1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,184
{\an8}Prije odlaska u ured bacila sam pogled
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,353
{\an8}na Savoirove financije koje si maznula.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,606
Savoir je vlasništvo Gilbert Groupa.
Nisam ništa maznula.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,651
Ne budi skromna. Ti si moja mala krtica.
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,280
Nisam iznenađena što su
najgora noćna mora svakog knjigovođe.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,783
Kao da su izmislili vlastita pravila.
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,118
Možda i novu matematiku.
9
00:00:35,201 --> 00:00:38,538
Sigurno su u pitanju razlike u kulturi.
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,874
Savoir ima niz uglednih klijenata
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,876
i vrhunsku reputaciju.
12
00:00:42,959 --> 00:00:47,046
Koju, nažalost,
ipak ne uspijeva pretvoriti u zaradu.
13
00:00:47,797 --> 00:00:50,258
Jutros sam se čula
s korporativnim odjelom.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,385
Morat će uvesti kadrovske promjene.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,180
Molim? Ne. To nije potrebno.
16
00:00:55,263 --> 00:00:58,308
Samo ih trebamo upoznati
s etičkim kodeksom tvrtke.
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,227
- Mogu izraditi prezentaciju.
- Kasno je za PowerPoint.
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,189
Moraju prestati imati miljenike
i uvesti disciplinu,
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,191
inače će netko morati platiti.
20
00:01:09,319 --> 00:01:10,320
{\an8}Fora cipele.
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,742
Promocija L. Lavauxa bila je tako uspješna
22
00:01:15,825 --> 00:01:17,744
da tvrtka već razmatra
23
00:01:17,827 --> 00:01:19,954
novi „uradi sam“ event na jugu.
24
00:01:20,038 --> 00:01:24,459
{\an8}Izvrsno. Koliko nam treba
da organiziramo novi Labo-Lavaux?
25
00:01:25,418 --> 00:01:29,380
Trebamo ga lansirati
usporedo s filmskim festivalom u Cannesu.
26
00:01:29,464 --> 00:01:32,258
Izgovara se „Cannes“.
27
00:01:33,176 --> 00:01:35,303
Vi kažete krumpir, ja kažem krompir…
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,932
Ne. Ništa slično.
29
00:01:39,015 --> 00:01:41,601
{\an8}Luksuzni doživljaj zahtijeva pripreme.
30
00:01:41,684 --> 00:01:43,269
{\an8}To nije štand s hot-dogovima.
31
00:01:45,605 --> 00:01:47,899
Možemo li odgoditi tu raspravu
32
00:01:47,982 --> 00:01:50,485
i raspraviti o planovima za Twitter?
33
00:01:50,568 --> 00:01:52,529
Samo malo. Morate ovo vidjeti.
34
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
{\an8}Grégory Elliot Dupree
lansira liniju ženskog donjeg rublja
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,617
{\an8}revijom u Versaillesu.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,120
{\an8}Prava katastrofa.
37
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
{\an8}Ne govorite mi što da radim!
38
00:02:02,872 --> 00:02:04,666
{\an8}Organizirao sam tisuće revija!
39
00:02:04,749 --> 00:02:06,793
{\an8}Koliko ste modnih revija vi imali?
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,753
{\an8}Ovo nije dovoljno dobro!
41
00:02:08,837 --> 00:02:11,965
Devetnaest puta!
42
00:02:13,466 --> 00:02:15,301
Ovo je objavljeno prije sat vremena,
43
00:02:15,385 --> 00:02:17,470
kad ga je marketinška tvrtka otpustila.
44
00:02:17,554 --> 00:02:19,013
- Ma ne!
- Oui.
45
00:02:19,097 --> 00:02:21,599
Revija je za dva dana. Upropastit će ga.
46
00:02:21,683 --> 00:02:23,101
Karma je gadura.
47
00:02:23,184 --> 00:02:25,103
Moramo to pokazati Pierreu.
48
00:02:25,186 --> 00:02:28,982
Ništa nije slasnije od schadenfreudea.
49
00:02:31,734 --> 00:02:36,322
{\an8}Alo! Svi ste propustili poantu?
50
00:02:37,073 --> 00:02:40,285
{\an8}Slavni dizajner
treba novi marketinški tim,
51
00:02:40,368 --> 00:02:42,662
{\an8}a vi se samo smijete?
52
00:02:43,663 --> 00:02:46,249
On i Pierre Cadault
već su godinama zavađeni.
53
00:02:46,332 --> 00:02:49,210
Sukob interesa. C'est la vie.
54
00:02:49,294 --> 00:02:53,089
Samo malo. LVMH zgrabi svakog Pokémona
na pariškom Tjednu mode,
55
00:02:53,172 --> 00:02:55,133
{\an8}a mi ne možemo zastupati dva dizajnera
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
{\an8}da se netko ne bi uvrijedio?
57
00:02:57,260 --> 00:03:00,138
{\an8}Niste čuli za odnose s klijentima?
58
00:03:00,722 --> 00:03:04,517
{\an8}Time bismo uvrijedili jednog
od najvažnijih klijenata, Madeline.
59
00:03:04,601 --> 00:03:06,769
{\an8}Tako ne vodimo tvrtku.
60
00:03:06,853 --> 00:03:09,188
{\an8}Excusez-moi, Sylvie,
61
00:03:09,272 --> 00:03:12,567
{\an8}ali tvoja je tvrtka podružnica
američkog konglomerata
62
00:03:12,650 --> 00:03:16,362
koji bi rado surađivao
s dva slavna dizajnera.
63
00:03:17,155 --> 00:03:19,282
Tako mi vodimo tvrtku.
64
00:03:28,958 --> 00:03:31,586
{\an8}Imaš pravo, Madeline. Pogriješila sam.
65
00:03:33,504 --> 00:03:37,634
{\an8}Emily, kontaktiraj Grégoryja
i pokušaj ugovoriti sastanak.
66
00:03:37,717 --> 00:03:40,094
{\an8}- Bila si na njegovoj jahti, zar ne?
- Da.
67
00:03:40,803 --> 00:03:42,555
{\an8}Ali što ćemo s Pierreom?
68
00:03:42,639 --> 00:03:45,058
{\an8}Zamolimo Grégoryja da ga pozove.
69
00:03:46,643 --> 00:03:49,896
{\an8}Donesite mu papirnatu vrećicu
u koju može disati.
70
00:03:49,979 --> 00:03:51,814
Mogu se pomiriti na reviji.
71
00:03:52,398 --> 00:03:54,525
Uspijemo li sklopiti posao, to jest.
72
00:03:55,610 --> 00:04:00,740
Hvala, Sylvie,
što si sagledala situaciju iz mog kuta.
73
00:04:01,324 --> 00:04:03,660
Znam koliko Francuzi vole reći „ne“.
74
00:04:04,285 --> 00:04:07,288
Nismo takvi. Ovisi o načinu na koji pitaš.
75
00:04:18,049 --> 00:04:19,175
Ja sam, dušo.
76
00:04:20,385 --> 00:04:22,929
Moram te vidjeti.
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,641
Kad možeš doći u Pariz?
78
00:04:37,151 --> 00:04:38,736
Molim te, nastavi svirati.
79
00:04:38,820 --> 00:04:41,656
Pjesma je predivna.
Étienne mi ju je poslao.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,992
Znam. Nisi je trebala čuti.
81
00:04:46,160 --> 00:04:50,081
Žao mi je zbog… svega.
82
00:04:50,873 --> 00:04:52,709
Došla sam u Pariz pobjeći od toga.
83
00:04:52,792 --> 00:04:54,627
- Ne tiče me se.
- Pusti da objasnim.
84
00:04:54,711 --> 00:04:58,172
U redu je. Nadarena si pjevačica
i bendu dobro ide, pa…
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,633
A što je s nama?
86
00:05:01,301 --> 00:05:03,636
Držimo se onoga što funkcionira.
87
00:05:03,720 --> 00:05:06,764
Mindy! Hvala Bogu što si se vratila.
88
00:05:06,848 --> 00:05:08,725
Napojnice su koma bez tebe.
89
00:05:08,808 --> 00:05:10,310
Jeste li se pomirili?
90
00:05:14,147 --> 00:05:16,274
Je li ti rekao za gažu?
91
00:05:16,357 --> 00:05:19,569
Žele da sviramo u kul klubu u Bellevilleu.
92
00:05:19,652 --> 00:05:22,238
- Kako smo uspjeli dobiti gažu?
- Koga briga?
93
00:05:23,197 --> 00:05:25,408
To je kineski restoran sa živom glazbom,
94
00:05:25,491 --> 00:05:29,120
a vlasnikova kći
opsjednuta je Kineskom pop zvijezdom.
95
00:05:29,203 --> 00:05:31,456
Obećao sam joj fotku s tobom.
96
00:05:31,539 --> 00:05:35,084
Super, znači svi tamo znaju
da sam ljosnula uživo na TV-u.
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,587
- Ne moramo nastupiti.
- Ne.
98
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
Gaža je gaža. I trebamo novac.
99
00:05:43,593 --> 00:05:47,638
Usput, ovo mi treba za podzemnu.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,225
Trebali bismo početi.
101
00:05:59,484 --> 00:06:01,903
Emily Cooper. Iz Savoira.
102
00:06:02,570 --> 00:06:05,531
Poznajem Grégoryja.
Bila sam na njegovoj jahti.
103
00:06:07,116 --> 00:06:07,950
Halo?
104
00:06:10,578 --> 00:06:11,746
- Jesi li uspjela?
- Ne.
105
00:06:11,829 --> 00:06:14,373
Zvala sam atelje i njegovog menadžera.
106
00:06:14,457 --> 00:06:17,794
Čak sam kontaktirala
onog geja iz Saint-Tropeza.
107
00:06:17,877 --> 00:06:21,005
Kojeg? Onog malenog s trbušnim mišićima?
108
00:06:21,089 --> 00:06:24,592
Ni on mi nije odgovorio.
Dakle, ništa od svega.
109
00:06:25,176 --> 00:06:27,970
U redu, možda znam
gdje možemo naći Grégoryja.
110
00:06:29,055 --> 00:06:30,431
Ali nećeš ući bez mene.
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
Gdje točno?
112
00:06:41,359 --> 00:06:43,528
Bože, sve vrvi od muškaraca!
113
00:06:43,611 --> 00:06:46,489
Ne ponašaj se kao cura na djevojačkoj.
114
00:06:46,572 --> 00:06:49,784
Oprosti. Siguran si da je Grégory ovdje?
115
00:06:49,867 --> 00:06:53,204
Oui. Ovdje je, kao i uvijek.
116
00:06:57,125 --> 00:06:58,918
- Kako si…
- Ne tiče te se.
117
00:06:59,585 --> 00:07:01,879
- Sretno.
- Kamo ćeš?
118
00:07:02,755 --> 00:07:05,883
Ti imaš svog posla, ja imam svog.
119
00:07:12,140 --> 00:07:13,349
Ne trebam vas.
120
00:07:13,432 --> 00:07:16,936
Revija će biti u Versaillesu
i bit će fenomenalna.
121
00:07:17,019 --> 00:07:19,355
Trenutno nitko ne govori
o tvojoj kolekciji.
122
00:07:19,439 --> 00:07:22,316
Zabavlja ih tvoj slom živaca na TikToku.
123
00:07:22,942 --> 00:07:24,986
Ne bi bilo problema da si zlikovac,
124
00:07:25,069 --> 00:07:27,280
ali ti si umjetnik.
125
00:07:27,363 --> 00:07:28,698
I ti ćeš to srediti?
126
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Ne vidim nikog drugog
127
00:07:30,074 --> 00:07:32,827
tko bi te spasio modnog Fyre Festivala.
128
00:07:33,661 --> 00:07:34,954
Što imaš na umu?
129
00:07:35,037 --> 00:07:37,123
Daj im nešto o čemu će pisati.
130
00:07:37,206 --> 00:07:40,168
Za početak bi mogao
odrediti temu kolekcije.
131
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
Kad već serviraš ovoliko muškaraca
132
00:07:44,005 --> 00:07:47,216
u domu Marije Antoanete,
nazovi kolekciju Neka jedu kolače.
133
00:07:50,219 --> 00:07:52,680
Dobro. Zaposlena si.
134
00:07:54,348 --> 00:07:55,391
Daj napojnicu muzi.
135
00:08:10,114 --> 00:08:12,033
- Rano si ustala.
- Da.
136
00:08:12,533 --> 00:08:13,534
Vrati se u krevet.
137
00:08:16,621 --> 00:08:19,582
Rado, ali čeka me naporan dan.
138
00:08:21,417 --> 00:08:23,836
- Stalno si zaposlena.
- Znam.
139
00:08:31,594 --> 00:08:35,264
- Dobro, ostat ću na doručku.
- Pripremit ćeš doručak?
140
00:08:35,348 --> 00:08:38,184
Ne, otići ću po kroasane dok se spremaš.
141
00:08:38,267 --> 00:08:40,394
Istuširaj se dok se nisam predomislila.
142
00:08:46,526 --> 00:08:47,443
Sylvie?
143
00:08:56,744 --> 00:08:57,745
Je li Sylvie tu?
144
00:08:58,955 --> 00:09:01,123
- Tko ste vi?
- Njezin suprug.
145
00:09:02,750 --> 00:09:04,293
A tko ste vi?
146
00:09:04,794 --> 00:09:09,048
- Oprostite, rekli ste „suprug“?
- Jesam.
147
00:09:09,131 --> 00:09:12,009
- Mislite „bivši suprug“?
- Ne.
148
00:09:12,677 --> 00:09:13,594
Laurent.
149
00:09:14,178 --> 00:09:16,180
Otkud ti? Uranio si četiri sata.
150
00:09:16,264 --> 00:09:19,475
Došao sam prvim letom.
Mislio sam da ćemo doručkovati.
151
00:09:19,559 --> 00:09:21,769
Čini se da si se ti već zasitila.
152
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
Sylvie, što se događa? Udana si?
153
00:09:26,440 --> 00:09:29,277
Nisam. Mislim, jesam. Ali samo formalno.
154
00:09:30,361 --> 00:09:33,447
Rastavljeni smo godinama. Došao je poslom.
155
00:09:33,531 --> 00:09:34,907
Kakvim poslom?
156
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Ne onakvim kakav imam s tobom.
157
00:09:43,249 --> 00:09:45,751
Ružno. Jeftino.
158
00:09:46,711 --> 00:09:48,296
Paisley? Odakle ovo uopće?
159
00:09:49,630 --> 00:09:52,341
Trebala bih nazvati dečke i otkazati gažu.
160
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
Ne govori to.
161
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Pjevaš u pariškom klubu.
Sanjala si o tome.
162
00:09:56,762 --> 00:09:58,347
U restoranu sa živom glazbom.
163
00:09:58,431 --> 00:09:59,640
Onda nema pritiska.
164
00:09:59,724 --> 00:10:02,727
Ali bit će pun ljudi
koji žele da ne uspijem.
165
00:10:02,810 --> 00:10:05,605
Zato sam pozvala pojačanje.
166
00:10:06,188 --> 00:10:08,190
Doći će Gabriel i Alfie.
167
00:10:08,274 --> 00:10:10,067
Camille radi, ali podržava te.
168
00:10:10,151 --> 00:10:14,530
Nema veze. Vidjet će me
kad moj fijasko postane viralan.
169
00:10:15,823 --> 00:10:17,825
Bit će super.
170
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
Benoît me nije mogao ni pogledati.
171
00:10:23,873 --> 00:10:26,959
Ne želi svirati pjesmu
koju je napisao za nas.
172
00:10:27,543 --> 00:10:30,588
Ne bi je mogao napisati
da mu nije stalo do tebe.
173
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
Osjećaji ne mogu samo nestati.
174
00:10:35,801 --> 00:10:36,844
Proći će ga.
175
00:10:37,470 --> 00:10:38,512
Imaš pravo.
176
00:10:39,805 --> 00:10:42,224
Kako uspijevaš biti tako pozitivna?
177
00:10:43,726 --> 00:10:44,727
Hvala ti.
178
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
Evo. Grégory je potpisao ugovor
na mjesec dana za reviju.
179
00:10:51,776 --> 00:10:54,695
- I pristao je pozvati Pierrea.
- Izvrsno.
180
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
Ako revija uspije, a uspjet će,
181
00:10:56,822 --> 00:10:59,909
može potpisati za Savoir
i platiti cijeli iznos.
182
00:10:59,992 --> 00:11:01,160
Sjajan timski rad, ha?
183
00:11:01,243 --> 00:11:04,121
Sviđa mi se. Svi na palubu!
184
00:11:04,622 --> 00:11:08,250
Zašto Amerikanci stalno
uspoređuju radnu okolinu s brodom?
185
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Sylvie, skoro je 11.30.
186
00:11:11,212 --> 00:11:15,675
Dok si ti bila na užini,
Emily je dovela novog klijenta.
187
00:11:15,758 --> 00:11:19,929
Sjajno. Ja sam bila s Pierreom,
bavila sam se odnosima s klijentima.
188
00:11:20,012 --> 00:11:21,597
- Išla si bez mene?
- Da.
189
00:11:21,680 --> 00:11:23,432
O, Bože. Hvala ti. Što je rekao?
190
00:11:23,516 --> 00:11:26,268
Pristao je okončati zavadu. Doći će.
191
00:11:26,852 --> 00:11:28,020
Fantastique!
192
00:11:28,104 --> 00:11:31,107
Vidiš što se događa kad svi surađujemo?
193
00:11:31,190 --> 00:11:33,943
Reći ću publicistu da je Pierre pristao.
194
00:11:34,985 --> 00:11:36,570
Ovo je važna vijest!
195
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
Da. Bravo, Emily.
196
00:11:38,447 --> 00:11:40,783
Kad Madeline nešto želi, ti odmah trčiš.
197
00:11:40,866 --> 00:11:42,034
Impresivno.
198
00:11:44,870 --> 00:11:47,498
Spremno je za Grégoryjevo odobrenje.
199
00:11:48,666 --> 00:11:50,543
Savršeno je. Hvala, Luc.
200
00:11:50,626 --> 00:11:51,877
Malo sam gladan od toga.
201
00:11:51,961 --> 00:11:54,255
Šteta što neće biti pravih torti.
202
00:11:54,338 --> 00:11:56,382
Onda bi to bila gozba za sva čula.
203
00:11:56,465 --> 00:11:58,884
To nije loša ideja.
204
00:11:58,968 --> 00:12:01,595
Da, ali možda tražim previše.
205
00:12:01,679 --> 00:12:04,265
Kako ćemo naći toliko torti
u posljednji tren?
206
00:12:11,313 --> 00:12:14,525
RESTORAN HUATIAN
207
00:12:23,367 --> 00:12:26,620
Trebaš 80 torti za Versailles sutra?
208
00:12:27,413 --> 00:12:29,874
Malenih. Sićušnih. Majušnih.
209
00:12:30,374 --> 00:12:32,376
Znam da je to ludi zahtjev.
210
00:12:32,460 --> 00:12:34,879
Žao mi je. Ali moja rođendanska torta
211
00:12:34,962 --> 00:12:37,173
bila je nešto najfinije što sam probala
212
00:12:37,256 --> 00:12:38,883
i bojim se
213
00:12:38,966 --> 00:12:42,428
da će netko dobiti otkaz
ako revija ne bude uspješna.
214
00:12:43,679 --> 00:12:45,764
Dobro. Zvat ću kuhara za slastice.
215
00:12:45,848 --> 00:12:48,017
Morat ćemo raditi cijelu noć.
216
00:12:48,100 --> 00:12:50,436
To, najbolji si!
217
00:12:50,519 --> 00:12:52,980
Naravno. I ti si meni više puta pomogla.
218
00:12:53,063 --> 00:12:54,148
Sjajna smo ekipa.
219
00:12:55,107 --> 00:12:56,108
Jesmo.
220
00:12:58,652 --> 00:12:59,487
Dobra večer.
221
00:13:00,988 --> 00:13:01,822
Bok.
222
00:13:01,906 --> 00:13:04,617
- Ima li mjesta za mene?
- Da, uguraj se.
223
00:13:04,700 --> 00:13:07,495
Moram nazvati koordinatora događaja
224
00:13:07,578 --> 00:13:09,705
u vezi s dostavom torti. Odmah se vraćam.
225
00:13:09,788 --> 00:13:10,873
Spasio si me.
226
00:13:13,375 --> 00:13:14,418
Što je to bilo?
227
00:13:15,002 --> 00:13:17,421
Pomažem Emily sa sutrašnjim eventom.
228
00:13:17,505 --> 00:13:20,508
Vjerojatno nije važno,
ali moram te nešto pitati.
229
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
Trebam li što znati o tebi i Emily?
230
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
Molim?
231
00:13:27,264 --> 00:13:30,226
Njezin kolega rekao mi je
da ste nešto mutili.
232
00:13:30,309 --> 00:13:33,103
Izbjegavao je odgovor
kad sam ga pitao za detalje.
233
00:13:34,146 --> 00:13:36,649
Ne želim se miješati ni u što.
234
00:13:37,775 --> 00:13:39,568
- Pitao si Emily?
- Pitam tebe.
235
00:13:42,112 --> 00:13:43,948
Budi iskren.
236
00:13:45,824 --> 00:13:48,494
Iskreno, Emily je sjajna.
237
00:13:49,912 --> 00:13:52,706
Možda smo mogli završiti zajedno,
238
00:13:53,916 --> 00:13:57,002
ali bio sam s nekim
i nisam bio sasvim iskren o tome.
239
00:13:58,254 --> 00:14:00,422
- A da si bio?
- Nije važno.
240
00:14:01,215 --> 00:14:02,508
Sad smo samo prijatelji.
241
00:14:03,759 --> 00:14:04,802
Kao njenu prijatelju,
242
00:14:06,887 --> 00:14:08,514
drago mi je što je s tobom.
243
00:14:11,725 --> 00:14:14,144
Bok, društvo. Što sam propustila?
244
00:14:14,228 --> 00:14:17,231
Ništa, dušo. Baš ništa.
245
00:14:27,449 --> 00:14:28,701
Bonsoir, Belleville.
246
00:14:31,453 --> 00:14:32,788
Obraćaju li uopće pažnju?
247
00:14:32,872 --> 00:14:35,124
Barem neće primijetiti ako zabrljaš.
248
00:16:57,558 --> 00:16:58,851
- Dobra je.
- Znam.
249
00:17:27,421 --> 00:17:28,589
To se traži.
250
00:17:50,027 --> 00:17:51,070
Volim tu pjesmu.
251
00:17:55,866 --> 00:17:56,950
To, stari!
252
00:18:13,008 --> 00:18:14,426
Et voilà.
253
00:18:15,594 --> 00:18:18,430
Banka kaže da će transakcija
proći sutra ujutro.
254
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
Za tvoju novu avanturu.
255
00:18:24,978 --> 00:18:26,105
I za Laurent G.
256
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
Sad je u cijelosti tvoj.
257
00:18:29,691 --> 00:18:31,985
Mi smo ga osnovali. Ostat ćeš prisutna.
258
00:18:32,069 --> 00:18:33,654
Duhom.
259
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Sad ti zaista pripada.
260
00:18:36,198 --> 00:18:37,533
Kako je i red.
261
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
Hvala ti što si došao
tako brzo da to riješimo.
262
00:18:41,829 --> 00:18:42,996
Naravno.
263
00:18:45,249 --> 00:18:46,667
Ponosim se tobom, Sylvie.
264
00:18:48,418 --> 00:18:51,380
I znaš da uvijek tražim izliku
da dođem u Pariz.
265
00:18:51,880 --> 00:18:53,757
Mrziš ga.
266
00:18:53,841 --> 00:18:55,050
Ne cijeli.
267
00:18:56,677 --> 00:18:59,513
Mislio sam ostati još nekoliko dana.
268
00:19:01,390 --> 00:19:03,016
Mogli bismo otići na ples.
269
00:19:04,351 --> 00:19:06,228
Volim plesati s tobom.
270
00:19:06,311 --> 00:19:09,064
Imaš dovoljno partnerica u Saint-Tropezu.
271
00:19:09,148 --> 00:19:12,276
Još ćeš tražiti i razvod.
272
00:19:12,359 --> 00:19:15,863
Daj, molim te.
Dosta je papirologije za jedan posjet.
273
00:19:16,780 --> 00:19:18,282
Imaš pravo.
274
00:19:23,787 --> 00:19:24,788
Za tebe.
275
00:19:25,831 --> 00:19:27,666
I za nas.
276
00:19:28,584 --> 00:19:32,921
Da uvijek budemo tu jedno za drugo.
Bez obzira na sve.
277
00:19:34,173 --> 00:19:35,174
Za nas.
278
00:19:59,031 --> 00:20:01,700
Bonjour, bienvenue.
279
00:20:01,783 --> 00:20:03,285
Hvala vam što se došli.
280
00:20:03,368 --> 00:20:08,165
Ova je revija puna komada
koje smo trebali kriti.
281
00:20:08,248 --> 00:20:12,294
Žele da poboljšamo svoja tijela,
282
00:20:12,377 --> 00:20:14,213
ali ne smijemo o tome govoriti.
283
00:20:15,214 --> 00:20:19,635
Ova je kolekcija
dizajnirana da bude viđena.
284
00:20:20,219 --> 00:20:24,097
Dizajnirana je da bude upadljiva!
285
00:20:31,647 --> 00:20:33,148
Poželjela bih dobrodošlicu
286
00:20:34,399 --> 00:20:37,069
dragom prijatelju i mentoru,
287
00:20:37,694 --> 00:20:40,405
koji mi je ukazao
na sve što sam morao zaboraviti
288
00:20:40,489 --> 00:20:41,949
da kreiram ovu kolekciju.
289
00:20:42,699 --> 00:20:44,660
Vjerujem da je danas s nama.
290
00:20:44,743 --> 00:20:46,078
Pierre Cadault.
291
00:20:49,164 --> 00:20:50,791
Pierre? Gdje si?
292
00:21:13,647 --> 00:21:16,024
Što se događa? Ovo nije predviđeno.
293
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
Ti veličanstvena kujo.
294
00:21:31,873 --> 00:21:33,166
Živio kralj!
295
00:21:37,713 --> 00:21:41,925
Sad kad je to gotovo, dame i gospodo,
296
00:21:42,843 --> 00:21:44,261
Neka jedu kolače.
297
00:23:39,459 --> 00:23:40,293
Bravo!
298
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
Ovo ti je posljednji put
da si dovela nekog na moju reviju.
299
00:24:16,997 --> 00:24:19,499
Ako mi tako želiš zahvaliti, nema na čemu.
300
00:24:19,583 --> 00:24:22,043
Usput, bilo je genijalno.
301
00:24:22,586 --> 00:24:24,921
Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group.
302
00:24:25,005 --> 00:24:27,048
Sjajna revija i odjeća za trudnice.
303
00:24:27,132 --> 00:24:28,383
Naručit ću sve.
304
00:24:30,260 --> 00:24:32,637
Tko je ovaj oglas i kako ga blokirati?
305
00:24:32,721 --> 00:24:36,433
Grégory mora do novinara
kako bi još slinili po njemu.
306
00:24:36,516 --> 00:24:38,059
Naravno. D'accord.
307
00:24:41,354 --> 00:24:44,357
Pierre, kakav nastup!
308
00:24:44,441 --> 00:24:45,901
Čestitam.
309
00:24:45,984 --> 00:24:48,153
Gospodine Cadault, kakva čast.
310
00:24:48,236 --> 00:24:50,405
Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group.
311
00:24:50,488 --> 00:24:51,531
Vjerujem.
312
00:24:52,199 --> 00:24:55,327
Pretpostavljam da bih trebao
čestitati i vama.
313
00:24:55,410 --> 00:24:56,953
Bio je to pravi spektakl.
314
00:24:57,037 --> 00:24:58,705
- Hvala.
- Merci.
315
00:24:59,623 --> 00:25:04,127
Veličanstveniji nego sve što ste učinili
za mene, ili ćete imati priliku učiniti.
316
00:25:04,211 --> 00:25:05,503
Kako to mislite?
317
00:25:05,587 --> 00:25:08,048
- Otpuštam Savoir.
- Molim?
318
00:25:08,131 --> 00:25:12,219
Mislila sam da je sve u redu.
Došli ste na reviju.
319
00:25:12,302 --> 00:25:14,888
Cadault je francuska modna marka.
320
00:25:14,971 --> 00:25:20,769
Treba francuski senzibilitet
da bude najbolja što može biti.
321
00:25:20,852 --> 00:25:24,981
A čini se da joj Savoir
to više ne može pružiti.
322
00:25:25,065 --> 00:25:26,107
Ne, ne.
323
00:25:26,191 --> 00:25:30,987
Gospodine Cadault,
dopustite da vas izvedem na večeru.
324
00:25:32,739 --> 00:25:36,493
Sigurno se možemo sporazumjeti.
325
00:25:37,160 --> 00:25:41,498
Dušo, možete natucati francuski
koliko vas je volja,
326
00:25:41,581 --> 00:25:45,418
ali ja vas nikad neću razumjeti,
kao ni vi mene.
327
00:25:54,886 --> 00:25:58,974
Pierre je otpustio Savoir.
Nisi li rekla da imaš sve pod kontrolom?
328
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
Nagovorila sam ga da dođe na reviju
na tvoj zahtjev.
329
00:26:02,394 --> 00:26:05,272
Ako želiš nekoga kriviti, krivi sebe.
330
00:26:06,022 --> 00:26:07,023
Dosta je.
331
00:26:07,565 --> 00:26:10,819
Suzdržavala sam se
jer se Emily zalagala za tebe,
332
00:26:10,902 --> 00:26:15,031
ali svojim si neposluhom i nepoštovanjem
333
00:26:15,115 --> 00:26:16,491
prevršila svaku mjeru.
334
00:26:17,075 --> 00:26:19,744
Zatražit ću reviziju od ureda u Chicagu.
335
00:26:20,662 --> 00:26:22,455
Ne moraš se truditi.
336
00:26:23,248 --> 00:26:24,374
Dajem ostavku.
337
00:26:25,208 --> 00:26:26,209
Molim?
338
00:26:27,585 --> 00:26:29,170
- Molim?
- To je sjajno.
339
00:26:29,254 --> 00:26:32,132
Zaista. Merci beaucoup.
Olakšala si mi posao,
340
00:26:32,215 --> 00:26:34,301
a ured će bolje raditi bez tebe.
341
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
Ured ide sa mnom.
342
00:26:38,179 --> 00:26:39,014
Što je ovo?
343
00:26:39,097 --> 00:26:40,974
- Dajemo ostavku.
- Svi.
344
00:26:41,057 --> 00:26:43,393
Gledaj na to kao na francusku revoluciju.
345
00:26:44,227 --> 00:26:45,603
Sylvie, čekaj.
346
00:26:46,521 --> 00:26:49,149
Zašto to radiš? Zašto mi niste rekli?
347
00:26:49,232 --> 00:26:52,068
Nije ništa osobno, Emily.
To je samo posao.
348
00:27:04,539 --> 00:27:07,000
Napustili su me bez riječi.
349
00:27:07,667 --> 00:27:08,668
Ludo.
350
00:27:09,377 --> 00:27:11,338
Zaposlit ćete nove ljude
351
00:27:11,963 --> 00:27:14,174
ili će zatvoriti francuski ured?
352
00:27:14,257 --> 00:27:17,052
Ne znam. Neizvjesno je.
353
00:27:17,135 --> 00:27:18,470
Mrzim to.
354
00:27:19,554 --> 00:27:20,388
Žao mi je.
355
00:27:20,889 --> 00:27:22,182
Nisi ti kriv.
356
00:27:22,891 --> 00:27:24,809
Nije mi zato žao, već…
357
00:27:25,352 --> 00:27:28,313
Ovo je zaista užasan tajming.
358
00:27:28,897 --> 00:27:29,898
Što je bilo?
359
00:27:31,024 --> 00:27:35,236
Htio sam ti reći sinoć,
ali bila si nervozna zbog eventa.
360
00:27:35,320 --> 00:27:37,238
Što se događa, Alfie?
361
00:27:37,822 --> 00:27:39,491
Moj je projekt u Parizu završio.
362
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
Već sam se trebao vratiti u London.
363
00:27:42,035 --> 00:27:44,329
Odugovlačio sam koliko sam mogao.
364
00:27:44,412 --> 00:27:46,039
Ali ti mrziš Pariz.
365
00:27:46,122 --> 00:27:47,999
Da, znam.
366
00:27:49,125 --> 00:27:50,877
Ostao sam jer sam htio…
367
00:27:51,544 --> 00:27:52,921
Pokušavao sam otkriti…
368
00:27:53,004 --> 00:27:55,757
Ma tko ga šljivi, ostao sam zbog tebe.
369
00:27:57,926 --> 00:27:58,927
Zaista?
370
00:27:59,511 --> 00:28:03,431
Htio sam vidjeti možemo li mi…
371
00:28:04,766 --> 00:28:05,725
ostati zajedno.
372
00:28:06,810 --> 00:28:08,186
Mislim da možemo.
373
00:28:09,687 --> 00:28:11,439
Dijeli nas samo vožnja vlakom.
374
00:28:12,232 --> 00:28:15,276
Ti možeš isplanirati logistiku.
375
00:28:15,944 --> 00:28:18,696
Svaki drugi vikend,
bojom označeni rasporedi…
376
00:28:19,781 --> 00:28:22,909
Trenutačno bi mi dobro došlo
da imam što planirati.
377
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Upravo tako.
378
00:28:24,285 --> 00:28:25,703
To se traži, dušo.
379
00:28:26,538 --> 00:28:27,539
Dođi ovamo.
380
00:28:43,263 --> 00:28:44,639
Em, jesi li to ti?
381
00:28:44,723 --> 00:28:46,933
Bok, Mads. Da, ja sam.
382
00:28:48,309 --> 00:28:49,936
Možeš li doći u moj ured?
383
00:28:55,775 --> 00:28:58,194
Bok. Uranila si.
384
00:28:58,278 --> 00:29:02,574
Ali samo po francuskim standardima,
kojih se moramo riješiti.
385
00:29:02,657 --> 00:29:05,034
Učinili su nam uslugu kad su dali ostavke.
386
00:29:05,118 --> 00:29:08,413
Ne moramo platiti otpremninu
i možemo angažirati nove ljude.
387
00:29:08,496 --> 00:29:10,290
Mlađe, neiskusnije, jeftinije.
388
00:29:11,082 --> 00:29:13,585
Kako ćemo nadoknaditi izgubljeno iskustvo?
389
00:29:13,668 --> 00:29:15,253
Imamo pregršt klijenata.
390
00:29:15,336 --> 00:29:17,088
Ne trebam samovoljne rukovoditelje
391
00:29:17,172 --> 00:29:19,424
koji su deset godina
skupljali loše navike.
392
00:29:19,507 --> 00:29:21,176
Trebam radnike
393
00:29:21,259 --> 00:29:23,762
koje mogu oblikovati u ekipu kakvu želim.
394
00:29:24,262 --> 00:29:26,598
Mnogo je lakše kad su mladi.
395
00:29:26,681 --> 00:29:30,268
- Kao ja?
- Tako je. Ti si moja mala Terminatorica.
396
00:29:30,351 --> 00:29:34,272
Trebam više takvih, ali ne previše.
Mogli bismo kombinirati zadaće.
397
00:29:35,148 --> 00:29:37,859
Izradit ćemo organigram. Zapiši ovo.
398
00:29:40,028 --> 00:29:41,070
Dobro.
399
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
Znam, to je ispod tvoje razine.
400
00:29:43,198 --> 00:29:46,993
Ali trebam pomoć s administracijom
dok se ne osovimo na noge.
401
00:29:47,076 --> 00:29:50,038
Brzo ćemo se vratiti u Chicago
i dobit ćeš promaknuće.
402
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
Da. Idem po olovku i papir.
403
00:29:55,210 --> 00:29:56,836
Dobro, samo požuri.
404
00:29:56,920 --> 00:30:00,006
Možeš li mi skuhati i šalicu čaja,
s'il vous plaît?
405
00:30:02,175 --> 00:30:03,176
Svakako.
406
00:30:06,513 --> 00:30:08,765
SYLVIE: JESI LI SLOBODNA ZA RUČAK?
407
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
Emily, došla si!
408
00:30:24,572 --> 00:30:25,615
Jesam.
409
00:30:25,698 --> 00:30:28,409
Ali što je ovo, zabava za nezaposlene?
410
00:30:28,993 --> 00:30:30,036
Tko je nezaposlen?
411
00:30:30,119 --> 00:30:31,913
Nismo nezaposleni. Sjedni.
412
00:30:34,082 --> 00:30:37,710
Moj je suprug kupio
moj udio dionica u svojem klubu.
413
00:30:37,794 --> 00:30:40,421
Novcem ću otvoriti novu tvrtku.
414
00:30:42,298 --> 00:30:43,424
Ne shvaćam.
415
00:30:44,259 --> 00:30:47,637
Ne trebaš li klijente i uredski prostor?
416
00:30:47,720 --> 00:30:48,721
I klijente?
417
00:30:48,805 --> 00:30:50,932
Natoči dok joj glava nije eksplodirala.
418
00:30:51,015 --> 00:30:53,518
Još tražimo ured,
ali što se tiče klijenata,
419
00:30:53,601 --> 00:30:57,313
razgovarali smo s više njih
i pristali su se prebaciti kod nas.
420
00:30:57,397 --> 00:30:58,815
Imamo Pierrea Cadaulta
421
00:30:58,898 --> 00:31:02,527
i Grégory Elliot Dupree
je uz nas, uz određeni uvjet.
422
00:31:02,610 --> 00:31:04,112
Koji uvjet?
423
00:31:04,195 --> 00:31:06,573
- Mogu li joj reći?
- Slobodno, Luc.
424
00:31:07,156 --> 00:31:09,534
Želi tebe. I mi te želimo.
425
00:31:11,327 --> 00:31:13,329
Niste to mogli ranije spomenuti?
426
00:31:13,413 --> 00:31:16,666
Znali smo da ćeš pokušati sve popraviti.
427
00:31:16,749 --> 00:31:18,918
S obzirom na čudo koje si jučer izvela,
428
00:31:19,002 --> 00:31:20,003
možda bi i uspjela.
429
00:31:20,086 --> 00:31:22,505
Ti si vrlo, vrlo dobra u onome što radiš.
430
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
Ne, najbolja je.
431
00:31:24,883 --> 00:31:26,175
Nije loša. Smirite se.
432
00:31:26,259 --> 00:31:29,888
Morala bi ostati u Parizu
dulje nego što si namjeravala.
433
00:31:31,180 --> 00:31:35,018
Znam da imaš život u Chicagu,
ali nudimo ti život ovdje.
434
00:31:36,728 --> 00:31:38,771
Ne žuri, razmisli.
435
00:31:40,481 --> 00:31:42,525
Ne mogu vjerovati da me želite.
436
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
Mislim…
437
00:31:45,278 --> 00:31:47,030
Nisam mislila da ti se sviđam.
438
00:31:47,113 --> 00:31:50,992
Kao što sam rekla, to je posao.
Nije osobno.
439
00:31:58,124 --> 00:32:01,127
- Što ćeš učiniti, Em?
- Znam što bih trebala.
440
00:32:01,210 --> 00:32:04,631
Nastaviti zacrtanom putanjom,
raditi što mi Madeline kaže
441
00:32:04,714 --> 00:32:06,382
i u Chicagu dočekati promaknuće
442
00:32:06,466 --> 00:32:09,260
za koje cijeli život radim.
443
00:32:10,303 --> 00:32:13,848
- Ne čini se kao teška odluka.
- Zašto sam onda neodlučna?
444
00:32:13,932 --> 00:32:15,642
Nekad nisam bila takva.
445
00:32:15,725 --> 00:32:17,936
Htjela sam stvari koje imaju smisla.
446
00:32:18,019 --> 00:32:19,646
Otkako sam došla u Pariz,
447
00:32:19,729 --> 00:32:23,483
život mi je kaotičan,
dramatičan i kompliciran.
448
00:32:24,692 --> 00:32:27,528
No bilo je i nezaboravno i lijepo.
449
00:32:29,155 --> 00:32:31,199
Trebala bih se željeti vratiti, ali…
450
00:32:31,282 --> 00:32:33,326
Ali imaš život ovdje.
451
00:32:33,409 --> 00:32:34,911
Kakva zbrka!
452
00:32:35,912 --> 00:32:38,873
Nikad nisam bila ovakva.
453
00:32:38,957 --> 00:32:42,710
U Chicagu sam imala
poslovni i životni plan
454
00:32:42,794 --> 00:32:45,505
i nisam se zaljubila
u prijateljičinog dečka.
455
00:32:47,298 --> 00:32:49,509
- Zaljubila?
- Nisam tako mislila.
456
00:32:50,426 --> 00:32:51,678
Ali to si rekla.
457
00:32:52,762 --> 00:32:54,847
Još voliš Gabriela?
458
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
Ne mogu ga imati. Obećala sam.
459
00:32:57,225 --> 00:33:00,103
Ne možeš donijeti važnu životnu odluku
460
00:33:00,186 --> 00:33:02,814
na temelju iznuđenog
djetinjastog obećanja.
461
00:33:02,897 --> 00:33:04,232
A Alfie?
462
00:33:04,941 --> 00:33:09,070
Veze na daljinu su teške,
ali s njim je sve tako lako.
463
00:33:11,280 --> 00:33:13,449
Zašto uopće mislim na drugoga?
464
00:33:14,283 --> 00:33:16,077
Jer ti je netko rekao da ne smiješ.
465
00:33:17,537 --> 00:33:20,540
Dok mu ne kažeš kako se osjećaš,
466
00:33:20,623 --> 00:33:22,375
pitat ćeš se što je moglo biti.
467
00:33:22,959 --> 00:33:25,044
- A to nije fer.
- Ne bih smjela.
468
00:33:25,128 --> 00:33:26,546
Ne govori to.
469
00:33:26,629 --> 00:33:29,340
Moraš otkriti što ti želiš,
470
00:33:29,424 --> 00:33:31,926
a ne što će usrećiti druge.
471
00:33:33,011 --> 00:33:35,722
Ovo nije više samo
zabavna godina u inozemstvu.
472
00:33:36,597 --> 00:33:38,141
Ovo je tvoj život.
473
00:33:51,154 --> 00:33:52,155
Emily, bok.
474
00:33:54,323 --> 00:33:55,199
Nešto nije u redu?
475
00:33:55,283 --> 00:33:58,077
Mislim da ću ostati u Parizu
dulje od godinu dana.
476
00:34:00,038 --> 00:34:01,289
- Koliko dugo?
- Ne znam.
477
00:34:01,372 --> 00:34:04,292
Možda i trajno. Kad sam došla ovamo,
478
00:34:04,375 --> 00:34:07,503
Pariz se činio kao zabavna epizoda
o kojoj ću pričati priče,
479
00:34:07,587 --> 00:34:09,589
ali sad mislim da trebam ostati
480
00:34:09,672 --> 00:34:11,549
jer moj je život ovdje.
481
00:34:11,632 --> 00:34:14,510
Moji prijatelji, karijera i… ti.
482
00:34:14,594 --> 00:34:15,720
Htio sam ti reći…
483
00:34:15,803 --> 00:34:18,556
Moram to izgovoriti
dok još imam hrabrosti.
484
00:34:18,639 --> 00:34:22,727
Rekla sam ti da ne mogu biti s tobom.
485
00:34:22,810 --> 00:34:23,936
Ali razlog nije Alfie.
486
00:34:24,520 --> 00:34:25,354
Gabriele, ja…
487
00:34:25,438 --> 00:34:28,274
Napravila sam mjesta,
ali trebamo još jednu komodu.
488
00:34:32,195 --> 00:34:34,489
Emily, bok.
489
00:34:40,620 --> 00:34:42,455
Nisam te vidjela.
490
00:34:44,082 --> 00:34:45,416
Je li ti rekao?
491
00:34:46,250 --> 00:34:48,044
Gabriel me zamolio da se uselim.
492
00:34:55,093 --> 00:34:56,552
Opet ste zajedno?
493
00:34:57,261 --> 00:35:00,973
Da. Htjeli smo ti reći,
ali dogodilo se iznenada, pa…
494
00:35:03,309 --> 00:35:05,978
Sjajno.
495
00:35:07,396 --> 00:35:08,564
Sad smo susjedi.
496
00:35:09,816 --> 00:35:11,818
Onda se vidimo.
497
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
Bok, Sylvie. Ja sam.
498
00:36:02,743 --> 00:36:03,995
Odlučila sam.
499
00:36:54,921 --> 00:36:59,926
Prijevod titlova: Srđan Kos