1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,184
{\an8}Prima di andare in ufficio,
ho dato uno sguardo
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,353
{\an8}ai documenti che hai rubato per me.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,606
Madeline, Savoir è del Gilbert Group.
Non ho rubato nulla.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,651
Non essere modesta,
mia piccola talpa vestita Moschino.
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,280
Comunque, non mi sorprende
che la contabilità sia un incubo.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,783
Sembra che abbiano inventato
delle regole loro.
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,118
O una loro matematica.
9
00:00:35,201 --> 00:00:38,538
Di certo ci sono
differenze culturali non quantificabili.
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,874
Savoir ha un'incredibile lista di clienti
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,876
e una reputazione impeccabile.
12
00:00:42,959 --> 00:00:47,046
La reputazione non crea denaro, purtroppo.
13
00:00:47,797 --> 00:00:50,258
Stamani ho sentito l'azienda su Zoom.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,385
Dovranno fare
dei cambiamenti nel personale.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,180
Cosa? No. Non credo che sia necessario.
16
00:00:55,263 --> 00:00:58,308
Dobbiamo solo far capire loro
l'etica aziendale, ok?
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,227
- Preparo una presentazione.
- Siamo oltre il PowerPoint.
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,189
Devono smettere
di fare favoritismi e mettersi in riga,
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,191
o Chicago farà cadere una testa.
20
00:01:09,319 --> 00:01:10,320
{\an8}Belle scarpe.
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,742
Il lancio di Laboratoire Lavaux
è stato un successo
22
00:01:15,825 --> 00:01:17,744
e l'azienda sta già considerando
23
00:01:17,827 --> 00:01:19,954
di creare un evento simile al sud.
24
00:01:20,038 --> 00:01:24,459
{\an8}Ottimo. Quanto ci vuole per organizzare
un altro pop-up di Labo-Lavaux?
25
00:01:25,418 --> 00:01:29,380
Dovremmo farlo in corrispondenza
col Festival di Cannes.
26
00:01:29,464 --> 00:01:32,258
Si pronuncia "Cannes".
27
00:01:33,176 --> 00:01:35,303
Beh, fa lo stesso.
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,932
No, non fa lo stesso.
29
00:01:39,015 --> 00:01:41,601
{\an8}Serve tempo per creare
un'esperienza di lusso.
30
00:01:41,684 --> 00:01:43,269
{\an8}Non è un chiosco di hot dog.
31
00:01:45,605 --> 00:01:47,899
Lasciamolo un attimo da parte
32
00:01:47,982 --> 00:01:50,485
e passiamo
alle impressioni dell'evento su Twitter.
33
00:01:50,568 --> 00:01:52,529
Fermate tutto: dovete vederlo.
34
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
{\an8}Grégory Elliot Duprée lancerà
la sua linea di shapewear
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,617
{\an8}con una sfilata a Versailles.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,120
{\an8}Ed è un disastro.
37
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
{\an8}Non ditemi di prestare attenzione!
38
00:02:02,872 --> 00:02:04,666
{\an8}Ho organizzato migliaia di sfilate!
39
00:02:04,749 --> 00:02:06,793
{\an8}Voi quante ne avete prodotte?
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,753
{\an8}Non va affatto bene!
41
00:02:08,837 --> 00:02:11,965
Diciannove volte!
42
00:02:13,466 --> 00:02:15,301
Il video è stato postato un'ora fa,
43
00:02:15,385 --> 00:02:17,470
dopo che è stato cacciato dal marketing.
44
00:02:17,554 --> 00:02:19,013
- No!
- Oui.
45
00:02:19,097 --> 00:02:21,599
E la sfilata è tra due giorni. È rovinato.
46
00:02:21,683 --> 00:02:23,101
Il karma è una brutta bestia.
47
00:02:23,184 --> 00:02:25,103
Dobbiamo farlo vedere a Pierre.
48
00:02:25,186 --> 00:02:28,982
Niente è più delizioso
della schadenfreude.
49
00:02:31,734 --> 00:02:36,322
{\an8}Ok, ehi, gente?
Non avete afferrato il punto.
50
00:02:37,073 --> 00:02:40,285
{\an8}Un grande designer cerca disperatamente
una ditta di marketing
51
00:02:40,368 --> 00:02:42,662
{\an8}e ve ne state qui a ridere?
52
00:02:43,663 --> 00:02:46,249
Beh, lui e Pierre Cadault
si odiano da anni.
53
00:02:46,332 --> 00:02:49,210
Conflitto di interessi. C'est la vie.
54
00:02:49,294 --> 00:02:53,089
Scusate, LVMH acchiappa
ogni Pokémon che trova alla Fashion Week
55
00:02:53,172 --> 00:02:55,133
{\an8}e noi non possiamo rappresentare
due designer
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
{\an8}perché qualcuno potrebbe offendersi?
57
00:02:57,260 --> 00:03:00,138
{\an8}Sapete cosa sono i rapporti con i clienti?
58
00:03:00,722 --> 00:03:04,517
{\an8}Sarebbe un affronto per uno
dei nostri maggiori clienti, Madeline.
59
00:03:04,601 --> 00:03:06,769
{\an8}Non è così che gestiamo la nostra ditta.
60
00:03:06,853 --> 00:03:09,188
{\an8}Excusez-moi, Sylvie,
61
00:03:09,272 --> 00:03:12,567
{\an8}la vostra ditta è sussidiaria
di un conglomerato americano
62
00:03:12,650 --> 00:03:16,362
a cui interesserebbe
fare affari con due importanti designer.
63
00:03:17,155 --> 00:03:19,282
È così che gestiamo la nostra azienda.
64
00:03:28,958 --> 00:03:31,586
{\an8}Sì, hai ragione, Madeline.
Mi sono sbagliata.
65
00:03:33,504 --> 00:03:37,634
{\an8}Emily, puoi contattare Grégory
e sentire se è disposto a incontrarci?
66
00:03:37,717 --> 00:03:40,094
{\an8}- Sei salita sul suo yacht, no?
- Sì.
67
00:03:40,803 --> 00:03:42,555
{\an8}Ma cosa facciamo con Pierre?
68
00:03:42,639 --> 00:03:45,058
{\an8}Potremmo chiedere a Grégory di invitarlo.
69
00:03:46,643 --> 00:03:49,896
{\an8}Dategli una busta di carta
in cui respirare.
70
00:03:49,979 --> 00:03:51,814
Si riappacificheranno alla sfilata.
71
00:03:52,398 --> 00:03:54,525
Se riusciremo ad averlo come cliente.
72
00:03:55,610 --> 00:04:00,740
Grazie, Sylvie. Merci per aver capito
il mio punto di vista.
73
00:04:01,324 --> 00:04:03,660
So quanto i francesi amino dire di no.
74
00:04:04,285 --> 00:04:07,288
Non siamo così.
Sta tutto nel modo in cui lo chiedi.
75
00:04:18,049 --> 00:04:19,175
Caro, sono io.
76
00:04:20,385 --> 00:04:22,929
Devo vederti.
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,641
Tra quanto puoi venire a Parigi?
78
00:04:37,151 --> 00:04:38,736
Per favore, non smettere.
79
00:04:38,820 --> 00:04:41,656
La canzone è bellissima.
Étienne me l'ha inviata.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,992
Lo so. Non volevo fartela sentire.
81
00:04:46,160 --> 00:04:50,081
Mi dispiace… per tutto.
82
00:04:50,873 --> 00:04:52,709
Sono venuta qui per sfuggire al caos…
83
00:04:52,792 --> 00:04:54,627
- Non sono affari miei.
- Fammi spiegare.
84
00:04:54,711 --> 00:04:58,172
Va tutto bene. Tu hai talento,
la band funziona, quindi…
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,633
Che mi dici di noi?
86
00:05:01,301 --> 00:05:03,636
Limitiamoci a quello che funziona.
87
00:05:03,720 --> 00:05:06,764
Mindy! Per fortuna sei tornata.
88
00:05:06,848 --> 00:05:08,725
Le mance sono pessime senza di te.
89
00:05:08,808 --> 00:05:10,310
Un bacio e avete fatto pace?
90
00:05:14,147 --> 00:05:16,274
Allora, ti ha detto della serata?
91
00:05:16,357 --> 00:05:19,569
Questo club alla moda di Belleville
vuole che suoniamo lì.
92
00:05:19,652 --> 00:05:22,238
- Ci vogliono? Com'è successo?
- Che importa?
93
00:05:23,197 --> 00:05:25,408
Beh, è un ristoclub cinese
94
00:05:25,491 --> 00:05:29,120
e la figlia del proprietario adora
Chinese Popstar.
95
00:05:29,203 --> 00:05:31,456
Le ho promesso una foto
prima del concerto.
96
00:05:31,539 --> 00:05:35,084
Ottimo, quindi lì tutti sanno
della mia caduta in TV.
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,587
- Ehi, non dobbiamo farlo per forza.
- No.
98
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
Insomma, è pur sempre lavoro, no?
I soldi ci fanno comodo.
99
00:05:43,593 --> 00:05:47,638
A proposito,
questi mi servono per la metro.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,225
Dobbiamo iniziare a suonare.
101
00:05:59,484 --> 00:06:01,903
Emily Cooper. Di Savoir.
102
00:06:02,570 --> 00:06:05,531
Conosco Grégory.
Ero sul suo yacht a St. Tropez.
103
00:06:07,116 --> 00:06:07,950
Pronto?
104
00:06:10,578 --> 00:06:11,746
- Hai avuto fortuna?
- No.
105
00:06:11,829 --> 00:06:14,373
Ho contattato
il suo atelier, il suo manager,
106
00:06:14,457 --> 00:06:17,794
persino quel twink di St. Tropez
che mi ha aggiunto su Instagram.
107
00:06:17,877 --> 00:06:21,005
Quale? Quello piccolo con gli addominali?
108
00:06:21,089 --> 00:06:24,592
Non mi ha risposto neanche lui,
quindi non lo sapremo mai.
109
00:06:25,176 --> 00:06:27,970
Va bene, forse so come trovare Grégory.
110
00:06:29,055 --> 00:06:30,431
Ma senza di me non entri.
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
Dove, esattamente?
112
00:06:41,359 --> 00:06:43,528
Oddio, piovono letteralmente uomini.
113
00:06:43,611 --> 00:06:46,489
Il tuo atteggiamento da addio al nubilato
non è ben accolto.
114
00:06:46,572 --> 00:06:49,784
Va bene. Scusa.
Sicuro che Grégory sia qui?
115
00:06:49,867 --> 00:06:53,204
Oui, è lì, come sempre.
116
00:06:57,125 --> 00:06:58,918
- Come lo…
- Non sono affari tuoi.
117
00:06:59,585 --> 00:07:01,879
- Bonne chance.
- Dove vai?
118
00:07:02,755 --> 00:07:05,883
Tu pensi agli affari tuoi, io ai miei.
119
00:07:12,140 --> 00:07:13,349
Non mi servi.
120
00:07:13,432 --> 00:07:16,936
La sfilata si svolgerà a Versailles
e sarà una bomba.
121
00:07:17,019 --> 00:07:19,355
Per ora, nessuno parla
della tua collezione.
122
00:07:19,439 --> 00:07:22,316
Sono troppo occupati a ripetere
il tuo crollo su TikTok.
123
00:07:22,942 --> 00:07:24,986
Andrebbe bene se fossi un cattivo da film,
124
00:07:25,069 --> 00:07:27,280
ma tu sei un vero artista.
125
00:07:27,363 --> 00:07:28,698
E risolverai la cosa?
126
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Non c'è nessun altro
127
00:07:30,074 --> 00:07:32,827
disposto a tirarti fuori
dal Fyre Festival della moda.
128
00:07:33,661 --> 00:07:34,954
Cosa proponi?
129
00:07:35,037 --> 00:07:37,123
Da' loro qualcosa di cui scrivere.
130
00:07:37,206 --> 00:07:40,168
Per cominciare,
alla tua collezione serve un tema.
131
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
Presenterai tanta magnificenza
nella dimora
132
00:07:44,005 --> 00:07:47,216
di Maria Antonietta senza chiamarla
"Che mangino brioche"?
133
00:07:50,219 --> 00:07:52,680
Va bene. Sei assunta.
134
00:07:54,348 --> 00:07:55,391
Da' una mancia alla musa.
135
00:08:10,114 --> 00:08:12,033
- Ti sei svegliata presto.
- Sì.
136
00:08:12,533 --> 00:08:13,534
Torna a letto.
137
00:08:16,621 --> 00:08:19,582
Vorrei, ma sarà una lunga giornata.
138
00:08:21,417 --> 00:08:23,836
- Sei sempre così impegnata.
- Lo so.
139
00:08:31,594 --> 00:08:35,264
- Ok. Resto per la colazione.
- La prepari tu?
140
00:08:35,348 --> 00:08:38,184
No, compro i croissant mentre ti prepari.
141
00:08:38,267 --> 00:08:40,394
Fatti la doccia prima che cambi idea.
142
00:08:46,526 --> 00:08:47,443
Sylvie?
143
00:08:56,744 --> 00:08:57,745
Sylvie è qui?
144
00:08:58,955 --> 00:09:01,123
- Chi saresti?
- Suo marito.
145
00:09:02,750 --> 00:09:04,293
E tu chi sei?
146
00:09:04,794 --> 00:09:09,048
- Scusa, hai detto marito?
- Sì.
147
00:09:09,131 --> 00:09:12,009
- Vorrai dire ex marito, giusto?
- No.
148
00:09:12,677 --> 00:09:13,594
Laurent.
149
00:09:14,178 --> 00:09:16,180
Che ci fai qui con quattro ore d'anticipo?
150
00:09:16,264 --> 00:09:19,475
Ho preso il primo volo per Marsiglia
per fare colazione con te.
151
00:09:19,559 --> 00:09:21,769
Ma vedo che l'hai già fatta.
152
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
Sylvie, che succede? Sei sposata?
153
00:09:26,440 --> 00:09:29,277
No. Insomma, sì, tecnicamente.
154
00:09:30,361 --> 00:09:33,447
Siamo separati da anni.
È qui solo per affari.
155
00:09:33,531 --> 00:09:34,907
Che genere di affari?
156
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Non del genere che faccio con te.
157
00:09:43,249 --> 00:09:45,751
Brutto. Dozzinale.
158
00:09:46,711 --> 00:09:48,296
Paisley? Da dove spunta?
159
00:09:49,630 --> 00:09:52,341
Dovrei dire ai ragazzi
che annulliamo tutto.
160
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
Smetti di dirlo.
161
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Canterai in un club a Parigi.
È il tuo sogno.
162
00:09:56,762 --> 00:09:58,347
È un ristoclub.
163
00:09:58,431 --> 00:09:59,640
Allora non ti stressare.
164
00:09:59,724 --> 00:10:02,727
Ma sarà pieno di gente venuta
per vedermi fallire.
165
00:10:02,810 --> 00:10:05,605
Per questo ho chiamato i rinforzi.
166
00:10:06,188 --> 00:10:08,190
Ci sarà Gabriel, e anche Alfie.
167
00:10:08,274 --> 00:10:10,067
Camille lavora, ma ti saluta.
168
00:10:10,151 --> 00:10:14,530
Potrà vedere il mio flop come tutti
quando diventerà virale.
169
00:10:15,823 --> 00:10:17,825
Andrà benissimo.
170
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
Ieri Benoît
quasi non riusciva a guardarmi.
171
00:10:23,873 --> 00:10:26,959
Non vuole neanche suonare
la canzone che ha scritto per noi.
172
00:10:27,543 --> 00:10:30,588
Non l'avrebbe scritta,
se non tenesse a te.
173
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
Quel sentimento non scompare così.
174
00:10:35,801 --> 00:10:36,844
Gli passerà.
175
00:10:37,470 --> 00:10:38,512
Hai ragione.
176
00:10:39,805 --> 00:10:42,224
Come fai a essere sempre così positiva?
177
00:10:43,726 --> 00:10:44,727
Grazie.
178
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
Et voilà. Grégory ha firmato
un ingaggio mensile per la sfilata.
179
00:10:51,776 --> 00:10:54,695
- E ha accettato di invitare Pierre.
- Très bien.
180
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
Se la sfilata sarà un successo,
com'è certo,
181
00:10:56,822 --> 00:10:59,909
potrà firmare con Savoir
e pagare l'intera tariffa.
182
00:10:59,992 --> 00:11:01,160
Bel lavoro di squadra, no?
183
00:11:01,243 --> 00:11:04,121
Lo adoro. La ciurma al completo.
184
00:11:04,622 --> 00:11:08,250
Perché gli americani parlano
dell'ufficio come di una nave?
185
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Sylvie, sono quasi le 11:30.
186
00:11:11,212 --> 00:11:15,675
Mentre eri al brunch,
Emily ha ottenuto un nuovo cliente.
187
00:11:15,758 --> 00:11:19,929
Ottimo. Ero a parlare con Pierre Cadault,
come da te richiesto.
188
00:11:20,012 --> 00:11:21,597
- Ci sei andata senza di me?
- Sì.
189
00:11:21,680 --> 00:11:23,432
Oddio, grazie. Cos'ha detto?
190
00:11:23,516 --> 00:11:26,268
Ha accettato di porre fine
alla stupida faida. Ci sarà.
191
00:11:26,852 --> 00:11:28,020
Fantastique!
192
00:11:28,104 --> 00:11:31,107
Vedi cosa succede
quando siamo sulla stessa frequenza?
193
00:11:31,190 --> 00:11:33,943
Dico all'addetto stampa
che Pierre ci sarà.
194
00:11:34,985 --> 00:11:36,570
È fantastico.
195
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
Sì. Ben fatto, Emily.
196
00:11:38,447 --> 00:11:40,783
Madeline chiede e tu la accontenti.
197
00:11:40,866 --> 00:11:42,034
Davvero notevole.
198
00:11:44,870 --> 00:11:47,498
È pronto per essere approvato da Grégory.
199
00:11:48,666 --> 00:11:50,543
Perfetto. Grazie, Luc.
200
00:11:50,626 --> 00:11:51,877
Mi fa venire fame.
201
00:11:51,961 --> 00:11:54,255
Peccato che non ci siano torte vere.
202
00:11:54,338 --> 00:11:56,382
Sarebbe un vero banchetto per i sensi.
203
00:11:56,465 --> 00:11:58,884
Non è una brutta idea.
204
00:11:58,968 --> 00:12:01,595
Sì, ma temo di sognare troppo in grande.
205
00:12:01,679 --> 00:12:04,265
Dove le troviamo
così tante torte all'ultimo minuto?
206
00:12:23,367 --> 00:12:26,620
Quindi ti servono
80 torte domani a Versailles?
207
00:12:27,413 --> 00:12:29,874
Piccole. Minuscole. Delicate.
208
00:12:30,374 --> 00:12:32,376
So che è una richiesta folle.
209
00:12:32,460 --> 00:12:34,879
Ma la torta che mi hai fatto
per il compleanno
210
00:12:34,962 --> 00:12:37,173
era la più buona che avessi mai mangiato,
211
00:12:37,256 --> 00:12:38,883
e temo davvero che,
212
00:12:38,966 --> 00:12:42,428
se questa sfilata non sarà un successo,
qualcuno verrà licenziato.
213
00:12:43,679 --> 00:12:45,764
Ok. Chiamo il mio pasticcere.
214
00:12:45,848 --> 00:12:48,017
Dovremo lavorarci
tutta la notte per riuscirci.
215
00:12:48,100 --> 00:12:50,436
Oddio, sei il migliore!
216
00:12:50,519 --> 00:12:52,980
Certo. Tu mi hai aiutato tante volte.
217
00:12:53,063 --> 00:12:54,148
Siamo una bella squadra.
218
00:12:55,107 --> 00:12:56,108
Sì.
219
00:12:58,652 --> 00:12:59,487
Buonasera.
220
00:13:00,988 --> 00:13:01,822
Ciao.
221
00:13:01,906 --> 00:13:04,617
- C'è spazio per me?
- Sì, accomodati.
222
00:13:04,700 --> 00:13:07,495
Faccio una telefonata
al coordinatore della location
223
00:13:07,578 --> 00:13:09,705
per la consegna delle torte. Torno subito.
224
00:13:09,788 --> 00:13:10,873
Mi hai salvata.
225
00:13:13,375 --> 00:13:14,418
Di che si tratta?
226
00:13:15,002 --> 00:13:17,421
Aiuto Emily con l'evento di domani sera.
227
00:13:17,505 --> 00:13:20,508
Probabilmente non è niente,
ma devo chiederlo.
228
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
Dovrei sapere qualcosa su te e Emily?
229
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
Cosa?
230
00:13:27,264 --> 00:13:30,226
Il suo collega mi ha detto
che tra voi due c'era qualcosa.
231
00:13:30,309 --> 00:13:33,103
Quando gli ho chiesto di più,
si è zittito.
232
00:13:34,146 --> 00:13:36,649
Non voglio mettermi in mezzo, amico.
233
00:13:37,775 --> 00:13:39,568
- Lo hai chiesto a lei?
- Lo chiedo a te.
234
00:13:42,112 --> 00:13:43,948
Devi essere onesto con me.
235
00:13:45,824 --> 00:13:48,494
Onestamente, Emily è fantastica.
236
00:13:49,912 --> 00:13:52,706
A un certo punto siamo stati insieme, ma…
237
00:13:53,916 --> 00:13:57,002
Stavo con un'altra
e non sono stato sincero.
238
00:13:58,254 --> 00:14:00,422
- E se fossi stato sincero?
- Non importa.
239
00:14:01,215 --> 00:14:02,508
È finita. Siamo solo amici.
240
00:14:03,759 --> 00:14:04,802
Come suo amico,
241
00:14:06,887 --> 00:14:08,514
sono felice che stia con un brav'uomo.
242
00:14:11,725 --> 00:14:14,144
Ehi, ragazzi. Cosa mi sono persa?
243
00:14:14,228 --> 00:14:17,231
Niente, tesoro. Nulla.
244
00:14:27,449 --> 00:14:28,701
Bonsoir, Belleville.
245
00:14:31,453 --> 00:14:32,788
Nessuno ci guarda.
246
00:14:32,872 --> 00:14:35,124
Non noteranno se ti si chiude la gola.
247
00:16:57,558 --> 00:16:58,851
- Sono bravi.
- Lo so.
248
00:17:27,421 --> 00:17:28,589
Ok.
249
00:17:50,027 --> 00:17:51,070
Adoro questa canzone.
250
00:17:55,866 --> 00:17:56,950
Dacci dentro, bello!
251
00:18:13,008 --> 00:18:14,426
Et voilà.
252
00:18:15,594 --> 00:18:18,430
Il bonifico verrà accreditato
in mattinata.
253
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
Alla tua nuova avventura.
254
00:18:24,978 --> 00:18:26,105
E al Laurent G.
255
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
È tutto tuo ora.
256
00:18:29,691 --> 00:18:31,985
Lo abbiamo aperto insieme.
Ne farai sempre parte.
257
00:18:32,069 --> 00:18:33,654
Con lo spirito.
258
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
E ora appartiene davvero a te.
259
00:18:36,198 --> 00:18:37,533
Come è giusto che sia.
260
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
Grazie per essere venuto
a firmare così in fretta.
261
00:18:41,829 --> 00:18:42,996
Ma certo.
262
00:18:45,249 --> 00:18:46,667
Sono orgoglioso di te, Sylvie.
263
00:18:48,418 --> 00:18:51,380
E sai che adoro avere una scusa
per venire a Parigi.
264
00:18:51,880 --> 00:18:53,757
Odi questa città.
265
00:18:53,841 --> 00:18:55,050
Non tutta.
266
00:18:56,677 --> 00:18:59,513
Pensavo di restare qualche altro giorno.
267
00:19:01,390 --> 00:19:03,016
Andiamo a ballare insieme.
268
00:19:04,351 --> 00:19:06,228
Avevo scordato quanto mi piacesse.
269
00:19:06,311 --> 00:19:09,064
Hai una sacco di partner di ballo
a St. Tropez.
270
00:19:09,148 --> 00:19:12,276
Di questo passo, mi chiederai il divorzio.
271
00:19:12,359 --> 00:19:15,863
Per favore, abbiamo già
abbastanza scartoffie per oggi.
272
00:19:16,780 --> 00:19:18,282
Esatto.
273
00:19:23,787 --> 00:19:24,788
Alla tua.
274
00:19:25,831 --> 00:19:27,666
Alla nostra.
275
00:19:28,584 --> 00:19:32,921
All'esserci sempre per l'uno per l'altra.
Nonostante tutto e tutti.
276
00:19:34,173 --> 00:19:35,174
Alla nostra.
277
00:19:59,031 --> 00:20:01,700
Bonjour, bienvenue.
278
00:20:01,783 --> 00:20:03,285
Grazie per essere venuti.
279
00:20:03,368 --> 00:20:08,165
Questa sfilata è piena di pezzi
che ci dicono di tenere segreti.
280
00:20:08,248 --> 00:20:12,294
Li indossiamo
per migliorare l'aspetto dei nostri corpi,
281
00:20:12,377 --> 00:20:14,213
ma non dobbiamo parlarne.
282
00:20:15,214 --> 00:20:19,635
Questa collezione è stata creata
per essere vista.
283
00:20:20,219 --> 00:20:24,097
Questa collezione deve essere chiassosa!
284
00:20:31,647 --> 00:20:33,148
Voglio dare il benvenuto
285
00:20:34,399 --> 00:20:37,069
al mio caro amico e mentore,
286
00:20:37,694 --> 00:20:40,405
colui che mi ha insegnato ciò
che ho dovuto disimparare
287
00:20:40,489 --> 00:20:41,949
per creare questa collezione.
288
00:20:42,699 --> 00:20:44,660
Credo che sia qui con noi.
289
00:20:44,743 --> 00:20:46,078
Pierre Cadault.
290
00:20:49,164 --> 00:20:50,791
Pierre? Dove sei?
291
00:21:13,647 --> 00:21:16,024
Che diavolo succede? Non era previsto.
292
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
Che magnifico stronzo.
293
00:21:31,873 --> 00:21:33,166
Lunga vita al Re!
294
00:21:37,713 --> 00:21:41,925
Beh, ora che abbiamo finito con questo,
mesdames et messieurs,
295
00:21:42,843 --> 00:21:44,261
"Che mangino brioche".
296
00:23:39,459 --> 00:23:40,293
Bravi!
297
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
È l'ultima volta che ti faccio invitare
qualcuno a una mia sfilata.
298
00:24:16,997 --> 00:24:19,499
Mi ringrazi
per averti salvato il culo? Prego.
299
00:24:19,583 --> 00:24:22,043
Comunque, è stata fantastica.
300
00:24:22,586 --> 00:24:24,921
Grégory, Madeline Wheeler
del Gilbert Group.
301
00:24:25,005 --> 00:24:27,048
Ho adorato la sfilata
e l'abbigliamento premaman,
302
00:24:27,132 --> 00:24:28,383
ordino tutto.
303
00:24:30,260 --> 00:24:32,637
Chi è questo pop-up, e come la blocco?
304
00:24:32,721 --> 00:24:36,433
Grégory deve andare
a essere adulato dai giornalisti.
305
00:24:36,516 --> 00:24:38,059
Certo. D'accord.
306
00:24:41,354 --> 00:24:44,357
Pierre, che ingresso incredibile.
307
00:24:44,441 --> 00:24:45,901
Complimenti.
308
00:24:45,984 --> 00:24:48,153
Sig. Cadault, che onore.
309
00:24:48,236 --> 00:24:50,405
Je suis Madeline Wheeler
del Gilbert Group.
310
00:24:50,488 --> 00:24:51,531
Certo.
311
00:24:52,199 --> 00:24:55,327
Immagino che dovrei congratularmi
anche con te.
312
00:24:55,410 --> 00:24:56,953
È stato un vero spettacolo.
313
00:24:57,037 --> 00:24:58,705
- Grazie.
- Merci.
314
00:24:59,623 --> 00:25:04,127
Più grandioso di quelli che hai mai fatto
e che mai farai per me.
315
00:25:04,211 --> 00:25:05,503
Che significa?
316
00:25:05,587 --> 00:25:08,048
- Licenzierò Savoir.
- Cosa?
317
00:25:08,131 --> 00:25:12,219
Pensavo che andasse tutto bene.
È venuto alla sfilata.
318
00:25:12,302 --> 00:25:14,888
Cadault è una casa di moda francese.
319
00:25:14,971 --> 00:25:20,769
Necessita di una sensibilità francese
per operare ai massimi livelli.
320
00:25:20,852 --> 00:25:24,981
A giudicare da come vanno le cose,
Savoir non è più così.
321
00:25:25,065 --> 00:25:26,107
No.
322
00:25:26,191 --> 00:25:30,987
Sig. Cadault, perché non ceniamo insieme?
323
00:25:32,739 --> 00:25:36,493
Sono sicura che ci capiremo
e troveremo un accordo.
324
00:25:37,160 --> 00:25:41,498
Cara, puoi parlare francese
con un accento terribile quanto vuoi,
325
00:25:41,581 --> 00:25:45,418
ma io non ti capirò mai,
e tu non capirai mai me.
326
00:25:54,886 --> 00:25:58,974
Pierre Cadault ha licenziato Savoir.
Avevi detto che pensavi tu a lui.
327
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
L'ho convinto a venire all'evento,
come da te richiesto.
328
00:26:02,394 --> 00:26:05,272
Se vuoi incolpare qualcuno, Madeline,
incolpa te stessa.
329
00:26:06,022 --> 00:26:07,023
Basta così.
330
00:26:07,565 --> 00:26:10,819
Mi sono trattenuta
perché Emily dice che ne valeva la pena,
331
00:26:10,902 --> 00:26:15,031
ma con questa costante insubordinazione
e la tua mancanza di rispetto
332
00:26:15,115 --> 00:26:16,491
hai passato il segno.
333
00:26:17,075 --> 00:26:19,744
Verrai sottoposta
a una verifica a 360° a Chicago.
334
00:26:20,662 --> 00:26:22,455
Ti risparmio tempo.
335
00:26:23,248 --> 00:26:24,374
Mi licenzio.
336
00:26:25,208 --> 00:26:26,209
Cosa?
337
00:26:27,585 --> 00:26:29,170
- Cosa?
- È magnifico.
338
00:26:29,254 --> 00:26:32,132
No, davvero. Merci beaucoup.
Mi semplifichi il lavoro.
339
00:26:32,215 --> 00:26:34,301
L'ufficio funzionerà meglio senza di te.
340
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
L'ufficio verrà con me.
341
00:26:38,179 --> 00:26:39,014
Cos'è?
342
00:26:39,097 --> 00:26:40,974
- Ci licenziamo.
- Tutti.
343
00:26:41,057 --> 00:26:43,393
Considerala una rivoluzione francese.
344
00:26:44,227 --> 00:26:45,603
Aspetta, Sylvie.
345
00:26:46,521 --> 00:26:49,149
Perché lo fai?
Perché non me lo avete detto?
346
00:26:49,232 --> 00:26:52,068
Non è una cosa personale, Emily.
Sono affari.
347
00:27:04,539 --> 00:27:07,000
Mi hanno mollata senza dire una parola.
348
00:27:07,667 --> 00:27:08,668
È pazzesco.
349
00:27:09,377 --> 00:27:11,338
Assumerete un nuovo staff?
350
00:27:11,963 --> 00:27:14,174
O chiuderanno l'ufficio francese?
351
00:27:14,257 --> 00:27:17,052
Non lo so. Al momento è tutto confuso.
352
00:27:17,135 --> 00:27:18,470
Lo odio.
353
00:27:19,554 --> 00:27:20,388
Mi dispiace.
354
00:27:20,889 --> 00:27:22,182
Non è colpa tua.
355
00:27:22,891 --> 00:27:24,809
Non per quello, è che…
356
00:27:25,352 --> 00:27:28,313
Oddio, non potrebbe esserci
momento peggiore.
357
00:27:28,897 --> 00:27:29,898
Che succede?
358
00:27:31,024 --> 00:27:35,236
Stavo per dirtelo l'altra sera,
ma eri stressata per l'evento.
359
00:27:35,320 --> 00:27:37,238
Alfie, che succede?
360
00:27:37,822 --> 00:27:39,491
Il progetto a cui lavoravo è finito.
361
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
Dovevo tornare a Londra una settimana fa.
362
00:27:42,035 --> 00:27:44,329
Ho rimandato il più a lungo possibile.
363
00:27:44,412 --> 00:27:46,039
Ma tu odi stare qui.
364
00:27:46,122 --> 00:27:47,999
Lo so, credimi.
365
00:27:49,125 --> 00:27:50,877
Ma volevo restare perché…
366
00:27:51,544 --> 00:27:52,921
Stavo cercando di capire…
367
00:27:53,004 --> 00:27:55,757
Fanculo. Sono rimasto per te.
368
00:27:57,926 --> 00:27:58,927
Davvero?
369
00:27:59,511 --> 00:28:03,431
Perché voglio capire se questo, noi due…
370
00:28:04,766 --> 00:28:05,725
Se può funzionare.
371
00:28:06,810 --> 00:28:08,186
E credo di sì.
372
00:28:09,687 --> 00:28:11,439
Sarò a poche ore di treno da te.
373
00:28:12,232 --> 00:28:15,276
Insomma, dai,
potrai organizzare la logistica.
374
00:28:15,944 --> 00:28:18,696
Week-end alternati,
calendari divisi per colore.
375
00:28:19,781 --> 00:28:22,909
Sarebbe bello avere
qualcosa di organizzato nella vita.
376
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Esatto.
377
00:28:24,285 --> 00:28:25,703
Va bene, piccola.
378
00:28:26,538 --> 00:28:27,539
Ora avvicinati.
379
00:28:43,263 --> 00:28:44,639
Em, sei tu?
380
00:28:44,723 --> 00:28:46,933
Ehi, Mads. Sì, sono io.
381
00:28:48,309 --> 00:28:49,936
Puoi venire nel mio ufficio?
382
00:28:55,775 --> 00:28:58,194
Ciao. Sei arrivata presto.
383
00:28:58,278 --> 00:29:02,574
Solo per gli standard francesi,
che seppelliremo definitivamente.
384
00:29:02,657 --> 00:29:05,034
Guarda, ci hanno fatto un favore
a licenziarsi.
385
00:29:05,118 --> 00:29:08,413
Non paghiamo le liquidazioni
e possiamo assumere un nuovo staff.
386
00:29:08,496 --> 00:29:10,290
Più giovane, fresco ed economico.
387
00:29:11,082 --> 00:29:13,585
Non ci serve qualcuno con esperienza?
388
00:29:13,668 --> 00:29:15,253
Abbiamo un sacco di clienti.
389
00:29:15,336 --> 00:29:17,088
Non mi servono dirigenti volenterosi
390
00:29:17,172 --> 00:29:19,424
con un decennio di cattive abitudini
alle spalle.
391
00:29:19,507 --> 00:29:21,176
Voglio dei mucchietti di argilla
392
00:29:21,259 --> 00:29:23,762
da plasmare esattamente come voglio.
393
00:29:24,262 --> 00:29:26,598
È più facile, quando li prendi giovani.
394
00:29:26,681 --> 00:29:30,268
- Come me?
- Esatto. Sei la mia piccola Terminator.
395
00:29:30,351 --> 00:29:34,272
Voglio altri come te, ma non troppi.
Potremmo anche unire più ruoli.
396
00:29:35,148 --> 00:29:37,859
Dovremmo fare un organigramma. Scrivi.
397
00:29:40,028 --> 00:29:41,070
Ok.
398
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
Lo so. Non rientra nelle tue mansioni.
399
00:29:43,198 --> 00:29:46,993
Ma ho bisogno di aiuto amministrativo
finché non ci rimettiamo in piedi.
400
00:29:47,076 --> 00:29:50,038
Poi torneremo a Chicago
e sarai promossa in un attimo.
401
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
Sì. Fammi prendere carta e penna
alla mia scrivania.
402
00:29:55,210 --> 00:29:56,836
Ok, ma non metterci troppo.
403
00:29:56,920 --> 00:30:00,006
E puoi farmi una tazza di tè,
s'il vous plaît?
404
00:30:02,175 --> 00:30:03,176
Certo.
405
00:30:06,513 --> 00:30:08,765
SYLVIE: SEI LIBERA A PRANZO?
406
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
Emily, sei venuta!
407
00:30:24,572 --> 00:30:25,615
Sì.
408
00:30:25,698 --> 00:30:28,409
Ma a cosa sono venuta?
A una festa di disoccupati?
409
00:30:28,993 --> 00:30:30,036
Chi è disoccupato?
410
00:30:30,119 --> 00:30:31,913
Nessuno è disoccupato. Siediti.
411
00:30:34,082 --> 00:30:37,710
Mio marito ha comprato
le mie quote del suo club,
412
00:30:37,794 --> 00:30:40,421
e userò quei soldi
per aprire una nuova ditta.
413
00:30:42,298 --> 00:30:43,424
Non capisco.
414
00:30:44,259 --> 00:30:47,637
Non vi servono dei clienti e un ufficio?
415
00:30:47,720 --> 00:30:48,721
E dei clienti?
416
00:30:48,805 --> 00:30:50,932
Dalle da bere
prima che le esploda la testa.
417
00:30:51,015 --> 00:30:53,518
Stiamo cercando un ufficio.
In quanto ai clienti,
418
00:30:53,601 --> 00:30:57,313
abbiamo parlato con diversi di loro.
Ci seguiranno quando apriremo.
419
00:30:57,397 --> 00:30:58,815
C'è Pierre Cadault,
420
00:30:58,898 --> 00:31:02,527
e Grégory Elliot Duprée
ha accettato a una condizione.
421
00:31:02,610 --> 00:31:04,112
Quale condizione?
422
00:31:04,195 --> 00:31:06,573
- Posso dirglielo io?
- S'il te plaît, Luc.
423
00:31:07,156 --> 00:31:09,534
Vuole te. Vogliamo te.
424
00:31:11,327 --> 00:31:13,329
Non potevate dirmelo prima?
425
00:31:13,413 --> 00:31:16,666
Se lo avessimo fatto,
avresti cercato di sistemare tutto.
426
00:31:16,749 --> 00:31:18,918
Considerato il miracolo
che hai fatto ieri,
427
00:31:19,002 --> 00:31:20,003
potevi anche riuscirci.
428
00:31:20,086 --> 00:31:22,505
Sei molto brava nel tuo lavoro.
429
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
No, è la migliore.
430
00:31:24,883 --> 00:31:26,175
È brava. Calmiamoci.
431
00:31:26,259 --> 00:31:29,888
Dovrai restare a Parigi più del previsto.
432
00:31:31,180 --> 00:31:35,018
So che hai una vita a Chicago,
ma te ne offriamo una qui.
433
00:31:36,728 --> 00:31:38,771
Prenditi del tempo. Pensa.
434
00:31:40,481 --> 00:31:42,525
È incredibile
che tu mi voglia nel tuo team.
435
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
Insomma…
436
00:31:45,278 --> 00:31:47,030
Non pensavo neanche di piacerti.
437
00:31:47,113 --> 00:31:50,992
Come ho detto, Emily,
nulla di personale. Sono affari.
438
00:31:58,124 --> 00:32:01,127
- Cosa farai, Em?
- So cosa dovrei fare.
439
00:32:01,210 --> 00:32:04,631
Restare, fare il bravo soldatino aziendale
di Madeline,
440
00:32:04,714 --> 00:32:06,382
tornare a Chicago e alla promozione
441
00:32:06,466 --> 00:32:09,260
per cui lavoro da anni.
442
00:32:10,303 --> 00:32:13,848
- Sembra una decisione facile.
- E perché non so decidermi?
443
00:32:13,932 --> 00:32:15,642
Un tempo ero così decisa.
444
00:32:15,725 --> 00:32:17,936
Desideravo le cose che dovrei desiderare.
445
00:32:18,019 --> 00:32:19,646
Da quando sono venuta a Parigi,
446
00:32:19,729 --> 00:32:23,483
la mia vita è stata caotica,
drammatica e complicata.
447
00:32:24,692 --> 00:32:27,528
E anche incredibile e magnifica.
448
00:32:29,155 --> 00:32:31,199
So che dovrei tornare, ma…
449
00:32:31,282 --> 00:32:33,326
Ma qui hai una vita.
450
00:32:33,409 --> 00:32:34,911
È davvero un casino.
451
00:32:35,912 --> 00:32:38,873
Non sono abituata a essere così.
452
00:32:38,957 --> 00:32:42,710
A Chicago, avevo pianificato
carriera e vita,
453
00:32:42,794 --> 00:32:45,505
e non mi innamoravo
dei ragazzi delle amiche.
454
00:32:47,298 --> 00:32:49,509
- Hai parlato di amore?
- Non volevo dirlo.
455
00:32:50,426 --> 00:32:51,678
Ma l'hai detto.
456
00:32:52,762 --> 00:32:54,847
Sei ancora innamorata di Gabriel?
457
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
Lui non è un'opzione. Ho promesso.
458
00:32:57,225 --> 00:33:00,103
Non prenderai una decisione epocale
459
00:33:00,186 --> 00:33:02,814
sulla base di un giurin giurello.
460
00:33:02,897 --> 00:33:04,232
E Alfie?
461
00:33:04,941 --> 00:33:09,070
So che le relazioni a distanza sono dure,
ma con lui è tutto facile.
462
00:33:11,280 --> 00:33:13,449
Perché penso a qualcun altro?
463
00:33:14,283 --> 00:33:16,077
Perché ti hanno detto di non farlo.
464
00:33:17,537 --> 00:33:20,540
Finché non gli dici la verità
su come ti senti,
465
00:33:20,623 --> 00:33:22,375
ti resterà sempre il dubbio.
466
00:33:22,959 --> 00:33:25,044
- Non è giusto per nessuno.
- Non dovrei.
467
00:33:25,128 --> 00:33:26,546
Smetti di parlare di doveri.
468
00:33:26,629 --> 00:33:29,340
Hai bisogno di decidere cosa vuoi
469
00:33:29,424 --> 00:33:31,926
senza pensare
a cosa renderà felice gli altri.
470
00:33:33,011 --> 00:33:35,722
Non si tratta più
di un divertente anno all'estero.
471
00:33:36,597 --> 00:33:38,141
Questa è la tua vita.
472
00:33:51,154 --> 00:33:52,155
Emily, ehi.
473
00:33:54,323 --> 00:33:55,199
Qualcosa non va?
474
00:33:55,283 --> 00:33:58,077
Credo che rimarrò a Parigi
per più di un anno.
475
00:34:00,038 --> 00:34:01,289
- Per quanto?
- Non lo so.
476
00:34:01,372 --> 00:34:04,292
Indefinitamente, forse.
Quando sono arrivata,
477
00:34:04,375 --> 00:34:07,503
Parigi era una tappa divertente,
un aneddoto per il futuro,
478
00:34:07,587 --> 00:34:09,589
e invece è questo il mio posto,
479
00:34:09,672 --> 00:34:11,549
perché la mia vita è qui.
480
00:34:11,632 --> 00:34:14,510
Qui ci sono i miei amici,
la mia carriera e… tu.
481
00:34:14,594 --> 00:34:15,720
Emily, devo dirti…
482
00:34:15,803 --> 00:34:18,556
Ho bisogno di dirtelo
prima di perdere il coraggio.
483
00:34:18,639 --> 00:34:22,727
La ragione per cui non potevo stare con te
484
00:34:22,810 --> 00:34:23,936
non era Alfie.
485
00:34:24,520 --> 00:34:25,354
Gabriel, io…
486
00:34:25,438 --> 00:34:28,274
Ho fatto un po' di spazio,
ma ci servirà un altro armadio.
487
00:34:32,195 --> 00:34:34,489
Emily, ciao.
488
00:34:40,620 --> 00:34:42,455
Non sapevo che fossi qui.
489
00:34:44,082 --> 00:34:45,416
Te lo ha detto?
490
00:34:46,250 --> 00:34:48,044
Gabriel mi ha chiesto di convivere.
491
00:34:52,632 --> 00:34:53,508
Wow!
492
00:34:55,093 --> 00:34:56,552
Siete tornati insieme.
493
00:34:57,261 --> 00:35:00,973
Sì, volevamo dirtelo,
ma è successo così, quindi…
494
00:35:03,309 --> 00:35:05,978
È fantastico.
495
00:35:07,396 --> 00:35:08,564
Vicini.
496
00:35:09,816 --> 00:35:11,818
Beh, ci vediamo, allora.
497
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
Ciao, Sylvie, sono io.
498
00:36:02,743 --> 00:36:03,995
Ho deciso.
499
00:36:54,921 --> 00:36:59,926
Sottotitoli: Sarah Marcucci