
ska göra väsen av sig!
284
00:20:31,647 --> 00:20:33,148
Jag vill välkomna
285
00:20:34,399 --> 00:20:37,069
en god vän och mentor
286
00:20:37,694 --> 00:20:40,405
som lärt mig allt
jag sen tvingats försöka glömma
287
00:20:40,489 --> 00:20:41,949
för att skapa kollektionen.
288
00:20:42,699 --> 00:20:44,660
Han är här med oss.
289
00:20:44,743 --> 00:20:46,078
Pierre Cadault.
290
00:20:49,164 --> 00:20:50,791
Pierre? Var är du?
291
00:21:13,647 --> 00:21:16,024
Vad fan pågår?
Det står inte på programmet.
292
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
Din praktfulla bitch.
293
00:21:31,873 --> 00:21:33,166
Länge leve Kungen!
294
00:21:37,713 --> 00:21:41,925
Nu när det är över, mesdames et messieurs,
295
00:21:42,843 --> 00:21:44,261
Låt dem äta bakelser.
296
00:23:39,459 --> 00:23:40,293
Bravo!
297
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
Det är sista gången
du får ta med nån till min visning.
298
00:24:16,997 --> 00:24:19,499
Om det är ditt sätt att tacka,
så varsågod.
299
00:24:19,583 --> 00:24:22,043
För övrigt så var det genialt.
300
00:24:22,586 --> 00:24:24,921
Madeline Wheeler, Gilbert-gruppen.
301
00:24:25,005 --> 00:24:27,048
Vilken show, särskilt mammakläderna.
302
00:24:27,132 --> 00:24:28,383
Jag vill ha allt.
303
00:24:30,260 --> 00:24:32,637
Hur blockerar jag den här pop-up:en?
304
00:24:32,721 --> 00:24:36,433
Grégory måste träffa pressen
så att de kan berömma honom ännu mer.
305
00:24:36,516 --> 00:24:38,059
Självklart. D'accord.
306
00:24:41,354 --> 00:24:44,357
Pierre, vilken otrolig entré.
307
00:24:44,441 --> 00:24:45,901
Grattis.
308
00:24:45,984 --> 00:24:48,153
Monsieur Cadault, vilken ära.
309
00:24:48,236 --> 00:24:50,405
Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group.
310
00:24:50,488 --> 00:24:51,531
Det är du säkert.
311
00:24:52,199 --> 00:24:55,327
Jag borde väl gratulera dig.
312
00:24:55,410 --> 00:24:56,953
Vilket spektakel.
313
00:24:57,037 --> 00:24:58,705
- Tack.
- Merci.
314
00:24:59,623 --> 00:25:04,127
Det är pampigare än allt ni gjort
och nånsin kommer att göra för mig.
315
00:25:04,211 --> 00:25:05,503
Vad menar du?
316
00:25:05,587 --> 00:25:08,048
- Jag sparkar Savoir.
- Vad?
317
00:25:08,131 --> 00:25:12,219
Jag trodde att allt var bra.
Du kom ju hit.
318
00:25:12,302 --> 00:25:14,888
Cadault är ett franskt modehus.
319
00:25:14,971 --> 00:25:20,769
Vi behöver fransk fingertoppskänsla
för att lyckas.
320
00:25:20,852 --> 00:25:24,981
Och det verkar inte finnas
på Savoir längre.
321
00:25:25,065 --> 00:25:26,107
Nej.
322
00:25:26,191 --> 00:25:30,987
Får jag bjuda dig på middag?
323
00:25:32,739 --> 00:25:36,493
Vi kan säkert komma överens.
324
00:25:37,160 --> 00:25:41,498
Du kan prata
hur mycket dålig franska du vill,
325
00:25:41,581 --> 00:25:45,418
men vi kommer aldrig att förstå varandra.
326
00:25:54,886 --> 00:25:58,974
Pierre Cadault har sparkat Savoir.
Sa du inte att du talat med honom?
327
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
Jag övertygade honom
att komma på visningen, som du ville.
328
00:26:02,394 --> 00:26:05,272
Är det nån du ska skylla på,
så är det dig själv.
329
00:26:06,022 --> 00:26:07,023
Nu räcker det.
330
00:26:07,565 --> 00:26:10,819
Jag har inget sagt,
för Emily sa att du var värd besväret,
331
00:26:10,902 --> 00:26:15,031
men din ständiga olydnad
och respektlösa ton,
332
00:26:15,115 --> 00:26:16,491
ja, nu räcker det.
333
00:26:17,075 --> 00:26:19,744
Nu planerar jag in
en kontroll av dig i Chicago.
334
00:26:20,662 --> 00:26:22,455
Slösa inte tid på det.
335
00:26:23,248 --> 00:26:24,374
Jag säger upp mig.
336
00:26:25,208 --> 00:26:26,209
Vad?
337
00:26:27,585 --> 00:26:29,170
- Vad?
- Toppen.
338
00:26:29,254 --> 00:26:32,132
Merci beaucoup.
Du gör mitt jobb mycket enklare.
339
00:26:32,215 --> 00:26:34,301
Byrån kommer att fungera bättre utan dig.
340
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
Byrån följer med mig.
341
00:26:38,179 --> 00:26:39,014
Vad är det här?
342
00:26:39,097 --> 00:26:40,974
- Vi slutar.
- Allihop.
343
00:26:41,057 --> 00:26:43,393
Se det som en fransk revolution.
344
00:26:44,227 --> 00:26:45,603
Vänta, Sylvie.
345
00:26:46,521 --> 00:26:49,149
Vad gör ni? Varför sa ni inget till mig?
346
00:26:49,232 --> 00:26:52,068
Ta det inte personligt.
Det här är affärer.
347
00:27:04,539 --> 00:27:07,000
Alla övergav mig, utan att säga nåt.
348
00:27:07,667 --> 00:27:08,668
Det är inte klokt.
349
00:27:09,377 --> 00:27:11,338
Måste du anställa ny personal
350
00:27:11,963 --> 00:27:14,174
eller kommer de att stänga Paris-kontoret?
351
00:27:14,257 --> 00:27:17,052
Jag vet inte. Inget är bestämt.
352
00:27:17,135 --> 00:27:18,470
Jag avskyr när det är så.
353
00:27:19,554 --> 00:27:20,388
Jag är ledsen.
354
00:27:20,889 --> 00:27:22,182
Det är inte ditt fel.
355
00:27:22,891 --> 00:27:24,809
Jag är inte ledsen för det…
356
00:27:25,352 --> 00:27:28,313
Det här är så dålig tajming.
357
00:27:28,897 --> 00:27:29,898
Vadå?
358
00:27:31,024 --> 00:27:35,236
Jag ville berätta det häromkvällen,
men du var stressad för visningen.
359
00:27:35,320 --> 00:27:37,238
Alfie, vad är det?
360
00:27:37,822 --> 00:27:39,491
Mitt projekt här är klart.
361
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
Jag borde redan ha åkt till London.
362
00:27:42,035 --> 00:27:44,329
Jag har dröjt mig kvar
så länge jag kunnat.
363
00:27:44,412 --> 00:27:46,039
Men du trivs ju inte här.
364
00:27:46,122 --> 00:27:47,999
Jag vet.
365
00:27:49,125 --> 00:27:50,877
Jag stannade för att jag ville…
366
00:27:51,544 --> 00:27:52,921
Jag försökte avgöra…
367
00:27:53,004 --> 00:27:55,757
Fan. Jag stannade för din skull.
368
00:27:57,926 --> 00:27:58,927
Är det sant?
369
00:27:59,511 --> 00:28:03,431
Jag vill se om vi
370
00:28:04,766 --> 00:28:05,725
har en framtid.
371
00:28:06,810 --> 00:28:08,186
Och jag tror det.
372
00:28:09,687 --> 00:28:11,439
Det är bara en tågresa bort.
373
00:28:12,232 --> 00:28:15,276
Du kan planera all logistik.
374
00:28:15,944 --> 00:28:18,696
Varannan helg, scheman med olika färger.
375
00:28:19,781 --> 00:28:22,909
Det vore kul att planera nåt i mitt liv.
376
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Precis.
377
00:28:24,285 --> 00:28:25,703
Så är det, gumman.
378
00:28:26,538 --> 00:28:27,539
Ge mig en puss.
379
00:28:43,263 --> 00:28:44,639
Em, är det du?
380
00:28:44,723 --> 00:28:46,933
Hej, Mads. Ja, det är jag.
381
00:28:48,309 --> 00:28:49,936
Kan du komma in på mitt kontor?
382
00:28:55,775 --> 00:28:58,194
Hej. Vad tidigt du är här.
383
00:28:58,278 --> 00:29:02,574
Bara enligt franska mått,
och de ska vi göra oss av med.
384
00:29:02,657 --> 00:29:05,034
De gjorde oss en tjänst när de slutade.
385
00:29:05,118 --> 00:29:08,413
Inget avgångsvederlag
och vi kan anställa ny personal.
386
00:29:08,496 --> 00:29:10,290
Yngre, oerfarnare, billigare.
387
00:29:11,082 --> 00:29:13,585
Bör vi inte kompensera deras erfarenhet?
388
00:29:13,668 --> 00:29:15,253
Vi har en stor kundbas.
389
00:29:15,336 --> 00:29:17,088
Jag vill inte ha egensinniga chefer
390
00:29:17,172 --> 00:29:19,424
som måste bli av med tio års dåliga vanor.
391
00:29:19,507 --> 00:29:21,176
Jag behöver lera
392
00:29:21,259 --> 00:29:23,762
som jag kan forma till det jag vill.
393
00:29:24,262 --> 00:29:26,598
Det är enklare när de är unga.
394
00:29:26,681 --> 00:29:30,268
- Som jag?
- Precis. Du är min lilla Terminator.
395
00:29:30,351 --> 00:29:34,272
Jag behöver fler som du,
men inte för många. Vi hjälps åt.
396
00:29:35,148 --> 00:29:37,859
Vi gör en organisationsplan.
Skriv ner det här.
397
00:29:40,028 --> 00:29:41,070
Okej.
398
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
Det är under din löneklass.
399
00:29:43,198 --> 00:29:46,993
Jag behöver bara lite administrativ hjälp
innan vi kommer igång.
400
00:29:47,076 --> 00:29:50,038
Sen åker vi hem till Chicago
och du blir befordrad.
401
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
Okej. Jag ska bara hämta block och penna.
402
00:29:55,210 --> 00:29:56,836
Visst, men skynda dig.
403
00:29:56,920 --> 00:30:00,006
Och kan jag få en kopp te,
s'il vous plaît?
404
00:30:02,175 --> 00:30:03,176
Visst.
405
00:30:06,513 --> 00:30:08,765
SYLVIE: LEDIG FÖR LUNCH?
406
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
Emily, du kom!
407
00:30:24,572 --> 00:30:25,615
Ja.
408
00:30:25,698 --> 00:30:28,409
Men till vad? En arbetslöshetsfest?
409
00:30:28,993 --> 00:30:30,036
Vem är arbetslös?
410
00:30:30,119 --> 00:30:31,913
Ingen är arbetslös. Sätt dig.
411
00:30:34,082 --> 00:30:37,710
Min man köpte min andel av klubben.
412
00:30:37,794 --> 00:30:40,421
Med de pengarna
ska jag starta en ny firma.
413
00:30:42,298 --> 00:30:43,424
Jag förstår inte.
414
00:30:44,259 --> 00:30:47,637
Behöver du inte kunder och ett kontor?
415
00:30:47,720 --> 00:30:48,721
Och kunder?
416
00:30:48,805 --> 00:30:50,932
Häll upp vin innan huvudet exploderar.
417
00:30:51,015 --> 00:30:53,518
Vi letar kontor, men vad gäller kunder
418
00:30:53,601 --> 00:30:57,313
så har vi pratat med flera
och alla går över till oss.
419
00:30:57,397 --> 00:30:58,815
Vi har Pierre Cadault,
420
00:30:58,898 --> 00:31:02,527
och så Grégory Elliot Duprée
som går över på ett villkor.
421
00:31:02,610 --> 00:31:04,112
Vilket då?
422
00:31:04,195 --> 00:31:06,573
- Får jag säga det?
- S'il te plaît, Luc.
423
00:31:07,156 --> 00:31:09,534
Han vill ha dig. Vi vill ha dig.
424
00:31:11,327 --> 00:31:13,329
Kunde ni inte ha sagt det tidigare?
425
00:31:13,413 --> 00:31:16,666
I så fall skulle du ha försökt
ordna upp allt.
426
00:31:16,749 --> 00:31:18,918
Med tanke på miraklet igår
427
00:31:19,002 --> 00:31:20,003
kunde du ha lyckats.
428
00:31:20,086 --> 00:31:22,505
Du är jättebra på ditt jobb.
429
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
Hon är bäst.
430
00:31:24,883 --> 00:31:26,175
Hon är okej. Lugna dig.
431
00:31:26,259 --> 00:31:29,888
Så du får stanna i Paris
längre än du tänkt.
432
00:31:31,180 --> 00:31:35,018
Jag vet att du har ett liv i Chicago,
men vi erbjuder dig ett liv här.
433
00:31:36,728 --> 00:31:38,771
Ta god tid på dig. Tänk efter.
434
00:31:40,481 --> 00:31:42,525
Tänk att ni vill ha mig med.
435
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
Alltså…
436
00:31:45,278 --> 00:31:47,030
Jag trodde inte ni gillade mig.
437
00:31:47,113 --> 00:31:50,992
Som sagt, det är inget personligt.
Bara affärer.
438
00:31:58,124 --> 00:32:01,127
- Vad ska du göra?
- Jag vet vad jag borde göra.
439
00:32:01,210 --> 00:32:04,631
Hålla mig till planen,
vara Madelines lydiga soldat
440
00:32:04,714 --> 00:32:06,382
och bli befordrad i Chicago.
441
00:32:06,466 --> 00:32:09,260
Det som jag siktat på
i hela mitt vuxna liv.
442
00:32:10,303 --> 00:32:13,848
- Låter som ett lätt beslut.
- Så varför kan jag inte bestämma mig?
443
00:32:13,932 --> 00:32:15,642
Jag brukade veta vad jag ville.
444
00:32:15,725 --> 00:32:17,936
Jag ville det jag borde vilja.
445
00:32:18,019 --> 00:32:19,646
Sedan jag flyttade till Paris
446
00:32:19,729 --> 00:32:23,483
har mitt liv varit kaotiskt,
dramatiskt och komplicerat.
447
00:32:24,692 --> 00:32:27,528
Och fantastiskt och vackert också.
448
00:32:29,155 --> 00:32:31,199
Jag borde vilja åka hem, men…
449
00:32:31,282 --> 00:32:33,326
Men du har ett liv här.
450
00:32:33,409 --> 00:32:34,911
Vilken röra.
451
00:32:35,912 --> 00:32:38,873
Jag var inte så här tidigare.
452
00:32:38,957 --> 00:32:42,710
I Chicago hade jag
en plan för livet och karriären
453
00:32:42,794 --> 00:32:45,505
och jag blev inte kär i kompisars killar.
454
00:32:47,298 --> 00:32:49,509
- Sa du kär?
- Jag menade inte det.
455
00:32:50,426 --> 00:32:51,678
Men du sa det.
456
00:32:52,762 --> 00:32:54,847
Är du fortfarande kär i Gabriel?
457
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
Han är inget alternativ. Jag lovade.
458
00:32:57,225 --> 00:33:00,103
Du kan inte fatta ett viktigt beslut
459
00:33:00,186 --> 00:33:02,814
baserat på en barnslig pakt.
460
00:33:02,897 --> 00:33:04,232
Alfie, då?
461
00:33:04,941 --> 00:33:09,070
Det är svårt med distansförhållanden,
men med honom är allt lätt.
462
00:33:11,280 --> 00:33:13,449
Varför tänker jag ens på nån annan?
463
00:33:14,283 --> 00:33:16,077
För att nån sa att du inte fick.
464
00:33:17,537 --> 00:33:20,540
Om du inte berättar för honom
vad du känner
465
00:33:20,623 --> 00:33:22,375
så kommer du aldrig att få veta.
466
00:33:22,959 --> 00:33:25,044
- Det är inte rätt.
- Jag borde inte.
467
00:33:25,128 --> 00:33:26,546
Säg inte "borde" hela tiden.
468
00:33:26,629 --> 00:33:29,340
Tänk på vad du själv vill.
469
00:33:29,424 --> 00:33:31,926
Försök inte göra alla andra nöjda.
470
00:33:33,011 --> 00:33:35,722
Det är inte bara
ett kul år utomlands längre.
471
00:33:36,597 --> 00:33:38,141
Det här är ditt liv.
472
00:33:51,154 --> 00:33:52,155
Emily, hej.
473
00:33:54,323 --> 00:33:55,199
Har det hänt nåt?
474
00:33:55,283 --> 00:33:58,077
Jag tror att jag ska stanna i Paris.
475
00:34:00,038 --> 00:34:01,289
- Hur länge?
- Jag vet inte.
476
00:34:01,372 --> 00:34:04,292
För alltid, kanske. När jag kom
477
00:34:04,375 --> 00:34:07,503
var Paris en kul avstickare,
en bra berättelse,
478
00:34:07,587 --> 00:34:09,589
men avstickaren har blivit mitt hem.
479
00:34:09,672 --> 00:34:11,549
Mitt liv är här nu.
480
00:34:11,632 --> 00:34:14,510
Mina vänner, min karriär och… du.
481
00:34:14,594 --> 00:34:15,720
Jag vill säga…
482
00:34:15,803 --> 00:34:18,556
Jag vill säga det här innan jag fegar ur.
483
00:34:18,639 --> 00:34:22,727
När jag sa att jag inte kunde vara med dig
berodde det inte
484
00:34:22,810 --> 00:34:23,936
på Alfie.
485
00:34:24,520 --> 00:34:25,354
Gabriel, jag…
486
00:34:25,438 --> 00:34:28,274
Jag har gjort plats,
men vi behöver en garderob till.
487
00:34:32,195 --> 00:34:34,489
Emily, hej.
488
00:34:40,620 --> 00:34:42,455
Jag visste inte att du var här.
489
00:34:44,082 --> 00:34:45,416
Har han berättat?
490
00:34:46,250 --> 00:34:48,044
Gabriel bad mig flytta in.
491
00:34:52,632 --> 00:34:53,508
Oj!
492
00:34:55,093 --> 00:34:56,552
Så ni är tillsammans.
493
00:34:57,261 --> 00:35:00,973
Ja, vi ville berätta det. Det bara hände.
494
00:35:03,309 --> 00:35:05,978
Vad kul.
495
00:35:07,396 --> 00:35:08,564
Grannar.
496
00:35:09,816 --> 00:35:11,818
Jaha, då ses vi snart.
497
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
Hej, Sylvie, det är jag.
498
00:36:02,743 --> 00:36:03,995
Jag har bestämt mig.
499
00:36:54,921 --> 00:36:59,926
Undertexter: Gabriella Ekbom