1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,184 {\an8}Prije odlaska u ured bacila sam pogled 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,353 {\an8}na Savoirove financije koje si maznula. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,606 Savoir je vlasništvo Gilbert Groupa. Nisam ništa maznula. 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,651 Ne budi skromna. Ti si moja mala krtica. 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,280 Nisam iznenađena što su najgora noćna mora svakog knjigovođe. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,783 Kao da su izmislili vlastita pravila. 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,118 Možda i novu matematiku. 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,538 Sigurno su u pitanju razlike u kulturi. 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,874 Savoir ima niz uglednih klijenata 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,876 i vrhunsku reputaciju. 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,046 Koju, nažalost, ipak ne uspijeva pretvoriti u zaradu. 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,258 Jutros sam se čula s korporativnim odjelom. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 Morat će uvesti kadrovske promjene. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,180 Molim? Ne. To nije potrebno. 16 00:00:55,263 --> 00:00:58,308 Samo ih trebamo upoznati s etičkim kodeksom tvrtke. 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,227 - Mogu izraditi prezentaciju. - Kasno je za PowerPoint. 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,189 Moraju prestati imati miljenike i uvesti disciplinu, 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,191 inače će netko morati platiti. 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,320 {\an8}Fora cipele. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,742 Promocija L. Lavauxa bila je tako uspješna 22 00:01:15,825 --> 00:01:17,744 da tvrtka već razmatra 23 00:01:17,827 --> 00:01:19,954 novi „uradi sam“ event na jugu. 24 00:01:20,038 --> 00:01:24,459 {\an8}Izvrsno. Koliko nam treba da organiziramo novi Labo-Lavaux? 25 00:01:25,418 --> 00:01:29,380 Trebamo ga lansirati usporedo s filmskim festivalom u Cannesu. 26 00:01:29,464 --> 00:01:32,258 Izgovara se „Cannes“. 27 00:01:33,176 --> 00:01:35,303 Vi kažete krumpir, ja kažem krompir… 28 00:01:36,054 --> 00:01:38,932 Ne. Ništa slično. 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,601 {\an8}Luksuzni doživljaj zahtijeva pripreme. 30 00:01:41,684 --> 00:01:43,269 {\an8}To nije štand s hot-dogovima. 31 00:01:45,605 --> 00:01:47,899 Možemo li odgoditi tu raspravu 32 00:01:47,982 --> 00:01:50,485 i raspraviti o planovima za Twitter? 33 00:01:50,568 --> 00:01:52,529 Samo malo. Morate ovo vidjeti. 34 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 {\an8}Grégory Elliot Dupree lansira liniju ženskog donjeg rublja 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,617 {\an8}revijom u Versaillesu. 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,120 {\an8}Prava katastrofa. 37 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 {\an8}Ne govorite mi što da radim! 38 00:02:02,872 --> 00:02:04,666 {\an8}Organizirao sam tisuće revija! 39 00:02:04,749 --> 00:02:06,793 {\an8}Koliko ste modnih revija vi imali? 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,753 {\an8}Ovo nije dovoljno dobro! 41 00:02:08,837 --> 00:02:11,965 Devetnaest puta! 42 00:02:13,466 --> 00:02:15,301 Ovo je objavljeno prije sat vremena, 43 00:02:15,385 --> 00:02:17,470 kad ga je marketinška tvrtka otpustila. 44 00:02:17,554 --> 00:02:19,013 - Ma ne! - Oui. 45 00:02:19,097 --> 00:02:21,599 Revija je za dva dana. Upropastit će ga. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,101 Karma je gadura. 47 00:02:23,184 --> 00:02:25,103 Moramo to pokazati Pierreu. 48 00:02:25,186 --> 00:02:28,982 Ništa nije slasnije od schadenfreudea. 49 00:02:31,734 --> 00:02:36,322 {\an8}Alo! Svi ste propustili poantu? 50 00:02:37,073 --> 00:02:40,285 {\an8}Slavni dizajner treba novi marketinški tim, 51 00:02:40,368 --> 00:02:42,662 {\an8}a vi se samo smijete? 52 00:02:43,663 --> 00:02:46,249 On i Pierre Cadault već su godinama zavađeni. 53 00:02:46,332 --> 00:02:49,210 Sukob interesa. C'est la vie. 54 00:02:49,294 --> 00:02:53,089 Samo malo. LVMH zgrabi svakog Pokémona na pariškom Tjednu mode, 55 00:02:53,172 --> 00:02:55,133 {\an8}a mi ne možemo zastupati dva dizajnera 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 {\an8}da se netko ne bi uvrijedio? 57 00:02:57,260 --> 00:03:00,138 {\an8}Niste čuli za odnose s klijentima? 58 00:03:00,722 --> 00:03:04,517 {\an8}Time bismo uvrijedili jednog od najvažnijih klijenata, Madeline. 59 00:03:04,601 --> 00:03:06,769 {\an8}Tako ne vodimo tvrtku. 60 00:03:06,853 --> 00:03:09,188 {\an8}Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,272 --> 00:03:12,567 {\an8}ali tvoja je tvrtka podružnica američkog konglomerata 62 00:03:12,650 --> 00:03:16,362 koji bi rado surađivao s dva slavna dizajnera. 63 00:03:17,155 --> 00:03:19,282 Tako mi vodimo tvrtku. 64 00:03:28,958 --> 00:03:31,586 {\an8}Imaš pravo, Madeline. Pogriješila sam. 65 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 {\an8}Emily, kontaktiraj Grégoryja i pokušaj ugovoriti sastanak. 66 00:03:37,717 --> 00:03:40,094 {\an8}- Bila si na njegovoj jahti, zar ne? - Da. 67 00:03:40,803 --> 00:03:42,555 {\an8}Ali što ćemo s Pierreom? 68 00:03:42,639 --> 00:03:45,058 {\an8}Zamolimo Grégoryja da ga pozove. 69 00:03:46,643 --> 00:03:49,896 {\an8}Donesite mu papirnatu vrećicu u koju može disati. 70 00:03:49,979 --> 00:03:51,814 Mogu se pomiriti na reviji. 71 00:03:52,398 --> 00:03:54,525 Uspijemo li sklopiti posao, to jest. 72 00:03:55,610 --> 00:04:00,740 Hvala, Sylvie, što si sagledala situaciju iz mog kuta. 73 00:04:01,324 --> 00:04:03,660 Znam koliko Francuzi vole reći „ne“. 74 00:04:04,285 --> 00:04:07,288 Nismo takvi. Ovisi o načinu na koji pitaš. 75 00:04:18,049 --> 00:04:19,175 Ja sam, dušo. 76 00:04:20,385 --> 00:04:22,929 Moram te vidjeti. 77 00:04:24,973 --> 00:04:26,641 Kad možeš doći u Pariz? 78 00:04:37,151 --> 00:04:38,736 Molim te, nastavi svirati. 79 00:04:38,820 --> 00:04:41,656 Pjesma je predivna. Étienne mi ju je poslao. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,992 Znam. Nisi je trebala čuti. 81 00:04:46,160 --> 00:04:50,081 Žao mi je zbog… svega. 82 00:04:50,873 --> 00:04:52,709 Došla sam u Pariz pobjeći od toga. 83 00:04:52,792 --> 00:04:54,627 - Ne tiče me se. - Pusti da objasnim. 84 00:04:54,711 --> 00:04:58,172 U redu je. Nadarena si pjevačica i bendu dobro ide, pa… 85 00:04:59,424 --> 00:05:00,633 A što je s nama? 86 00:05:01,301 --> 00:05:03,636 Držimo se onoga što funkcionira. 87 00:05:03,720 --> 00:05:06,764 Mindy! Hvala Bogu što si se vratila. 88 00:05:06,848 --> 00:05:08,725 Napojnice su koma bez tebe. 89 00:05:08,808 --> 00:05:10,310 Jeste li se pomirili? 90 00:05:14,147 --> 00:05:16,274 Je li ti rekao za gažu? 91 00:05:16,357 --> 00:05:19,569 Žele da sviramo u kul klubu u Bellevilleu. 92 00:05:19,652 --> 00:05:22,238 - Kako smo uspjeli dobiti gažu? - Koga briga? 93 00:05:23,197 --> 00:05:25,408 To je kineski restoran sa živom glazbom, 94 00:05:25,491 --> 00:05:29,120 a vlasnikova kći opsjednuta je Kineskom pop zvijezdom. 95 00:05:29,203 --> 00:05:31,456 Obećao sam joj fotku s tobom. 96 00:05:31,539 --> 00:05:35,084 Super, znači svi tamo znaju da sam ljosnula uživo na TV-u. 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,587 - Ne moramo nastupiti. - Ne. 98 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 Gaža je gaža. I trebamo novac. 99 00:05:43,593 --> 00:05:47,638 Usput, ovo mi treba za podzemnu. 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,225 Trebali bismo početi. 101 00:05:59,484 --> 00:06:01,903 Emily Cooper. Iz Savoira. 102 00:06:02,570 --> 00:06:05,531 Poznajem Grégoryja. Bila sam na njegovoj jahti. 103 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 Halo? 104 00:06:10,578 --> 00:06:11,746 - Jesi li uspjela? - Ne. 105 00:06:11,829 --> 00:06:14,373 Zvala sam atelje i njegovog menadžera. 106 00:06:14,457 --> 00:06:17,794 Čak sam kontaktirala onog geja iz Saint-Tropeza. 107 00:06:17,877 --> 00:06:21,005 Kojeg? Onog malenog s trbušnim mišićima? 108 00:06:21,089 --> 00:06:24,592 Ni on mi nije odgovorio. Dakle, ništa od svega. 109 00:06:25,176 --> 00:06:27,970 U redu, možda znam gdje možemo naći Grégoryja. 110 00:06:29,055 --> 00:06:30,431 Ali nećeš ući bez mene. 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 Gdje točno? 112 00:06:41,359 --> 00:06:43,528 Bože, sve vrvi od muškaraca! 113 00:06:43,611 --> 00:06:46,489 Ne ponašaj se kao cura na djevojačkoj. 114 00:06:46,572 --> 00:06:49,784 Oprosti. Siguran si da je Grégory ovdje? 115 00:06:49,867 --> 00:06:53,204 Oui. Ovdje je, kao i uvijek. 116 00:06:57,125 --> 00:06:58,918 - Kako si… - Ne tiče te se. 117 00:06:59,585 --> 00:07:01,879 - Sretno. - Kamo ćeš? 118 00:07:02,755 --> 00:07:05,883 Ti imaš svog posla, ja imam svog. 119 00:07:12,140 --> 00:07:13,349 Ne trebam vas. 120 00:07:13,432 --> 00:07:16,936 Revija će biti u Versaillesu i bit će fenomenalna. 121 00:07:17,019 --> 00:07:19,355 Trenutno nitko ne govori o tvojoj kolekciji. 122 00:07:19,439 --> 00:07:22,316 Zabavlja ih tvoj slom živaca na TikToku. 123 00:07:22,942 --> 00:07:24,986 Ne bi bilo problema da si zlikovac, 124 00:07:25,069 --> 00:07:27,280 ali ti si umjetnik. 125 00:07:27,363 --> 00:07:28,698 I ti ćeš to srediti? 126 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 Ne vidim nikog drugog 127 00:07:30,074 --> 00:07:32,827 tko bi te spasio modnog Fyre Festivala. 128 00:07:33,661 --> 00:07:34,954 Što imaš na umu? 129 00:07:35,037 --> 00:07:37,123 Daj im nešto o čemu će pisati. 130 00:07:37,206 --> 00:07:40,168 Za početak bi mogao odrediti temu kolekcije. 131 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 Kad već serviraš ovoliko muškaraca 132 00:07:44,005 --> 00:07:47,216 u domu Marije Antoanete, nazovi kolekciju Neka jedu kolače. 133 00:07:50,219 --> 00:07:52,680 Dobro. Zaposlena si. 134 00:07:54,348 --> 00:07:55,391 Daj napojnicu muzi. 135 00:08:10,114 --> 00:08:12,033 - Rano si ustala. - Da. 136 00:08:12,533 --> 00:08:13,534 Vrati se u krevet. 137 00:08:16,621 --> 00:08:19,582 Rado, ali čeka me naporan dan. 138 00:08:21,417 --> 00:08:23,836 - Stalno si zaposlena. - Znam. 139 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 - Dobro, ostat ću na doručku. - Pripremit ćeš doručak? 140 00:08:35,348 --> 00:08:38,184 Ne, otići ću po kroasane dok se spremaš. 141 00:08:38,267 --> 00:08:40,394 Istuširaj se dok se nisam predomislila. 142 00:08:46,526 --> 00:08:47,443 Sylvie? 143 00:08:56,744 --> 00:08:57,745 Je li Sylvie tu? 144 00:08:58,955 --> 00:09:01,123 - Tko ste vi? - Njezin suprug. 145 00:09:02,750 --> 00:09:04,293 A tko ste vi? 146 00:09:04,794 --> 00:09:09,048 - Oprostite, rekli ste „suprug“? - Jesam. 147 00:09:09,131 --> 00:09:12,009 - Mislite „bivši suprug“? - Ne. 148 00:09:12,677 --> 00:09:13,594 Laurent. 149 00:09:14,178 --> 00:09:16,180 Otkud ti? Uranio si četiri sata. 150 00:09:16,264 --> 00:09:19,475 Došao sam prvim letom. Mislio sam da ćemo doručkovati. 151 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 Čini se da si se ti već zasitila. 152 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 Sylvie, što se događa? Udana si? 153 00:09:26,440 --> 00:09:29,277 Nisam. Mislim, jesam. Ali samo formalno. 154 00:09:30,361 --> 00:09:33,447 Rastavljeni smo godinama. Došao je poslom. 155 00:09:33,531 --> 00:09:34,907 Kakvim poslom? 156 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 Ne onakvim kakav imam s tobom. 157 00:09:43,249 --> 00:09:45,751 Ružno. Jeftino. 158 00:09:46,711 --> 00:09:48,296 Paisley? Odakle ovo uopće? 159 00:09:49,630 --> 00:09:52,341 Trebala bih nazvati dečke i otkazati gažu. 160 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 Ne govori to. 161 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 Pjevaš u pariškom klubu. Sanjala si o tome. 162 00:09:56,762 --> 00:09:58,347 U restoranu sa živom glazbom. 163 00:09:58,431 --> 00:09:59,640 Onda nema pritiska. 164 00:09:59,724 --> 00:10:02,727 Ali bit će pun ljudi koji žele da ne uspijem. 165 00:10:02,810 --> 00:10:05,605 Zato sam pozvala pojačanje. 166 00:10:06,188 --> 00:10:08,190 Doći će Gabriel i Alfie. 167 00:10:08,274 --> 00:10:10,067 Camille radi, ali podržava te. 168 00:10:10,151 --> 00:10:14,530 Nema veze. Vidjet će me kad moj fijasko postane viralan. 169 00:10:15,823 --> 00:10:17,825 Bit će super. 170 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 Benoît me nije mogao ni pogledati. 171 00:10:23,873 --> 00:10:26,959 Ne želi svirati pjesmu koju je napisao za nas. 172 00:10:27,543 --> 00:10:30,588 Ne bi je mogao napisati da mu nije stalo do tebe. 173 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 Osjećaji ne mogu samo nestati. 174 00:10:35,801 --> 00:10:36,844 Proći će ga. 175 00:10:37,470 --> 00:10:38,512 Imaš pravo. 176 00:10:39,805 --> 00:10:42,224 Kako uspijevaš biti tako pozitivna? 177 00:10:43,726 --> 00:10:44,727 Hvala ti. 178 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 Evo. Grégory je potpisao ugovor na mjesec dana za reviju. 179 00:10:51,776 --> 00:10:54,695 - I pristao je pozvati Pierrea. - Izvrsno. 180 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 Ako revija uspije, a uspjet će, 181 00:10:56,822 --> 00:10:59,909 može potpisati za Savoir i platiti cijeli iznos. 182 00:10:59,992 --> 00:11:01,160 Sjajan timski rad, ha? 183 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 Sviđa mi se. Svi na palubu! 184 00:11:04,622 --> 00:11:08,250 Zašto Amerikanci stalno uspoređuju radnu okolinu s brodom? 185 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Sylvie, skoro je 11.30. 186 00:11:11,212 --> 00:11:15,675 Dok si ti bila na užini, Emily je dovela novog klijenta. 187 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 Sjajno. Ja sam bila s Pierreom, bavila sam se odnosima s klijentima. 188 00:11:20,012 --> 00:11:21,597 - Išla si bez mene? - Da. 189 00:11:21,680 --> 00:11:23,432 O, Bože. Hvala ti. Što je rekao? 190 00:11:23,516 --> 00:11:26,268 Pristao je okončati zavadu. Doći će. 191 00:11:26,852 --> 00:11:28,020 Fantastique! 192 00:11:28,104 --> 00:11:31,107 Vidiš što se događa kad svi surađujemo? 193 00:11:31,190 --> 00:11:33,943 Reći ću publicistu da je Pierre pristao. 194 00:11:34,985 --> 00:11:36,570 Ovo je važna vijest! 195 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 Da. Bravo, Emily. 196 00:11:38,447 --> 00:11:40,783 Kad Madeline nešto želi, ti odmah trčiš. 197 00:11:40,866 --> 00:11:42,034 Impresivno. 198 00:11:44,870 --> 00:11:47,498 Spremno je za Grégoryjevo odobrenje. 199 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 Savršeno je. Hvala, Luc. 200 00:11:50,626 --> 00:11:51,877 Malo sam gladan od toga. 201 00:11:51,961 --> 00:11:54,255 Šteta što neće biti pravih torti. 202 00:11:54,338 --> 00:11:56,382 Onda bi to bila gozba za sva čula. 203 00:11:56,465 --> 00:11:58,884 To nije loša ideja. 204 00:11:58,968 --> 00:12:01,595 Da, ali možda tražim previše. 205 00:12:01,679 --> 00:12:04,265 Kako ćemo naći toliko torti u posljednji tren? 206 00:12:11,313 --> 00:12:14,525 RESTORAN HUATIAN 207 00:12:23,367 --> 00:12:26,620 Trebaš 80 torti za Versailles sutra? 208 00:12:27,413 --> 00:12:29,874 Malenih. Sićušnih. Majušnih. 209 00:12:30,374 --> 00:12:32,376 Znam da je to ludi zahtjev. 210 00:12:32,460 --> 00:12:34,879 Žao mi je. Ali moja rođendanska torta 211 00:12:34,962 --> 00:12:37,173 bila je nešto najfinije što sam probala 212 00:12:37,256 --> 00:12:38,883 i bojim se 213 00:12:38,966 --> 00:12:42,428 da će netko dobiti otkaz ako revija ne bude uspješna. 214 00:12:43,679 --> 00:12:45,764 Dobro. Zvat ću kuhara za slastice. 215 00:12:45,848 --> 00:12:48,017 Morat ćemo raditi cijelu noć. 216 00:12:48,100 --> 00:12:50,436 To, najbolji si! 217 00:12:50,519 --> 00:12:52,980 Naravno. I ti si meni više puta pomogla. 218 00:12:53,063 --> 00:12:54,148 Sjajna smo ekipa. 219 00:12:55,107 --> 00:12:56,108 Jesmo. 220 00:12:58,652 --> 00:12:59,487 Dobra večer. 221 00:13:00,988 --> 00:13:01,822 Bok. 222 00:13:01,906 --> 00:13:04,617 - Ima li mjesta za mene? - Da, uguraj se. 223 00:13:04,700 --> 00:13:07,495 Moram nazvati koordinatora događaja 224 00:13:07,578 --> 00:13:09,705 u vezi s dostavom torti. Odmah se vraćam. 225 00:13:09,788 --> 00:13:10,873 Spasio si me. 226 00:13:13,375 --> 00:13:14,418 Što je to bilo? 227 00:13:15,002 --> 00:13:17,421 Pomažem Emily sa sutrašnjim eventom. 228 00:13:17,505 --> 00:13:20,508 Vjerojatno nije važno, ali moram te nešto pitati. 229 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 Trebam li što znati o tebi i Emily? 230 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 Molim? 231 00:13:27,264 --> 00:13:30,226 Njezin kolega rekao mi je da ste nešto mutili. 232 00:13:30,309 --> 00:13:33,103 Izbjegavao je odgovor kad sam ga pitao za detalje. 233 00:13:34,146 --> 00:13:36,649 Ne želim se miješati ni u što. 234 00:13:37,775 --> 00:13:39,568 - Pitao si Emily? - Pitam tebe. 235 00:13:42,112 --> 00:13:43,948 Budi iskren. 236 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 Iskreno, Emily je sjajna. 237 00:13:49,912 --> 00:13:52,706 Možda smo mogli završiti zajedno, 238 00:13:53,916 --> 00:13:57,002 ali bio sam s nekim i nisam bio sasvim iskren o tome. 239 00:13:58,254 --> 00:14:00,422 - A da si bio? - Nije važno. 240 00:14:01,215 --> 00:14:02,508 Sad smo samo prijatelji. 241 00:14:03,759 --> 00:14:04,802 Kao njenu prijatelju, 242 00:14:06,887 --> 00:14:08,514 drago mi je što je s tobom. 243 00:14:11,725 --> 00:14:14,144 Bok, društvo. Što sam propustila? 244 00:14:14,228 --> 00:14:17,231 Ništa, dušo. Baš ništa. 245 00:14:27,449 --> 00:14:28,701 Bonsoir, Belleville. 246 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 Obraćaju li uopće pažnju? 247 00:14:32,872 --> 00:14:35,124 Barem neće primijetiti ako zabrljaš. 248 00:16:57,558 --> 00:16:58,851 - Dobra je. - Znam. 249 00:17:27,421 --> 00:17:28,589 To se traži. 250 00:17:50,027 --> 00:17:51,070 Volim tu pjesmu. 251 00:17:55,866 --> 00:17:56,950 To, stari! 252 00:18:13,008 --> 00:18:14,426 Et voilà. 253 00:18:15,594 --> 00:18:18,430 Banka kaže da će transakcija proći sutra ujutro. 254 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 Za tvoju novu avanturu. 255 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 I za Laurent G. 256 00:18:26,188 --> 00:18:28,148 Sad je u cijelosti tvoj. 257 00:18:29,691 --> 00:18:31,985 Mi smo ga osnovali. Ostat ćeš prisutna. 258 00:18:32,069 --> 00:18:33,654 Duhom. 259 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Sad ti zaista pripada. 260 00:18:36,198 --> 00:18:37,533 Kako je i red. 261 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 Hvala ti što si došao tako brzo da to riješimo. 262 00:18:41,829 --> 00:18:42,996 Naravno. 263 00:18:45,249 --> 00:18:46,667 Ponosim se tobom, Sylvie. 264 00:18:48,418 --> 00:18:51,380 I znaš da uvijek tražim izliku da dođem u Pariz. 265 00:18:51,880 --> 00:18:53,757 Mrziš ga. 266 00:18:53,841 --> 00:18:55,050 Ne cijeli. 267 00:18:56,677 --> 00:18:59,513 Mislio sam ostati još nekoliko dana. 268 00:19:01,390 --> 00:19:03,016 Mogli bismo otići na ples. 269 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 Volim plesati s tobom. 270 00:19:06,311 --> 00:19:09,064 Imaš dovoljno partnerica u Saint-Tropezu. 271 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 Još ćeš tražiti i razvod. 272 00:19:12,359 --> 00:19:15,863 Daj, molim te. Dosta je papirologije za jedan posjet. 273 00:19:16,780 --> 00:19:18,282 Imaš pravo. 274 00:19:23,787 --> 00:19:24,788 Za tebe. 275 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 I za nas. 276 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 Da uvijek budemo tu jedno za drugo. Bez obzira na sve. 277 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 Za nas. 278 00:19:59,031 --> 00:20:01,700 Bonjour, bienvenue. 279 00:20:01,783 --> 00:20:03,285 Hvala vam što se došli. 280 00:20:03,368 --> 00:20:08,165 Ova je revija puna komada koje smo trebali kriti. 281 00:20:08,248 --> 00:20:12,294 Žele da poboljšamo svoja tijela, 282 00:20:12,377 --> 00:20:14,213 ali ne smijemo o tome govoriti. 283 00:20:15,214 --> 00:20:19,635 Ova je kolekcija dizajnirana da bude viđena. 284 00:20:20,219 --> 00:20:24,097 Dizajnirana je da bude upadljiva! 285 00:20:31,647 --> 00:20:33,148 Poželjela bih dobrodošlicu 286 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 dragom prijatelju i mentoru, 287 00:20:37,694 --> 00:20:40,405 koji mi je ukazao na sve što sam morao zaboraviti 288 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 da kreiram ovu kolekciju. 289 00:20:42,699 --> 00:20:44,660 Vjerujem da je danas s nama. 290 00:20:44,743 --> 00:20:46,078 Pierre Cadault. 291 00:20:49,164 --> 00:20:50,791 Pierre? Gdje si? 292 00:21:13,647 --> 00:21:16,024 Što se događa? Ovo nije predviđeno. 293 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 Ti veličanstvena kujo. 294 00:21:31,873 --> 00:21:33,166 Živio kralj! 295 00:21:37,713 --> 00:21:41,925 Sad kad je to gotovo, dame i gospodo, 296 00:21:42,843 --> 00:21:44,261 Neka jedu kolače. 297 00:23:39,459 --> 00:23:40,293 Bravo! 298 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 Ovo ti je posljednji put da si dovela nekog na moju reviju. 299 00:24:16,997 --> 00:24:19,499 Ako mi tako želiš zahvaliti, nema na čemu. 300 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 Usput, bilo je genijalno. 301 00:24:22,586 --> 00:24:24,921 Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group. 302 00:24:25,005 --> 00:24:27,048 Sjajna revija i odjeća za trudnice. 303 00:24:27,132 --> 00:24:28,383 Naručit ću sve. 304 00:24:30,260 --> 00:24:32,637 Tko je ovaj oglas i kako ga blokirati? 305 00:24:32,721 --> 00:24:36,433 Grégory mora do novinara kako bi još slinili po njemu. 306 00:24:36,516 --> 00:24:38,059 Naravno. D'accord. 307 00:24:41,354 --> 00:24:44,357 Pierre, kakav nastup! 308 00:24:44,441 --> 00:24:45,901 Čestitam. 309 00:24:45,984 --> 00:24:48,153 Gospodine Cadault, kakva čast. 310 00:24:48,236 --> 00:24:50,405 Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group. 311 00:24:50,488 --> 00:24:51,531 Vjerujem. 312 00:24:52,199 --> 00:24:55,327 Pretpostavljam da bih trebao čestitati i vama. 313 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 Bio je to pravi spektakl. 314 00:24:57,037 --> 00:24:58,705 - Hvala. - Merci. 315 00:24:59,623 --> 00:25:04,127 Veličanstveniji nego sve što ste učinili za mene, ili ćete imati priliku učiniti. 316 00:25:04,211 --> 00:25:05,503 Kako to mislite? 317 00:25:05,587 --> 00:25:08,048 - Otpuštam Savoir. - Molim? 318 00:25:08,131 --> 00:25:12,219 Mislila sam da je sve u redu. Došli ste na reviju. 319 00:25:12,302 --> 00:25:14,888 Cadault je francuska modna marka. 320 00:25:14,971 --> 00:25:20,769 Treba francuski senzibilitet da bude najbolja što može biti. 321 00:25:20,852 --> 00:25:24,981 A čini se da joj Savoir to više ne može pružiti. 322 00:25:25,065 --> 00:25:26,107 Ne, ne. 323 00:25:26,191 --> 00:25:30,987 Gospodine Cadault, dopustite da vas izvedem na večeru. 324 00:25:32,739 --> 00:25:36,493 Sigurno se možemo sporazumjeti. 325 00:25:37,160 --> 00:25:41,498 Dušo, možete natucati francuski koliko vas je volja, 326 00:25:41,581 --> 00:25:45,418 ali ja vas nikad neću razumjeti, kao ni vi mene. 327 00:25:54,886 --> 00:25:58,974 Pierre je otpustio Savoir. Nisi li rekla da imaš sve pod kontrolom? 328 00:25:59,057 --> 00:26:02,310 Nagovorila sam ga da dođe na reviju na tvoj zahtjev. 329 00:26:02,394 --> 00:26:05,272 Ako želiš nekoga kriviti, krivi sebe. 330 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 Dosta je. 331 00:26:07,565 --> 00:26:10,819 Suzdržavala sam se jer se Emily zalagala za tebe, 332 00:26:10,902 --> 00:26:15,031 ali svojim si neposluhom i nepoštovanjem 333 00:26:15,115 --> 00:26:16,491 prevršila svaku mjeru. 334 00:26:17,075 --> 00:26:19,744 Zatražit ću reviziju od ureda u Chicagu. 335 00:26:20,662 --> 00:26:22,455 Ne moraš se truditi. 336 00:26:23,248 --> 00:26:24,374 Dajem ostavku. 337 00:26:25,208 --> 00:26:26,209 Molim? 338 00:26:27,585 --> 00:26:29,170 - Molim? - To je sjajno. 339 00:26:29,254 --> 00:26:32,132 Zaista. Merci beaucoup. Olakšala si mi posao, 340 00:26:32,215 --> 00:26:34,301 a ured će bolje raditi bez tebe. 341 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 Ured ide sa mnom. 342 00:26:38,179 --> 00:26:39,014 Što je ovo? 343 00:26:39,097 --> 00:26:40,974 - Dajemo ostavku. - Svi. 344 00:26:41,057 --> 00:26:43,393 Gledaj na to kao na francusku revoluciju. 345 00:26:44,227 --> 00:26:45,603 Sylvie, čekaj. 346 00:26:46,521 --> 00:26:49,149 Zašto to radiš? Zašto mi niste rekli? 347 00:26:49,232 --> 00:26:52,068 Nije ništa osobno, Emily. To je samo posao. 348 00:27:04,539 --> 00:27:07,000 Napustili su me bez riječi. 349 00:27:07,667 --> 00:27:08,668 Ludo. 350 00:27:09,377 --> 00:27:11,338 Zaposlit ćete nove ljude 351 00:27:11,963 --> 00:27:14,174 ili će zatvoriti francuski ured? 352 00:27:14,257 --> 00:27:17,052 Ne znam. Neizvjesno je. 353 00:27:17,135 --> 00:27:18,470 Mrzim to. 354 00:27:19,554 --> 00:27:20,388 Žao mi je. 355 00:27:20,889 --> 00:27:22,182 Nisi ti kriv. 356 00:27:22,891 --> 00:27:24,809 Nije mi zato žao, već… 357 00:27:25,352 --> 00:27:28,313 Ovo je zaista užasan tajming. 358 00:27:28,897 --> 00:27:29,898 Što je bilo? 359 00:27:31,024 --> 00:27:35,236 Htio sam ti reći sinoć, ali bila si nervozna zbog eventa. 360 00:27:35,320 --> 00:27:37,238 Što se događa, Alfie? 361 00:27:37,822 --> 00:27:39,491 Moj je projekt u Parizu završio. 362 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 Već sam se trebao vratiti u London. 363 00:27:42,035 --> 00:27:44,329 Odugovlačio sam koliko sam mogao. 364 00:27:44,412 --> 00:27:46,039 Ali ti mrziš Pariz. 365 00:27:46,122 --> 00:27:47,999 Da, znam. 366 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 Ostao sam jer sam htio… 367 00:27:51,544 --> 00:27:52,921 Pokušavao sam otkriti… 368 00:27:53,004 --> 00:27:55,757 Ma tko ga šljivi, ostao sam zbog tebe. 369 00:27:57,926 --> 00:27:58,927 Zaista? 370 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 Htio sam vidjeti možemo li mi… 371 00:28:04,766 --> 00:28:05,725 ostati zajedno. 372 00:28:06,810 --> 00:28:08,186 Mislim da možemo. 373 00:28:09,687 --> 00:28:11,439 Dijeli nas samo vožnja vlakom. 374 00:28:12,232 --> 00:28:15,276 Ti možeš isplanirati logistiku. 375 00:28:15,944 --> 00:28:18,696 Svaki drugi vikend, bojom označeni rasporedi… 376 00:28:19,781 --> 00:28:22,909 Trenutačno bi mi dobro došlo da imam što planirati. 377 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Upravo tako. 378 00:28:24,285 --> 00:28:25,703 To se traži, dušo. 379 00:28:26,538 --> 00:28:27,539 Dođi ovamo. 380 00:28:43,263 --> 00:28:44,639 Em, jesi li to ti? 381 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 Bok, Mads. Da, ja sam. 382 00:28:48,309 --> 00:28:49,936 Možeš li doći u moj ured? 383 00:28:55,775 --> 00:28:58,194 Bok. Uranila si. 384 00:28:58,278 --> 00:29:02,574 Ali samo po francuskim standardima, kojih se moramo riješiti. 385 00:29:02,657 --> 00:29:05,034 Učinili su nam uslugu kad su dali ostavke. 386 00:29:05,118 --> 00:29:08,413 Ne moramo platiti otpremninu i možemo angažirati nove ljude. 387 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 Mlađe, neiskusnije, jeftinije. 388 00:29:11,082 --> 00:29:13,585 Kako ćemo nadoknaditi izgubljeno iskustvo? 389 00:29:13,668 --> 00:29:15,253 Imamo pregršt klijenata. 390 00:29:15,336 --> 00:29:17,088 Ne trebam samovoljne rukovoditelje 391 00:29:17,172 --> 00:29:19,424 koji su deset godina skupljali loše navike. 392 00:29:19,507 --> 00:29:21,176 Trebam radnike 393 00:29:21,259 --> 00:29:23,762 koje mogu oblikovati u ekipu kakvu želim. 394 00:29:24,262 --> 00:29:26,598 Mnogo je lakše kad su mladi. 395 00:29:26,681 --> 00:29:30,268 - Kao ja? - Tako je. Ti si moja mala Terminatorica. 396 00:29:30,351 --> 00:29:34,272 Trebam više takvih, ali ne previše. Mogli bismo kombinirati zadaće. 397 00:29:35,148 --> 00:29:37,859 Izradit ćemo organigram. Zapiši ovo. 398 00:29:40,028 --> 00:29:41,070 Dobro. 399 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 Znam, to je ispod tvoje razine. 400 00:29:43,198 --> 00:29:46,993 Ali trebam pomoć s administracijom dok se ne osovimo na noge. 401 00:29:47,076 --> 00:29:50,038 Brzo ćemo se vratiti u Chicago i dobit ćeš promaknuće. 402 00:29:51,706 --> 00:29:55,126 Da. Idem po olovku i papir. 403 00:29:55,210 --> 00:29:56,836 Dobro, samo požuri. 404 00:29:56,920 --> 00:30:00,006 Možeš li mi skuhati i šalicu čaja, s'il vous plaît? 405 00:30:02,175 --> 00:30:03,176 Svakako. 406 00:30:06,513 --> 00:30:08,765 SYLVIE: JESI LI SLOBODNA ZA RUČAK? 407 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 Emily, došla si! 408 00:30:24,572 --> 00:30:25,615 Jesam. 409 00:30:25,698 --> 00:30:28,409 Ali što je ovo, zabava za nezaposlene? 410 00:30:28,993 --> 00:30:30,036 Tko je nezaposlen? 411 00:30:30,119 --> 00:30:31,913 Nismo nezaposleni. Sjedni. 412 00:30:34,082 --> 00:30:37,710 Moj je suprug kupio moj udio dionica u svojem klubu. 413 00:30:37,794 --> 00:30:40,421 Novcem ću otvoriti novu tvrtku. 414 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 Ne shvaćam. 415 00:30:44,259 --> 00:30:47,637 Ne trebaš li klijente i uredski prostor? 416 00:30:47,720 --> 00:30:48,721 I klijente? 417 00:30:48,805 --> 00:30:50,932 Natoči dok joj glava nije eksplodirala. 418 00:30:51,015 --> 00:30:53,518 Još tražimo ured, ali što se tiče klijenata, 419 00:30:53,601 --> 00:30:57,313 razgovarali smo s više njih i pristali su se prebaciti kod nas. 420 00:30:57,397 --> 00:30:58,815 Imamo Pierrea Cadaulta 421 00:30:58,898 --> 00:31:02,527 i Grégory Elliot Dupree je uz nas, uz određeni uvjet. 422 00:31:02,610 --> 00:31:04,112 Koji uvjet? 423 00:31:04,195 --> 00:31:06,573 - Mogu li joj reći? - Slobodno, Luc. 424 00:31:07,156 --> 00:31:09,534 Želi tebe. I mi te želimo. 425 00:31:11,327 --> 00:31:13,329 Niste to mogli ranije spomenuti? 426 00:31:13,413 --> 00:31:16,666 Znali smo da ćeš pokušati sve popraviti. 427 00:31:16,749 --> 00:31:18,918 S obzirom na čudo koje si jučer izvela, 428 00:31:19,002 --> 00:31:20,003 možda bi i uspjela. 429 00:31:20,086 --> 00:31:22,505 Ti si vrlo, vrlo dobra u onome što radiš. 430 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 Ne, najbolja je. 431 00:31:24,883 --> 00:31:26,175 Nije loša. Smirite se. 432 00:31:26,259 --> 00:31:29,888 Morala bi ostati u Parizu dulje nego što si namjeravala. 433 00:31:31,180 --> 00:31:35,018 Znam da imaš život u Chicagu, ali nudimo ti život ovdje. 434 00:31:36,728 --> 00:31:38,771 Ne žuri, razmisli. 435 00:31:40,481 --> 00:31:42,525 Ne mogu vjerovati da me želite. 436 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 Mislim… 437 00:31:45,278 --> 00:31:47,030 Nisam mislila da ti se sviđam. 438 00:31:47,113 --> 00:31:50,992 Kao što sam rekla, to je posao. Nije osobno. 439 00:31:58,124 --> 00:32:01,127 - Što ćeš učiniti, Em? - Znam što bih trebala. 440 00:32:01,210 --> 00:32:04,631 Nastaviti zacrtanom putanjom, raditi što mi Madeline kaže 441 00:32:04,714 --> 00:32:06,382 i u Chicagu dočekati promaknuće 442 00:32:06,466 --> 00:32:09,260 za koje cijeli život radim. 443 00:32:10,303 --> 00:32:13,848 - Ne čini se kao teška odluka. - Zašto sam onda neodlučna? 444 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 Nekad nisam bila takva. 445 00:32:15,725 --> 00:32:17,936 Htjela sam stvari koje imaju smisla. 446 00:32:18,019 --> 00:32:19,646 Otkako sam došla u Pariz, 447 00:32:19,729 --> 00:32:23,483 život mi je kaotičan, dramatičan i kompliciran. 448 00:32:24,692 --> 00:32:27,528 No bilo je i nezaboravno i lijepo. 449 00:32:29,155 --> 00:32:31,199 Trebala bih se željeti vratiti, ali… 450 00:32:31,282 --> 00:32:33,326 Ali imaš život ovdje. 451 00:32:33,409 --> 00:32:34,911 Kakva zbrka! 452 00:32:35,912 --> 00:32:38,873 Nikad nisam bila ovakva. 453 00:32:38,957 --> 00:32:42,710 U Chicagu sam imala poslovni i životni plan 454 00:32:42,794 --> 00:32:45,505 i nisam se zaljubila u prijateljičinog dečka. 455 00:32:47,298 --> 00:32:49,509 - Zaljubila? - Nisam tako mislila. 456 00:32:50,426 --> 00:32:51,678 Ali to si rekla. 457 00:32:52,762 --> 00:32:54,847 Još voliš Gabriela? 458 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 Ne mogu ga imati. Obećala sam. 459 00:32:57,225 --> 00:33:00,103 Ne možeš donijeti važnu životnu odluku 460 00:33:00,186 --> 00:33:02,814 na temelju iznuđenog djetinjastog obećanja. 461 00:33:02,897 --> 00:33:04,232 A Alfie? 462 00:33:04,941 --> 00:33:09,070 Veze na daljinu su teške, ali s njim je sve tako lako. 463 00:33:11,280 --> 00:33:13,449 Zašto uopće mislim na drugoga? 464 00:33:14,283 --> 00:33:16,077 Jer ti je netko rekao da ne smiješ. 465 00:33:17,537 --> 00:33:20,540 Dok mu ne kažeš kako se osjećaš, 466 00:33:20,623 --> 00:33:22,375 pitat ćeš se što je moglo biti. 467 00:33:22,959 --> 00:33:25,044 - A to nije fer. - Ne bih smjela. 468 00:33:25,128 --> 00:33:26,546 Ne govori to. 469 00:33:26,629 --> 00:33:29,340 Moraš otkriti što ti želiš, 470 00:33:29,424 --> 00:33:31,926 a ne što će usrećiti druge. 471 00:33:33,011 --> 00:33:35,722 Ovo nije više samo zabavna godina u inozemstvu. 472 00:33:36,597 --> 00:33:38,141 Ovo je tvoj život. 473 00:33:51,154 --> 00:33:52,155 Emily, bok. 474 00:33:54,323 --> 00:33:55,199 Nešto nije u redu? 475 00:33:55,283 --> 00:33:58,077 Mislim da ću ostati u Parizu dulje od godinu dana. 476 00:34:00,038 --> 00:34:01,289 - Koliko dugo? - Ne znam. 477 00:34:01,372 --> 00:34:04,292 Možda i trajno. Kad sam došla ovamo, 478 00:34:04,375 --> 00:34:07,503 Pariz se činio kao zabavna epizoda o kojoj ću pričati priče, 479 00:34:07,587 --> 00:34:09,589 ali sad mislim da trebam ostati 480 00:34:09,672 --> 00:34:11,549 jer moj je život ovdje. 481 00:34:11,632 --> 00:34:14,510 Moji prijatelji, karijera i… ti. 482 00:34:14,594 --> 00:34:15,720 Htio sam ti reći… 483 00:34:15,803 --> 00:34:18,556 Moram to izgovoriti dok još imam hrabrosti. 484 00:34:18,639 --> 00:34:22,727 Rekla sam ti da ne mogu biti s tobom. 485 00:34:22,810 --> 00:34:23,936 Ali razlog nije Alfie. 486 00:34:24,520 --> 00:34:25,354 Gabriele, ja… 487 00:34:25,438 --> 00:34:28,274 Napravila sam mjesta, ali trebamo još jednu komodu. 488 00:34:32,195 --> 00:34:34,489 Emily, bok. 489 00:34:40,620 --> 00:34:42,455 Nisam te vidjela. 490 00:34:44,082 --> 00:34:45,416 Je li ti rekao? 491 00:34:46,250 --> 00:34:48,044 Gabriel me zamolio da se uselim. 492 00:34:55,093 --> 00:34:56,552 Opet ste zajedno? 493 00:34:57,261 --> 00:35:00,973 Da. Htjeli smo ti reći, ali dogodilo se iznenada, pa… 494 00:35:03,309 --> 00:35:05,978 Sjajno. 495 00:35:07,396 --> 00:35:08,564 Sad smo susjedi. 496 00:35:09,816 --> 00:35:11,818 Onda se vidimo. 497 00:35:58,447 --> 00:35:59,657 Bok, Sylvie. Ja sam. 498 00:36:02,743 --> 00:36:03,995 Odlučila sam. 499 00:36:54,921 --> 00:36:59,926 Prijevod titlova: Srđan Kos