1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,184 {\an8}Voor ik naar kantoor ging, heb ik even gekeken… 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,353 {\an8}…naar je gestolen administratie. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,606 Madeline, Savoir is van de Gilbert Group. Ik steel niks. 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,651 Niet zo bescheiden. Jij bent mijn mol in Moschino. 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,280 Het verbaast me trouwens niets dat het een nachtmerrie is. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,783 Alsof ze hun eigen regels hebben bedacht. 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,118 Zelfs hun eigen wiskunde. 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,538 Er zijn vast culturele verschillen die niet te meten zijn. 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,874 En Savoir heeft ongelofelijke klanten… 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,876 …en een gouden reputatie. 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,046 Helaas niet het goud dat je in geld kunt omzetten. 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,258 Ik heb vanochtend de directie gesproken. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 Voor een verandering van personeel. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,180 Wat? Nee. Dat lijkt me echt niet nodig. 16 00:00:55,263 --> 00:00:58,308 We moeten ze gewoon ons beleid duidelijk maken. 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,227 - Met een presentatie. - PowerPoint is niet genoeg. 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,189 Tenzij ze niemand meer voortrekken en strenger zijn… 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,191 …zal Chicago een zondebok willen. 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,320 {\an8}Mooie schoenen. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,742 Door de lancering van Laboratoire Lavaux… 22 00:01:15,825 --> 00:01:17,744 …overweegt het bedrijf nu al… 23 00:01:17,827 --> 00:01:19,954 …er nog een in het zuiden te beginnen. 24 00:01:20,038 --> 00:01:24,459 {\an8}Uitstekend. Hoe snel kunnen we nog een Labo-Lavaux opzetten? 25 00:01:25,418 --> 00:01:29,380 We zouden het kunnen lanceren tijdens het Festival de Cannes. 26 00:01:29,464 --> 00:01:32,258 Je spreekt het uit als 'Cannes'. 27 00:01:33,176 --> 00:01:35,303 Jij zegt potato, ik zeg potato. 28 00:01:36,054 --> 00:01:38,932 Nee. Ik zeg geen van beide. 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,601 {\an8}Een luxe ervaring opbouwen kost tijd. 30 00:01:41,684 --> 00:01:43,269 {\an8}Het is geen hotdogkraam. 31 00:01:45,605 --> 00:01:47,899 Zullen we dat later bespreken? 32 00:01:47,982 --> 00:01:50,485 Nu even over de reacties op Twitter. 33 00:01:50,568 --> 00:01:52,529 Even pauze. Jullie moeten dit zien. 34 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 {\an8}Grégory Elliot Duprée lanceert zijn eigen shapewear-lijn… 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,617 {\an8}…met een show in Versailles. 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,120 {\an8}En het is een ramp. 37 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 {\an8}Zeg me niet op te letten. 38 00:02:02,872 --> 00:02:04,666 {\an8}Ik heb duizenden shows voorbereid. 39 00:02:04,749 --> 00:02:06,793 {\an8}Hoeveel modeshows hebben jullie gedaan? 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,753 {\an8}Dit is niet goed genoeg. 41 00:02:08,837 --> 00:02:11,965 Negentien keer. 42 00:02:13,466 --> 00:02:15,301 De video is een uur geleden gepost… 43 00:02:15,385 --> 00:02:17,470 …na z'n ontslag bij z'n marketingbureau. 44 00:02:19,097 --> 00:02:21,599 En de show is over twee dagen. Een ramp. 45 00:02:21,683 --> 00:02:23,101 Het leven is hard. 46 00:02:23,184 --> 00:02:25,103 Pierre moet dit zien. 47 00:02:25,186 --> 00:02:28,982 Niets is beter dan leedvermaak. 48 00:02:31,734 --> 00:02:36,322 {\an8}Hallo. Missen jullie het belangrijkste hier? 49 00:02:37,073 --> 00:02:40,285 {\an8}Een beroemde ontwerper zoekt een nieuw marketingteam… 50 00:02:40,368 --> 00:02:42,662 {\an8}…en jullie lachen alleen maar? 51 00:02:43,663 --> 00:02:46,249 Pierre Cadault en hij hebben al jaren ruzie. 52 00:02:46,332 --> 00:02:49,210 Een belangenconflict. C'est la vie. 53 00:02:49,294 --> 00:02:53,089 Sorry. LVMH vangt elke Pokémon tijdens Fashion Week… 54 00:02:53,172 --> 00:02:55,133 {\an8}…maar wij kunnen hen niet beiden nemen… 55 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 {\an8}…omdat iemand gekwetst kan raken? 56 00:02:57,260 --> 00:03:00,138 {\an8}Nooit van klantenrelaties gehoord? 57 00:03:00,722 --> 00:03:04,517 {\an8}Het zou een belediging zijn voor een belangrijke klant van ons. 58 00:03:04,601 --> 00:03:06,769 {\an8}Zo runnen we ons bedrijf niet. 59 00:03:06,853 --> 00:03:09,188 {\an8}Pardon, Sylvie… 60 00:03:09,272 --> 00:03:12,567 {\an8}…maar jullie bedrijf is onderdeel van een Amerikaans bedrijf… 61 00:03:12,650 --> 00:03:16,362 …dat zaken zou willen doen met twee grote ontwerpers. 62 00:03:17,155 --> 00:03:19,282 Zo runnen wij ons bedrijf. 63 00:03:28,958 --> 00:03:31,586 {\an8}Je hebt gelijk. Mijn fout. 64 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 {\an8}Emily, kun jij Grégory benaderen en vragen of hij met ons wil praten? 65 00:03:37,717 --> 00:03:40,094 {\an8}- Je zat toch op zijn jacht? - Dat klopt. 66 00:03:40,803 --> 00:03:42,555 {\an8}Maar wat doen we met Pierre? 67 00:03:42,639 --> 00:03:45,058 {\an8}We vragen Grégory of hij hem uitnodigt. 68 00:03:46,643 --> 00:03:49,896 {\an8}Kan iemand hem een papieren zak geven om in te ademen? 69 00:03:49,979 --> 00:03:51,814 Daar kunnen ze vrede sluiten. 70 00:03:52,398 --> 00:03:54,525 Als we het contract krijgen. 71 00:03:55,610 --> 00:04:00,740 Bedankt, Sylvie. Merci dat je het met me eens bent. 72 00:04:01,324 --> 00:04:03,660 Ik weet hoe graag de Fransen nee zeggen. 73 00:04:04,285 --> 00:04:07,288 Niet echt. Het gaat erom hoe je het vraagt. 74 00:04:18,049 --> 00:04:19,175 Schat, met mij. 75 00:04:20,385 --> 00:04:22,929 Ik moet je dringend zien. 76 00:04:24,973 --> 00:04:26,641 Hoe snel kun je hier zijn? 77 00:04:37,151 --> 00:04:38,736 Stop alsjeblieft niet. 78 00:04:38,820 --> 00:04:41,656 Het is prachtig. Étienne heeft me het gestuurd. 79 00:04:41,739 --> 00:04:43,992 Dat weet ik. Je had het niet moeten horen. 80 00:04:46,160 --> 00:04:50,081 Het spijt me van alles. 81 00:04:50,873 --> 00:04:52,709 Ik kwam hier om daar weg te komen. 82 00:04:52,792 --> 00:04:54,627 - Dat is mijn zaak niet. - Luister. 83 00:04:54,711 --> 00:04:58,172 Het is goed. Jij zingt geweldig, de band doet het goed, dus… 84 00:04:59,424 --> 00:05:00,633 En wij dan? 85 00:05:01,301 --> 00:05:03,636 Laten we doorgaan met wat werkt. 86 00:05:03,720 --> 00:05:06,764 Mindy. Godzijdank ben je terug. 87 00:05:06,848 --> 00:05:08,725 Weinig fooi zonder jou. 88 00:05:08,808 --> 00:05:10,310 Hebben jullie het goedgemaakt? 89 00:05:14,147 --> 00:05:16,274 Heeft hij je verteld over het optreden? 90 00:05:16,357 --> 00:05:19,569 Een gave club in Belleville wil dat we er spelen. 91 00:05:19,652 --> 00:05:22,238 - Een optreden. Hoe? - Wat maakt het uit? 92 00:05:23,197 --> 00:05:25,408 Het is een Chinees restaurant… 93 00:05:25,491 --> 00:05:29,120 …en de dochter van de eigenaar kijkt naar Chinese Popstar. 94 00:05:29,203 --> 00:05:31,456 Ik heb haar een foto beloofd. 95 00:05:31,539 --> 00:05:35,084 Geweldig. Dan weet iedereen dat ik ben afgegaan. 96 00:05:35,168 --> 00:05:37,587 - We hoeven het niet te doen. - Nee. 97 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 Het is een optreden. En we kunnen het geld gebruiken. 98 00:05:43,593 --> 00:05:47,638 Trouwens, ik heb dat nodig voor de metro. 99 00:05:49,724 --> 00:05:51,225 We moeten spelen. 100 00:05:59,484 --> 00:06:01,903 Emily Cooper. Van Savoir. 101 00:06:02,570 --> 00:06:05,531 Ik ken Grégory. Ik was op zijn boot in Saint-Tropez. 102 00:06:10,578 --> 00:06:11,746 - Gelukt? - Nee. 103 00:06:11,829 --> 00:06:14,373 Ik heb zijn atelier gebeld en zijn manager. 104 00:06:14,457 --> 00:06:17,794 Ik heb zelfs een homo van de boot via Instagram geschreven. 105 00:06:17,877 --> 00:06:21,005 Welke homo? Die kleine met dat kleine wasbordje? 106 00:06:21,089 --> 00:06:24,592 Hij heeft mij ook niet teruggeschreven, dus je weet nooit. 107 00:06:25,176 --> 00:06:27,970 Goed, ik weet misschien waar Grégory is. 108 00:06:29,055 --> 00:06:30,431 Maar ik moet met je mee. 109 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 Waar is dat dan precies? 110 00:06:36,229 --> 00:06:37,772 SHOWERSHOW SINDS 2003 111 00:06:41,359 --> 00:06:43,528 O, mijn god. Het regent echt mannen. 112 00:06:43,611 --> 00:06:46,489 Denk niet aan een vrijgezellenfeest. 113 00:06:46,572 --> 00:06:49,784 Juist. Sorry. Weet je zeker dat Grégory hier is? 114 00:06:49,867 --> 00:06:53,204 Oui, hij is daar, zoals altijd. 115 00:06:57,125 --> 00:06:58,918 - Hoe wist je… - Jouw zorg niet. 116 00:06:59,585 --> 00:07:01,879 - Bonne chance. - Waar ga je heen? 117 00:07:02,755 --> 00:07:05,883 Jij zorgt voor jouw zaken, ik voor de mijne. 118 00:07:12,140 --> 00:07:13,349 Ik heb je niet nodig. 119 00:07:13,432 --> 00:07:16,936 De show gaat in première in Versailles. Het wordt geweldig. 120 00:07:17,019 --> 00:07:19,355 Niemand heeft het over je collectie. 121 00:07:19,439 --> 00:07:22,316 Ze doen stemmen over je uitbarsting op TikTok. 122 00:07:22,942 --> 00:07:24,986 Wat prima zou zijn voor een tv-schurk… 123 00:07:25,069 --> 00:07:27,280 …maar jij bent een echte artiest. 124 00:07:27,363 --> 00:07:28,698 Los jij dat op? 125 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 Ik zie hier niemand… 126 00:07:30,074 --> 00:07:32,827 …die je van een modeflop kan redden. 127 00:07:33,661 --> 00:07:34,954 Wat stel jij voor? 128 00:07:35,037 --> 00:07:37,123 Geef ze iets nieuws. 129 00:07:37,206 --> 00:07:40,168 Je zou je collectie een thema kunnen geven. 130 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 Hoe kun je dit achterwerk bedekken… 131 00:07:44,005 --> 00:07:47,216 …bij Marie Antoinette en het niet 'Laat ze taart eten' noemen? 132 00:07:50,219 --> 00:07:52,680 Goed dan. Je bent aangenomen. 133 00:07:54,348 --> 00:07:55,391 Betaal je muze. 134 00:08:10,114 --> 00:08:12,033 Je bent vroeg op. 135 00:08:12,533 --> 00:08:13,534 Kom terug naar bed. 136 00:08:16,621 --> 00:08:19,582 Dat zou ik wel willen, maar ik heb een lange dag. 137 00:08:21,417 --> 00:08:23,836 - Je hebt het zo druk. - Dat weet ik. 138 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 - Goed. Ik blijf voor het ontbijt. - Maak je ontbijt klaar? 139 00:08:35,348 --> 00:08:38,184 Nee, ik haal croissants terwijl jij je klaarmaakt. 140 00:08:38,267 --> 00:08:40,394 Onder de douche voor ik me bedenk. 141 00:08:56,744 --> 00:08:57,745 Is Sylvie er? 142 00:08:58,955 --> 00:09:01,123 - Wie ben jij? - Ik ben haar man. 143 00:09:02,750 --> 00:09:04,293 En wie ben jij? 144 00:09:04,794 --> 00:09:09,048 - Sorry, zei je 'man'? - Inderdaad. 145 00:09:09,131 --> 00:09:12,009 - Je bedoel zeker 'ex-man'? - Nee. 146 00:09:12,677 --> 00:09:13,594 Laurent. 147 00:09:14,178 --> 00:09:16,180 Wat doe jij hier vier uur te vroeg? 148 00:09:16,264 --> 00:09:19,475 Ik heb de eerste vlucht genomen. Ik wilde ontbijten. 149 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 Maar jij hebt blijkbaar al ontbeten. 150 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 Wat is er aan de hand? Ben je getrouwd? 151 00:09:26,440 --> 00:09:29,277 Nee. Ik bedoel, ja. Technisch gesproken wel. 152 00:09:30,361 --> 00:09:33,447 We zijn al jaren uit elkaar. Hij is hier voor zaken. 153 00:09:33,531 --> 00:09:34,907 Wat voor zaken? 154 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 Niet de zaken die ik met jou heb. 155 00:09:43,249 --> 00:09:45,751 Lelijk. Goedkoop. 156 00:09:46,711 --> 00:09:48,296 Paisley? Hoe kom ik hieraan? 157 00:09:49,630 --> 00:09:52,341 Ik bel de jongens dat het niet doorgaat. 158 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 Hou daarmee op. 159 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 Je zingt in een club in Parijs. Dit is je droom. 160 00:09:56,762 --> 00:09:58,347 Het is een restaurant. 161 00:09:58,431 --> 00:09:59,640 Geen druk dus. 162 00:09:59,724 --> 00:10:02,727 Wel met veel mensen die me willen zien falen. 163 00:10:02,810 --> 00:10:05,605 Daarom heb ik om versterking gevraagd. 164 00:10:06,188 --> 00:10:08,190 Gabriel komt en Alfie ook. 165 00:10:08,274 --> 00:10:10,067 Camille werkt. Liefs van haar. 166 00:10:10,151 --> 00:10:14,530 Ze kan me zien falen zoals iedereen als het online komt. 167 00:10:15,823 --> 00:10:17,825 Het gaat echt wel goed. 168 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 Benoît kon gisteren amper naar me kijken. 169 00:10:23,873 --> 00:10:26,959 Hij wil ons lied niet eens spelen. 170 00:10:27,543 --> 00:10:30,588 Hij had het nooit geschreven als hij niet om je gaf. 171 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 Dat verdwijnt niet ineens. 172 00:10:35,801 --> 00:10:36,844 Hij trekt wel bij. 173 00:10:37,470 --> 00:10:38,512 Je hebt gelijk. 174 00:10:39,805 --> 00:10:42,224 Hoe kun je altijd zo positief zijn? 175 00:10:43,726 --> 00:10:44,727 Bedankt. 176 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 Et voilà. Grégory heeft een contract getekend voor de show. 177 00:10:51,776 --> 00:10:54,695 - Hij is ook bereid Pierre uit te nodigen. - Très bien. 178 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 En als de show een succes wordt… 179 00:10:56,822 --> 00:10:59,909 …wil hij met Savoir tekenen en het volle pond betalen. 180 00:10:59,992 --> 00:11:01,160 Goed teamwerk, hè? 181 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 Geweldig. Alle hens aan dek. 182 00:11:04,622 --> 00:11:08,250 Waarom verwijzen Amerikanen altijd naar een boot? 183 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Sylvie, het is bijna 11.30 uur. 184 00:11:11,212 --> 00:11:15,675 Terwijl jij zat te brunchen, heeft Emily een nieuwe klant gekregen. 185 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 Geweldig. Ik was bij Pierre Cadault. Klantenrelaties op jouw verzoek. 186 00:11:20,012 --> 00:11:21,597 Ben je zonder mij gegaan? 187 00:11:21,680 --> 00:11:23,432 Mijn god, bedankt. Wat zei hij? 188 00:11:23,516 --> 00:11:26,268 Hij wilde ook die ruzie niet meer. Hij komt. 189 00:11:28,104 --> 00:11:31,107 Zie je wat er gebeurt als we allemaal samenwerken? 190 00:11:31,190 --> 00:11:33,943 Ik ga de persagent vertellen dat Pierre komt. 191 00:11:34,985 --> 00:11:36,570 Dit is geweldig. 192 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 Ja. Goed gedaan, Emily. 193 00:11:38,447 --> 00:11:40,783 Wat Madeline ook wil, jij geeft het haar. 194 00:11:40,866 --> 00:11:42,034 Heel indrukwekkend. 195 00:11:44,870 --> 00:11:47,498 Dit moet door Grégory goedgekeurd worden. 196 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 Het is perfect. Bedankt, Luc. 197 00:11:50,626 --> 00:11:51,877 Ik krijg er honger van. 198 00:11:51,961 --> 00:11:54,255 Jammer dat er geen echte taartjes zijn. 199 00:11:54,338 --> 00:11:56,382 Een feest voor alle zintuigen. 200 00:11:56,465 --> 00:11:58,884 Dat is geen slecht idee. 201 00:11:58,968 --> 00:12:01,595 Ja, maar ik droom te groots. 202 00:12:01,679 --> 00:12:04,265 Hoe kun je in korte tijd zoveel taartjes vinden? 203 00:12:23,367 --> 00:12:26,620 Wil je dus voor morgen 80 taartjes in Versailles? 204 00:12:27,413 --> 00:12:29,874 Kleine taartjes. Piepklein. 205 00:12:30,374 --> 00:12:32,376 Ik weet dat het veel gevraagd is. 206 00:12:32,460 --> 00:12:34,879 Sorry, maar je taart voor mijn verjaardag… 207 00:12:34,962 --> 00:12:37,173 …was ontzettend lekker… 208 00:12:37,256 --> 00:12:38,883 …en ik ben heel bang… 209 00:12:38,966 --> 00:12:42,428 …dat als deze show geen succes wordt, er mensen ontslagen worden. 210 00:12:43,679 --> 00:12:45,764 Oké. Ik bel mijn banketchef wel. 211 00:12:45,848 --> 00:12:48,017 We zullen er de hele nacht voor werken. 212 00:12:48,100 --> 00:12:50,436 Mijn god. Je bent de beste. 213 00:12:50,519 --> 00:12:52,980 Natuurlijk. Jij hebt me zo vaak geholpen. 214 00:12:53,063 --> 00:12:54,148 We zijn een goed team. 215 00:12:55,107 --> 00:12:56,108 Inderdaad. 216 00:12:58,652 --> 00:12:59,487 Goedenavond. 217 00:13:01,906 --> 00:13:04,617 - Is er plaats voor mij? - Ja, kom erbij. 218 00:13:04,700 --> 00:13:07,495 Ik moet even snel de zaalmanager bellen… 219 00:13:07,578 --> 00:13:09,705 …over een taartlevering. Tot zo. 220 00:13:09,788 --> 00:13:10,873 Je bent mijn redder. 221 00:13:13,375 --> 00:13:14,418 Wat was dat? 222 00:13:15,002 --> 00:13:17,421 Ik help Emily met een evenement van haar. 223 00:13:17,505 --> 00:13:20,508 Het is vast niets, maar ik moet het vragen. 224 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 Is er iets tussen jullie? 225 00:13:27,264 --> 00:13:30,226 Haar collega zei dat er iets was geweest. 226 00:13:30,309 --> 00:13:33,103 Vervolgens zei hij niets meer toen ik ernaar vroeg. 227 00:13:34,146 --> 00:13:36,649 Ik wil niet tussen jullie in komen. 228 00:13:37,775 --> 00:13:39,568 - Weet Emily dit? - Ik vraag het jou. 229 00:13:42,112 --> 00:13:43,948 Ik wil dat je eerlijk bent. 230 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 Eerlijk gezegd is Emily fantastisch. 231 00:13:49,912 --> 00:13:52,706 Er was een tijd waarin het iets had kunnen worden… 232 00:13:53,916 --> 00:13:57,002 …maar ik had al iemand en was niet eerlijk tegen haar. 233 00:13:58,254 --> 00:14:00,422 - En anders? - Dat doet er niet toe. 234 00:14:01,215 --> 00:14:02,508 We zijn nu vrienden. 235 00:14:03,759 --> 00:14:04,802 En als haar vriend… 236 00:14:06,887 --> 00:14:08,514 …ben ik blij dat ze jou heeft. 237 00:14:11,725 --> 00:14:14,144 Hé, wat heb ik gemist? 238 00:14:14,228 --> 00:14:17,231 Niets, lieverd. Helemaal niets. 239 00:14:27,449 --> 00:14:28,701 Bonsoir, Belleville. 240 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 Let er wel iemand op? 241 00:14:32,872 --> 00:14:35,124 Ze merken het niet als je vals zingt. 242 00:16:57,558 --> 00:16:58,851 - Wat goed. - Ja, hè? 243 00:17:50,027 --> 00:17:51,070 Prachtig lied. 244 00:17:55,866 --> 00:17:56,950 Kom op, man. 245 00:18:15,594 --> 00:18:18,430 Het geld staat morgenochtend op je rekening. 246 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 Op je nieuwe avontuur. 247 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 En op Laurent G. 248 00:18:26,188 --> 00:18:28,148 Het is nu helemaal van jou. 249 00:18:29,691 --> 00:18:31,985 We zijn samen begonnen. Je hoort erbij. 250 00:18:32,069 --> 00:18:33,654 In gedachten tenminste. 251 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Nu is het echt van jou. 252 00:18:36,198 --> 00:18:37,533 Zoals het hoort. 253 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 Bedankt dat je zo snel bent gekomen om dit te regelen. 254 00:18:41,829 --> 00:18:42,996 Natuurlijk. 255 00:18:45,249 --> 00:18:46,667 Ik ben trots op je. 256 00:18:48,418 --> 00:18:51,380 En je weet dat ik altijd graag naar Parijs kom. 257 00:18:51,880 --> 00:18:53,757 Je haat de stad. 258 00:18:53,841 --> 00:18:55,050 Niet alles ervan. 259 00:18:56,677 --> 00:18:59,513 Ik wilde nog een paar dagen blijven. 260 00:19:01,390 --> 00:19:03,016 Misschien kunnen we dansen. 261 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 Ik dans altijd zo graag met je. 262 00:19:06,311 --> 00:19:09,064 Je zult in Saint-Tropez genoeg partners hebben. 263 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 Voor je het weet, vraag je me om een scheiding. 264 00:19:12,359 --> 00:19:15,863 Kom op. Dit is genoeg papierwerk voor één bezoek, nietwaar? 265 00:19:16,780 --> 00:19:18,282 Precies. 266 00:19:23,787 --> 00:19:24,788 Op jou. 267 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 En op ons. 268 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 We moeten er altijd voor elkaar zijn. Wie er ook is. Hoe dan ook. 269 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 Op ons. 270 00:20:01,783 --> 00:20:03,285 Bedankt voor jullie komst. 271 00:20:03,368 --> 00:20:08,165 Deze show bevat veel stukken die we verborgen horen te houden. 272 00:20:08,248 --> 00:20:12,294 We horen ons lichaam goed uit te laten komen… 273 00:20:12,377 --> 00:20:14,213 …maar we mogen er niet over praten. 274 00:20:15,214 --> 00:20:19,635 Deze collectie is ontworpen om gezien te worden. 275 00:20:20,219 --> 00:20:24,097 Deze collectie is ontworpen om schreeuwerig te zijn. 276 00:20:31,647 --> 00:20:33,148 Ik verwelkom nu graag… 277 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 …een zeer dierbare vriend en mentor… 278 00:20:37,694 --> 00:20:40,405 …die me heeft geleerd wat ik af moest leren… 279 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 …voor deze collectie. 280 00:20:42,699 --> 00:20:44,660 Ik geloof dat hij bij ons is. 281 00:20:44,743 --> 00:20:46,078 Pierre Cadault. 282 00:20:49,164 --> 00:20:50,791 Pierre? Waar ben je? 283 00:21:13,647 --> 00:21:16,024 Wat gebeurt er? Dit is niet gepland. 284 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 Schitterend wijf. 285 00:21:31,873 --> 00:21:33,166 Lang leve de koning. 286 00:21:37,713 --> 00:21:41,925 Nu dat voorbij is, mesdames et messieurs… 287 00:21:42,843 --> 00:21:44,261 Laat ze taart eten. 288 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 Dit is de laatste keer dat je een introducé mee mag nemen. 289 00:24:16,997 --> 00:24:19,499 Als je bedoelt dat je me bedankt, graag gedaan. 290 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 Het was trouwens geniaal. 291 00:24:22,586 --> 00:24:24,921 Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group. 292 00:24:25,005 --> 00:24:27,048 Geweldige show, positiekleding… 293 00:24:27,132 --> 00:24:28,383 Ik bestel alles. 294 00:24:30,260 --> 00:24:32,637 Hoe blokkeer ik deze advertentie? 295 00:24:32,721 --> 00:24:36,433 Grégory moet naar de pers, zodat ze hem nog meer kunnen ophemelen. 296 00:24:36,516 --> 00:24:38,059 Natuurlijk. D'accord. 297 00:24:41,354 --> 00:24:44,357 Pierre, dat was een ongelofelijke entree. 298 00:24:44,441 --> 00:24:45,901 Gefeliciteerd. 299 00:24:45,984 --> 00:24:48,153 Monsieur Cadault, wat een eer. 300 00:24:48,236 --> 00:24:50,405 Ik ben Madeline Wheeler, Gilbert Group. 301 00:24:50,488 --> 00:24:51,531 Dat geloof ik graag. 302 00:24:52,199 --> 00:24:55,327 Ik geloof dat ik u ook moet feliciteren. 303 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 Wat een spektakel. 304 00:24:57,037 --> 00:24:58,705 Bedankt. 305 00:24:59,623 --> 00:25:04,127 Het is veel meer dan je ooit voor mij hebt gedaan of ooit zult doen. 306 00:25:04,211 --> 00:25:05,503 Wat bedoel je? 307 00:25:05,587 --> 00:25:08,048 Ik ontsla Savoir. 308 00:25:08,131 --> 00:25:12,219 Ik dacht dat het goed zat. Je bent naar de show gekomen. 309 00:25:12,302 --> 00:25:14,888 Cadault is een Frans modehuis. 310 00:25:14,971 --> 00:25:20,769 Er is een Franse gevoeligheid voor nodig om goed te werken. 311 00:25:20,852 --> 00:25:24,981 En het ziet ernaar uit dat Savoir die niet meer heeft. 312 00:25:26,191 --> 00:25:30,987 Monsieur Cadault, laat me u mee uit eten nemen. 313 00:25:32,739 --> 00:25:36,493 Ik weet zeker dat we tot een akkoord kunnen komen. 314 00:25:37,160 --> 00:25:41,498 Lieverd, je kunt zoveel slecht Frans spreken als je wilt… 315 00:25:41,581 --> 00:25:45,418 …maar ik zal jou nooit begrijpen en jij mij nooit. 316 00:25:54,886 --> 00:25:58,974 Pierre Cadault heeft Savoir ontslagen. Jij zou voor hem zorgen. 317 00:25:59,057 --> 00:26:02,310 Ik heb hem op jouw verzoek overgehaald naar de show te komen. 318 00:26:02,394 --> 00:26:05,272 Geef jezelf maar de schuld. 319 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 Genoeg. 320 00:26:07,565 --> 00:26:10,819 Ik heb me ingehouden, omdat Emily je verdedigde… 321 00:26:10,902 --> 00:26:15,031 …maar deze constante ongehoorzaamheid en brutale toon… 322 00:26:15,115 --> 00:26:16,491 Ik heb er genoeg van. 323 00:26:17,075 --> 00:26:19,744 Ik ga een evaluatie in Chicago plannen. 324 00:26:20,662 --> 00:26:22,455 Maak er geen tijd voor vrij. 325 00:26:23,248 --> 00:26:24,374 Ik neem ontslag. 326 00:26:27,585 --> 00:26:29,170 Dat is fantastisch. 327 00:26:29,254 --> 00:26:32,132 Echt. Merci beaucoup. Je maakt het me makkelijker… 328 00:26:32,215 --> 00:26:34,301 …en het bureau zal zo beter werken. 329 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 Het bureau gaat met me mee. 330 00:26:38,179 --> 00:26:39,014 Wat is dit? 331 00:26:39,097 --> 00:26:40,974 - Wij nemen ontslag. - Wij allemaal. 332 00:26:41,057 --> 00:26:43,393 Zie het als een Franse revolutie. 333 00:26:44,227 --> 00:26:45,603 Wacht, Sylvie. 334 00:26:46,521 --> 00:26:49,149 Waarom doe je dit? Waarom wist ik niets? 335 00:26:49,232 --> 00:26:52,068 Dit is niet persoonlijk. Het is zakelijk. 336 00:27:04,539 --> 00:27:07,000 Ze lieten me zomaar in de steek. 337 00:27:07,667 --> 00:27:08,668 Dat is idioot. 338 00:27:09,377 --> 00:27:11,338 Moeten jullie een nieuwe staf huren… 339 00:27:11,963 --> 00:27:14,174 …of gaan ze het Franse kantoor sluiten? 340 00:27:14,257 --> 00:27:17,052 Geen idee. Er is nog niets besloten. 341 00:27:17,135 --> 00:27:18,470 Ik haat dat. 342 00:27:19,554 --> 00:27:20,388 Het spijt me. 343 00:27:20,889 --> 00:27:22,182 Het is jouw schuld niet. 344 00:27:22,891 --> 00:27:24,809 Dat bedoel ik niet. Het is… 345 00:27:25,352 --> 00:27:28,313 Wat een slechte timing. 346 00:27:28,897 --> 00:27:29,898 Wat is er? 347 00:27:31,024 --> 00:27:35,236 Ik wilde het je laatst vertellen, maar je was zo gestrest over je show. 348 00:27:35,320 --> 00:27:37,238 Alfie, wat is er? 349 00:27:37,822 --> 00:27:39,491 Mijn project is geëindigd. 350 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 Ik moest vorige week al terug. 351 00:27:42,035 --> 00:27:44,329 Ik heb het zolang mogelijk uitgesteld. 352 00:27:44,412 --> 00:27:46,039 Maar je haat het hier. 353 00:27:46,122 --> 00:27:47,999 Dat weet ik heel goed. 354 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 Ik ben gebleven, omdat ik… 355 00:27:51,544 --> 00:27:52,921 Ik wilde bedenken… 356 00:27:53,004 --> 00:27:55,757 Wat maakt het uit? Ik ben voor jou gebleven. 357 00:27:57,926 --> 00:27:58,927 Echt? 358 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 Ik wilde zien of dit tussen ons… 359 00:28:04,766 --> 00:28:05,725 …iets kon worden. 360 00:28:06,810 --> 00:28:08,186 En ik denk dat het kan. 361 00:28:09,687 --> 00:28:11,439 Het is maar een treinreis. 362 00:28:12,232 --> 00:28:15,276 Kom op. Jij kunt het plannen zoals je wilt. 363 00:28:15,944 --> 00:28:18,696 Een weekend om en om, gekleurde roosters. 364 00:28:19,781 --> 00:28:22,909 Het zou leuk zijn om nu iets in mijn leven te plannen. 365 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Precies. 366 00:28:24,285 --> 00:28:25,703 Goed dan, schat. 367 00:28:26,538 --> 00:28:27,539 Kom nu bij me. 368 00:28:43,263 --> 00:28:44,639 Em, ben jij dat? 369 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 Hé, Mads. Ja, ik ben het. 370 00:28:48,309 --> 00:28:49,936 Kun je even hier komen? 371 00:28:55,775 --> 00:28:58,194 Hoi. Wat ben je vroeg. 372 00:28:58,278 --> 00:29:02,574 Alleen volgens Franse normen, die we hier gaan begraven. 373 00:29:02,657 --> 00:29:05,034 Ze hebben ons een gunst bewezen. 374 00:29:05,118 --> 00:29:08,413 Zo betalen we niets en kunnen we nieuwe mensen aannemen. 375 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 Jonger, onervaren, goedkoper. 376 00:29:11,082 --> 00:29:13,585 Moeten we hun ervaring niet vervangen? 377 00:29:13,668 --> 00:29:15,253 We hebben genoeg klanten. 378 00:29:15,336 --> 00:29:17,088 Ik heb geen mensen nodig… 379 00:29:17,172 --> 00:29:19,424 …met gewoonten die ze moeten afleren. 380 00:29:19,507 --> 00:29:21,176 Ik wil hoopjes klei… 381 00:29:21,259 --> 00:29:23,762 …die ik kan kneden tot het team dat ik wil. 382 00:29:24,262 --> 00:29:26,598 Dat is veel makkelijker met jonge mensen. 383 00:29:26,681 --> 00:29:30,268 - Zoals ik? - Precies. Jij bent mijn kleine Terminator. 384 00:29:30,351 --> 00:29:34,272 Ik heb er meer nodig zoals jij, maar niet te veel. Meerdere taken. 385 00:29:35,148 --> 00:29:37,859 We kunnen een takenschema maken. Schrijf dit op. 386 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 Ja, daar ben je te goed voor. 387 00:29:43,198 --> 00:29:46,993 Maar ik heb nu wat hulp nodig tot alles goed functioneert. 388 00:29:47,076 --> 00:29:50,038 Voor we het weet, heb je je promotie in Chicago. 389 00:29:51,706 --> 00:29:55,126 Oké. Ik pak even een pen en papier van mijn bureau. 390 00:29:55,210 --> 00:29:56,836 Oké, maar wel snel. 391 00:29:56,920 --> 00:30:00,006 En kun je een kop thee voor me zetten? 392 00:30:02,175 --> 00:30:03,176 Ja, hoor. 393 00:30:06,513 --> 00:30:08,765 TIJD VOOR LUNCH? 394 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 Emily, je bent gekomen. 395 00:30:24,572 --> 00:30:25,615 Ja. 396 00:30:25,698 --> 00:30:28,409 Maar wat is dit? Een lunch met werklozen? 397 00:30:28,993 --> 00:30:30,036 Wie is er werkloos? 398 00:30:30,119 --> 00:30:31,913 Niemand is werkloos. Ga zitten. 399 00:30:34,082 --> 00:30:37,710 Mijn man heeft mijn aandelen van zijn club gekocht… 400 00:30:37,794 --> 00:30:40,421 …en met dat geld zet ik een nieuw bureau op. 401 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 Ik begrijp het niet. 402 00:30:44,259 --> 00:30:47,637 Heb je geen klanten nodig en een kantoorruimte? 403 00:30:47,720 --> 00:30:48,721 En klanten? 404 00:30:48,805 --> 00:30:50,932 Schenk snel iets voor haar in. 405 00:30:51,015 --> 00:30:53,518 We hebben nog geen kantoor, maar de klanten… 406 00:30:53,601 --> 00:30:57,313 We hebben er verschillende gesproken en ze komen allemaal bij ons. 407 00:30:57,397 --> 00:30:58,815 We hebben Pierre Cadault… 408 00:30:58,898 --> 00:31:02,527 …en Grégory Elliot Duprée op één voorwaarde. 409 00:31:02,610 --> 00:31:04,112 Welke voorwaarde? 410 00:31:04,195 --> 00:31:06,573 - Mag ik het zeggen? - S'il te plaît, Luc. 411 00:31:07,156 --> 00:31:09,534 Hij wil jou. Wij willen jou. 412 00:31:11,327 --> 00:31:13,329 Konden jullie dat niet zeggen? 413 00:31:13,413 --> 00:31:16,666 We wisten dat je het dan op zou willen lossen. 414 00:31:16,749 --> 00:31:18,918 Gezien je prestatie van gisteren… 415 00:31:19,002 --> 00:31:20,003 …is het je gelukt. 416 00:31:20,086 --> 00:31:22,505 Je bent heel goed in je werk. 417 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 Nee, ze is de beste. 418 00:31:24,883 --> 00:31:26,175 Ze kan ermee door. 419 00:31:26,259 --> 00:31:29,888 Je zou langer in Parijs moeten blijven dan gepland. 420 00:31:31,180 --> 00:31:35,018 Je hebt een leven in Chicago, maar wij bieden je er een hier. 421 00:31:36,728 --> 00:31:38,771 Denk er rustig over na. 422 00:31:40,481 --> 00:31:42,525 Niet te geloven dat je mij wilt. 423 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 Ik bedoel, ik… 424 00:31:45,278 --> 00:31:47,030 Ik dacht dat je me niet mocht. 425 00:31:47,113 --> 00:31:50,992 Zoals ik al zei, is het niet persoonlijk. Het is zakelijk. 426 00:31:58,124 --> 00:32:01,127 - Wat ga je doen? - Ik weet niet wat ik moet doen. 427 00:32:01,210 --> 00:32:04,631 Doorgaan als Madelines brave soldaatje… 428 00:32:04,714 --> 00:32:06,382 …voor de promotie… 429 00:32:06,466 --> 00:32:09,260 …waar ik jaren naartoe heb gewerkt. 430 00:32:10,303 --> 00:32:13,848 - Het lijkt me een makkelijke beslissing. - Waarom weet ik het dan niet? 431 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 Ik was altijd zo vastberaden. 432 00:32:15,725 --> 00:32:17,936 Ik wilde dat wat ik hoorde te willen. 433 00:32:18,019 --> 00:32:19,646 Sinds ik in Parijs ben… 434 00:32:19,729 --> 00:32:23,483 …is mijn leven zo chaotisch en dramatisch en ingewikkeld. 435 00:32:24,692 --> 00:32:27,528 Maar het is ook ongelofelijk en prachtig. 436 00:32:29,155 --> 00:32:31,199 Ik hoor terug te willen gaan, maar… 437 00:32:31,282 --> 00:32:33,326 Maar je hebt hier een leven. 438 00:32:33,409 --> 00:32:34,911 Het is een puinhoop. 439 00:32:35,912 --> 00:32:38,873 Zo was ik nooit. 440 00:32:38,957 --> 00:32:42,710 In Chicago had ik een loopbaan en een levensplan. 441 00:32:42,794 --> 00:32:45,505 Ik was niet verliefd op de vriend van mijn vriendin. 442 00:32:47,298 --> 00:32:49,509 - Verliefd? - Dat meende ik niet. 443 00:32:50,426 --> 00:32:51,678 Maar je zei het wel. 444 00:32:52,762 --> 00:32:54,847 Ben je nog verliefd op Gabriel? 445 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 Hij is geen optie. Ik heb het beloofd. 446 00:32:57,225 --> 00:33:00,103 Nee, je neemt geen grote beslissing in je leven… 447 00:33:00,186 --> 00:33:02,814 …gebaseerd op een opgelegde belofte. 448 00:33:02,897 --> 00:33:04,232 En Alfie dan? 449 00:33:04,941 --> 00:33:09,070 Een relatie op afstand is moeilijk, maar hij is zo makkelijk. 450 00:33:11,280 --> 00:33:13,449 Waarom denk ik aan een ander? 451 00:33:14,283 --> 00:33:16,077 Omdat je het niet mocht. 452 00:33:17,537 --> 00:33:20,540 Als je hem niet vertelt wat je voor hem voelt… 453 00:33:20,623 --> 00:33:22,375 …zul je het je altijd afvragen. 454 00:33:22,959 --> 00:33:25,044 - Dat is niet eerlijk. - Dat hoort niet. 455 00:33:25,128 --> 00:33:26,546 Zeg dat niet steeds. 456 00:33:26,629 --> 00:33:29,340 Je moet beslissen wat je wilt… 457 00:33:29,424 --> 00:33:31,926 …niet doen wat anderen gelukkig maakt. 458 00:33:33,011 --> 00:33:35,722 Dit is geen avontuur in het buitenland meer. 459 00:33:36,597 --> 00:33:38,141 Dit is je leven. 460 00:33:54,323 --> 00:33:55,199 Is er iets? 461 00:33:55,283 --> 00:33:58,077 Ik denk dat ik langer in Parijs blijf dan verwacht. 462 00:34:00,038 --> 00:34:01,289 - Hoelang? - Geen idee. 463 00:34:01,372 --> 00:34:04,292 Misschien voorgoed. Toen ik hier kwam… 464 00:34:04,375 --> 00:34:07,503 …was Parijs een leuk avontuur dat me zou bijblijven… 465 00:34:07,587 --> 00:34:09,589 …maar nu is dit waar ik hoor te zijn… 466 00:34:09,672 --> 00:34:11,549 …omdat mijn leven hier is. 467 00:34:11,632 --> 00:34:14,510 Mijn vrienden, mijn carrière en jij. 468 00:34:14,594 --> 00:34:15,720 Ik moet je vertellen… 469 00:34:15,803 --> 00:34:18,556 En ik moet dit zeggen voor ik het niet meer durf. 470 00:34:18,639 --> 00:34:22,727 Ik moet je zeggen dat de reden waarom ik niet bij jou kon zijn… 471 00:34:22,810 --> 00:34:23,936 …niet Alfie was. 472 00:34:24,520 --> 00:34:25,354 Ik ben… 473 00:34:25,438 --> 00:34:28,274 Ik heb ruimte gemaakt, maar er is nog een kast nodig. 474 00:34:40,620 --> 00:34:42,455 Ik wist niet dat je hier was. 475 00:34:44,082 --> 00:34:45,416 Heeft hij het verteld? 476 00:34:46,250 --> 00:34:48,044 Gabriel wil met me samenwonen. 477 00:34:55,093 --> 00:34:56,552 Jullie zijn weer bij elkaar. 478 00:34:57,261 --> 00:35:00,973 Ja, we wilden het je vertellen, maar het gebeurde gewoon, dus… 479 00:35:03,309 --> 00:35:05,978 Dat is geweldig. 480 00:35:07,396 --> 00:35:08,564 Buren. 481 00:35:09,816 --> 00:35:11,818 Dan zien we elkaar dus wel weer. 482 00:35:58,447 --> 00:35:59,657 Hoi, Sylvie. Met mij. 483 00:36:02,743 --> 00:36:03,995 Ik heb nagedacht. 484 00:36:54,921 --> 00:36:59,926 Ondertiteld door: Brigitta Broeke