1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,184 {\an8}‫לפני שהלכתי למשרד, העפתי מבט חטוף 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,353 {\an8}‫בדוחות הכספיים של סבוואר שגנבת בשבילי. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,606 ‫מדלן, קבוצת גילברט הם הבעלים של סבוואר. ‫לא גנבתי כלום. 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,651 ‫תפסיקי להצטנע. את המרגלת הקטנה שלי. 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,280 ‫בכל מקרה, לא מפתיע בכלל ‫שמדובר בסיוט של הנהלת חשבונות. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,783 ‫נראה כאילו הם המציאו חוקים משלהם. 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,118 ‫אולי אפילו חשבון משלהם. 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,538 ‫אני בטוחה שיש הבדלים תרבותיים ‫שלא ניתנים לכימות, נכון? 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,874 ‫חוץ מזה, לסבוואר יש רשימת לקוחות מרשימה 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,876 ‫ומוניטין נוצץ. 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,046 ‫לא נוצץ כמו כסף אמיתי, למרבה הצער. 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,258 ‫הייתה לי שיחת זום קצרה ‫עם המשרד הראשי הבוקר. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 ‫ייתכן שיצטרכו לבצע שינויי כוח אדם. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,180 ‫מה? לא! אני באמת חושבת שזה לא הכרחי. 16 00:00:55,263 --> 00:00:58,308 ‫אנחנו צריכים רק להעביר להם ‫את האתוס של החברה, בסדר? 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,227 ‫אני מסוגלת להעביר מצגת. ‫-עברנו את שלב הפאוור פוינט. 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,189 ‫אם הם לא יפסיקו לתעדף לקוחות ‫ויתחילו להתנהל כראוי, 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,191 ‫שיקגו ירצו לשפד מישהו. 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,320 {\an8}‫נעליים מקסימות. 21 00:01:12,280 --> 00:01:13,323 {\an8}‫- סבוואר ‫פריז - 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,742 ‫ההשקה של מעבדות לאבו הייתה מוצלחת כל כך 23 00:01:15,825 --> 00:01:17,744 ‫שהחברה כבר שוקלת 24 00:01:17,827 --> 00:01:19,954 ‫לפתוח חוויית "עשה זאת בעצמך" נוספת בדרום. 25 00:01:20,038 --> 00:01:24,459 {\an8}‫מצוין. אז מתי נוכל להקים מעבדת לאבו נוספת? 26 00:01:25,418 --> 00:01:29,380 ‫כדאי שנשיק במקביל לפסטיבל קון. 27 00:01:29,464 --> 00:01:32,258 ‫האמת היא שזה מבוטא "קאן". 28 00:01:33,176 --> 00:01:35,303 ‫נשמע שאתה אומר אותו דבר. 29 00:01:36,054 --> 00:01:38,932 ‫לא. לא אמרתי כזה דבר. 30 00:01:39,015 --> 00:01:41,601 {\an8}‫בניית חוויית יוקרה דורשת זמן, מדלן. 31 00:01:41,684 --> 00:01:43,269 {\an8}‫לא מדובר בדוכן נקניקיות. 32 00:01:45,605 --> 00:01:47,899 ‫אולי נדחה את זה לרגע, 33 00:01:47,982 --> 00:01:50,485 ‫ונעבור לרושם שהאירוע יצר בטוויטר? 34 00:01:50,568 --> 00:01:52,529 ‫תעצרו הכול. אתם חייבים לראות את זה. 35 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 {\an8}‫גרגורי אליוט דופרי ‫משיק קו הלבשת חיטוב משלו 36 00:01:56,116 --> 00:01:57,617 {\an8}‫בתצוגה בוורסאי. 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,120 {\an8}‫וזה אסון. 38 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 {\an8}‫אל תגידו לי לשים לב! 39 00:02:02,872 --> 00:02:04,666 {\an8}‫הרמתי אלפי תצוגות כאלה! 40 00:02:04,749 --> 00:02:06,793 {\an8}‫כמה תצוגות אופנה אתם הפקתם? 41 00:02:06,876 --> 00:02:08,753 {\an8}‫זה לא טוב מספיק! 42 00:02:08,837 --> 00:02:11,965 ‫תשע עשרה פעמים! 43 00:02:13,466 --> 00:02:15,301 ‫הסרטון הועלה לפני שעה, 44 00:02:15,385 --> 00:02:17,470 ‫מיד לאחר שחברת השיווק שלו פיטרה אותו. 45 00:02:17,554 --> 00:02:19,013 ‫לא! ‫-כן. 46 00:02:19,097 --> 00:02:21,599 ‫והתצוגה בעוד יומיים. הוא יהיה גמור. 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,101 ‫הקארמה נקמנית. 48 00:02:23,184 --> 00:02:25,103 ‫אנחנו חייבים לדאוג שפייר יצפה בזה. 49 00:02:25,186 --> 00:02:28,982 ‫אין דבר טעים יותר משמחה לאיד. 50 00:02:31,734 --> 00:02:36,322 {\an8}‫טוב, הלו? כולכם מפספסים את העיקר פה? 51 00:02:37,073 --> 00:02:40,285 {\an8}‫מעצב חשוב זקוק נואשות לצוות שיווק חדש, 52 00:02:40,368 --> 00:02:42,662 {\an8}‫וכולכם פשוט צוחקים? 53 00:02:43,663 --> 00:02:46,249 ‫הוא מסוכסך עם פייר קאדו במשך שנים. 54 00:02:46,332 --> 00:02:49,210 ‫ניגוד אינטרסים. כאלה החיים. 55 00:02:49,294 --> 00:02:53,089 ‫טוב, מצטערת, לואי ויטון ‫תופסים את כל הפוקימונים בשבוע האופנה, 56 00:02:53,172 --> 00:02:55,133 {\an8}‫אבל אנחנו לא יכולים לייצג שני מעצבים 57 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 {\an8}‫כי הרגשות של מישהו עלולים להיפגע? 58 00:02:57,260 --> 00:03:00,138 {\an8}‫מעולם לא שמעתם על קשרי לקוחות? 59 00:03:00,722 --> 00:03:04,517 {\an8}‫זה יהיה עלבון ‫לאחד הלקוחות הכי חשובים שלנו, מדלן. 60 00:03:04,601 --> 00:03:06,769 {\an8}‫לא כך אנחנו מנהלים את החברה שלנו. 61 00:03:06,853 --> 00:03:09,188 {\an8}‫סלחי לי, סילבי, 62 00:03:09,272 --> 00:03:12,567 {\an8}‫אבל החברה שלכם ‫היא חברת בת של קונגלומרט אמריקאי 63 00:03:12,650 --> 00:03:16,362 ‫שמעוניין לעשות עסקים עם שני מעצבים חשובים. 64 00:03:17,155 --> 00:03:19,282 ‫כך אנחנו מנהלים את החברה שלנו. 65 00:03:28,958 --> 00:03:31,586 {\an8}‫כן. את צודקת, מדלן. אני חוזרת בי. 66 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 {\an8}‫אמילי, את יכולה ליצור קשר עם גרגורי ‫ולבדוק אם הוא זמין לפגישה? 67 00:03:37,717 --> 00:03:40,094 {\an8}‫הוא אירח אותך על היכטה שלו, לא? ‫-כן. 68 00:03:40,803 --> 00:03:42,555 {\an8}‫אבל איך נתמודד עם פייר? 69 00:03:42,639 --> 00:03:45,058 {\an8}‫אולי נבקש מגרגורי שיזמין אותו? 70 00:03:46,643 --> 00:03:49,896 {\an8}‫מישהו יכול להביא לו שקית נייר ‫כדי שינשוף לתוכה? 71 00:03:49,979 --> 00:03:51,814 ‫הם יוכלו להתפייס בתצוגה. 72 00:03:52,398 --> 00:03:54,525 ‫כלומר, אם יהיה לנו מזל ונשיג את הלקוח. 73 00:03:55,610 --> 00:04:00,740 ‫תודה, סילבי. תודה לך שאת מבינה את עמדתי. 74 00:04:01,324 --> 00:04:03,660 ‫אני יודעת עד כמה ‫הצרפתים אוהבים להגיד "לא". 75 00:04:04,285 --> 00:04:07,288 ‫אנחנו לא באמת כאלה. הכול תלוי בצורת הבקשה. 76 00:04:18,049 --> 00:04:19,175 ‫יקירי, זו אני. 77 00:04:20,385 --> 00:04:22,929 ‫אני חייבת לראות אותך. 78 00:04:24,973 --> 00:04:26,641 ‫מתי תוכל להגיע לפריז? 79 00:04:37,151 --> 00:04:38,736 ‫אל תפסיק לנגן, בבקשה. 80 00:04:38,820 --> 00:04:41,656 ‫זה שיר יפהפה. אטיין שלח לי אותו. 81 00:04:41,739 --> 00:04:43,992 ‫אני יודע. לא היית אמורה לשמוע אותו. 82 00:04:46,160 --> 00:04:50,081 ‫אני מצטערת על… הכול. 83 00:04:50,873 --> 00:04:52,709 ‫באתי לפריז כדי להתרחק מהבלגן ההוא. 84 00:04:52,792 --> 00:04:54,627 ‫זה לא ענייני. ‫-תן לי להסביר. 85 00:04:54,711 --> 00:04:58,172 ‫זה בסדר. את זמרת מוכשרת, ‫הלהקה במצב טוב, אז… 86 00:04:59,424 --> 00:05:00,633 ‫מה לגבינו? 87 00:05:01,301 --> 00:05:03,636 ‫בואי ניצמד למה שעובד. 88 00:05:03,720 --> 00:05:06,764 ‫מינדי! תודה לאל שחזרת. 89 00:05:06,848 --> 00:05:08,725 ‫הטיפים היו על הפנים בלעדייך. 90 00:05:08,808 --> 00:05:10,310 ‫התנשקתם והשלמתם? 91 00:05:14,147 --> 00:05:16,274 ‫הוא סיפר לך על ההופעה? 92 00:05:16,357 --> 00:05:19,569 ‫איזה מועדון מגניב בבלוויל רוצה שנופיע שם. 93 00:05:19,652 --> 00:05:22,238 ‫השגנו הופעה? איך זה קרה? ‫-למי אכפת? 94 00:05:23,197 --> 00:05:25,408 ‫זה מועדון חברתי סיני, 95 00:05:25,491 --> 00:05:29,120 ‫והבת של הבעלים מכורה ל"כוכב פופ סיני". 96 00:05:29,203 --> 00:05:31,456 ‫הבטחתי לה תמונה לפני ההופעה. 97 00:05:31,539 --> 00:05:35,084 ‫יופי, אז כל מי שנמצא שם ‫יודע שנפלתי על הפרצוף בטלוויזיה הלאומית? 98 00:05:35,168 --> 00:05:37,587 ‫אנחנו לא חייבים להופיע. ‫-לא. 99 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 ‫הופעה היא הופעה, נכון? והכסף לא יזיק לנו. 100 00:05:43,593 --> 00:05:47,638 ‫אפרופו כסף, אני צריכה את זה בשביל המטרו. 101 00:05:49,724 --> 00:05:51,225 ‫כדאי שנתחיל להופיע. 102 00:05:59,484 --> 00:06:01,903 ‫אמילי קופר. מסבוואר. 103 00:06:02,570 --> 00:06:05,531 ‫אני מכירה את גרגורי, כן. ‫הייתי על הסירה שלו בסן טרופה. 104 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 ‫הלו? 105 00:06:10,578 --> 00:06:11,746 ‫הצלחת? ‫-לא. 106 00:06:11,829 --> 00:06:14,373 ‫התקשרתי לסטודיו שלו ולמנהל שלו. 107 00:06:14,457 --> 00:06:17,794 ‫גם שלחתי הודעה לאחד הטווינקים ‫מסן טרופה שהוסיף אותי באינסטגרם. 108 00:06:17,877 --> 00:06:21,005 ‫איזה טווינק? ‫הקטנטן עם שרירי הבטן הקטנטנים? 109 00:06:21,089 --> 00:06:24,592 ‫גם הוא לא חזר אליי, אז נראה שלעולם לא תדע. 110 00:06:25,176 --> 00:06:27,970 ‫בסדר, ייתכן שאני יודע ‫איפה למצוא את גרגורי. 111 00:06:29,055 --> 00:06:30,431 ‫אבל לא תשיגי אותו בלעדיי. 112 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 ‫איפה בדיוק? 113 00:06:36,229 --> 00:06:37,772 ‫- לה רד פארי ‫מאז 2003 - 114 00:06:41,359 --> 00:06:43,528 ‫אלוהים, באמת יורד גשם של גברים. 115 00:06:43,611 --> 00:06:46,489 ‫אנרגיית מסיבת הרווקות שלך לא רצויה פה. 116 00:06:46,572 --> 00:06:49,784 ‫נכון. סליחה. אתה בטוח שגרגורי פה? 117 00:06:49,867 --> 00:06:53,204 ‫כן, הוא שם, כמו תמיד. 118 00:06:57,125 --> 00:06:58,918 ‫איך אתה… ‫-לא עניינך. 119 00:06:59,585 --> 00:07:01,879 ‫בהצלחה. ‫-לאן אתה הולך? 120 00:07:02,755 --> 00:07:05,883 ‫את תטפלי בעניינים שלך ואני בשלי. 121 00:07:12,140 --> 00:07:13,349 ‫אני לא זקוק לכם. 122 00:07:13,432 --> 00:07:16,936 ‫תצוגת הבכורה תהיה בוורסאי, ‫והיא תהיה מדהימה. 123 00:07:17,019 --> 00:07:19,355 ‫כרגע, אף אחד לא מדבר על הקולקציה שלך. 124 00:07:19,439 --> 00:07:22,316 ‫כולם עסוקים בצילום ליפ סינק ‫של ההתמוטטות שלך בטיקטוק. 125 00:07:22,942 --> 00:07:24,986 ‫וזה היה בסדר אם היית נבל בסדרת ריאליטי, 126 00:07:25,069 --> 00:07:27,280 ‫אבל אתה אומן רציני. 127 00:07:27,363 --> 00:07:28,698 ‫ואתם תסדרו את זה? 128 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 ‫אני לא רואה מישהו אחר 129 00:07:30,074 --> 00:07:32,827 ‫שיכול להציל אותך מתצוגת אופנה כושלת. 130 00:07:33,661 --> 00:07:34,954 ‫מה את מציעה? 131 00:07:35,037 --> 00:07:37,123 ‫תן להם משהו חדש לכתוב עליו. 132 00:07:37,206 --> 00:07:40,168 ‫קודם כול, יהיה מועיל ‫אם יהיה נושא לקולקציה שלך. 133 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 ‫איך אתה מתכוון להגיש כל כך הרבה ישבנים 134 00:07:44,005 --> 00:07:47,216 ‫בבית של מארי אנטואנט ‫ולא לקרוא לזה "שיאכלו עוגות"? 135 00:07:50,219 --> 00:07:52,680 ‫בסדר. התקבלתם. 136 00:07:54,348 --> 00:07:55,391 ‫תני טיפ למוזה שלך. 137 00:08:10,114 --> 00:08:12,033 ‫קמת מוקדם. ‫-כן. 138 00:08:12,533 --> 00:08:13,534 ‫תחזרי למיטה. 139 00:08:16,621 --> 00:08:19,582 ‫הייתי רוצה, אבל יש לי יום ארוך. 140 00:08:21,417 --> 00:08:23,836 ‫את עסוקה כל כך. ‫-אני יודעת. 141 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 ‫טוב. אישאר לארוחת בוקר. ‫-את מכינה ארוחת בוקר? 142 00:08:35,348 --> 00:08:38,184 ‫לא, ארד למטה לקנות קרואסון ‫בזמן שאתה מתארגן. 143 00:08:38,267 --> 00:08:40,394 ‫תיכנס למקלחת לפני שאשנה את דעתי. 144 00:08:46,526 --> 00:08:47,443 ‫סילבי? 145 00:08:56,744 --> 00:08:57,745 ‫סילבי פה? 146 00:08:58,955 --> 00:09:01,123 ‫מי אתה? ‫-אני בעלה. 147 00:09:02,750 --> 00:09:04,293 ‫ומי אתה? 148 00:09:04,794 --> 00:09:09,048 ‫סליחה, אמרת "בעלה"? ‫-כן. 149 00:09:09,131 --> 00:09:12,009 ‫כלומר בעלה לשעבר, נכון? ‫-לא. 150 00:09:12,677 --> 00:09:13,594 ‫לורן. 151 00:09:14,178 --> 00:09:16,180 ‫מה אתה עושה פה? הקדמת בארבע שעות. 152 00:09:16,264 --> 00:09:19,475 ‫יצאתי בטיסה הראשונה ממרסיי. ‫חשבתי שנוכל לאכול ארוחת בוקר. 153 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 ‫אבל אני מניח שכבר אכלת. 154 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 ‫סילבי, מה קורה פה? את נשואה? 155 00:09:26,440 --> 00:09:29,277 ‫לא. כלומר, כן, רק מבחינה טכנית. 156 00:09:30,361 --> 00:09:33,447 ‫אנחנו פרודים במשך שנים. הוא פה רק לעסקים. 157 00:09:33,531 --> 00:09:34,907 ‫אילו עסקים? 158 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 ‫לא כאלה שיש לי איתך. 159 00:09:40,162 --> 00:09:41,747 {\an8}‫- פלאס דה ל'אסטרפאד - 160 00:09:43,249 --> 00:09:45,751 ‫מכוער. זול. 161 00:09:46,711 --> 00:09:48,296 ‫פייזלי? מאיפה זה הגיע בכלל? 162 00:09:49,630 --> 00:09:52,341 ‫אני צריכה להתקשר לבחורים ‫ולומר להם שזה מבוטל. 163 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 ‫תפסיקי להגיד את זה. 164 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 ‫את שרה במועדון בפריז. זה החלום שלך. 165 00:09:56,762 --> 00:09:58,347 ‫זה מועדון חברתי. 166 00:09:58,431 --> 00:09:59,640 ‫אז אין לחץ, נכון? 167 00:09:59,724 --> 00:10:02,727 ‫אבל הוא בכל זאת יהיה מלא באנשים ‫שיבואו לראות אותי נכשלת. 168 00:10:02,810 --> 00:10:05,605 ‫ולכן הזמנתי תגבורת. 169 00:10:06,188 --> 00:10:08,190 ‫גבריאל בעניין וגם אלפי. 170 00:10:08,274 --> 00:10:10,067 ‫קמיל עובדת, אבל מוסרת את אהבתה. 171 00:10:10,151 --> 00:10:14,530 ‫זה בסדר, היא תוכל לראות אותי מפשלת ‫יחד עם כולם כשזה יהיה ויראלי. 172 00:10:15,823 --> 00:10:17,825 ‫זה יהיה מעולה. 173 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 ‫בנואה בקושי היה מסוגל להביט בי אתמול. 174 00:10:23,873 --> 00:10:26,959 ‫הוא אפילו לא רוצה ‫לבצע את השיר שהוא כתב בשבילנו. 175 00:10:27,543 --> 00:10:30,588 ‫הוא לא היה מסוגל לכתוב את השיר הזה ‫אם לא היית חשובה לו. 176 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 ‫זה לא נעלם סתם ככה. 177 00:10:35,801 --> 00:10:36,844 ‫זה יעבור לו. 178 00:10:37,470 --> 00:10:38,512 ‫את צודקת. 179 00:10:39,805 --> 00:10:42,224 ‫אלוהים, איך את חיובית כל כך כל הזמן? 180 00:10:43,726 --> 00:10:44,727 ‫תודה. 181 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 ‫בבקשה. גרגורי חתם על חוזה שכר טרחה ‫של חודש בשביל התצוגה. 182 00:10:51,776 --> 00:10:54,695 ‫ובנוסף, הוא הסכים להזמין את פייר. ‫-טוב מאוד. 183 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 ‫ואם התצוגה תצליח, וזה יקרה, 184 00:10:56,822 --> 00:10:59,909 ‫יש אפשרות שהוא יחתום עם סבוואר ‫וישלם מחיר מלא. 185 00:10:59,992 --> 00:11:01,160 ‫עבודת צוות טובה, נכון? 186 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 ‫אני מתה על זה. כל הצוות על הסיפון! 187 00:11:04,622 --> 00:11:08,250 ‫למה אמריקאים מתעקשים ‫להתייחס למקום העבודה כאל סירה? 188 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 ‫סילבי, כמעט 11:30. 189 00:11:11,212 --> 00:11:15,675 ‫בזמן שהיית בברנץ', ‫אמילי השיגה לנו לקוח חדש. 190 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 ‫מעולה. אני הייתי עם פייר קאדו. ‫קשרי לקוחות, לבקשתך. 191 00:11:20,012 --> 00:11:21,597 ‫הלכת בלעדיי? ‫-כן. 192 00:11:21,680 --> 00:11:23,432 ‫אלוהים, תודה. מה הוא אמר? 193 00:11:23,516 --> 00:11:26,268 ‫הוא הסכים שצריך לסיים ‫את הסכסוך הקטנוני. הוא יגיע. 194 00:11:26,852 --> 00:11:28,020 ‫פנטסטי! 195 00:11:28,104 --> 00:11:31,107 ‫אתם רואים מה קורה כשכולנו באותו ראש? 196 00:11:31,190 --> 00:11:33,943 ‫אלך לספר ליחצן שפייר בעניין. 197 00:11:34,985 --> 00:11:36,570 ‫זה מעולה! 198 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 ‫כן. כל הכבוד, אמילי. 199 00:11:38,447 --> 00:11:40,783 ‫כל מה שמדלן רוצה, את עושה בשבילה. 200 00:11:40,866 --> 00:11:42,034 ‫מרשים מאוד. 201 00:11:44,870 --> 00:11:47,498 ‫זה מוכן לאישורו של גרגורי. 202 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 ‫זה מושלם. תודה, לוק. 203 00:11:50,626 --> 00:11:51,877 ‫זה מעורר בי תיאבון. 204 00:11:51,961 --> 00:11:54,255 ‫חבל שלא יהיו עוגות אמיתיות. 205 00:11:54,338 --> 00:11:56,382 ‫הייתה יכולה להיות חגיגה אמיתית לחושים. 206 00:11:56,465 --> 00:11:58,884 ‫האמת היא שזה רעיון לא רע. 207 00:11:58,968 --> 00:12:01,595 ‫כן, אבל אני חושש שהחלומות שלי גדולים מדי. 208 00:12:01,679 --> 00:12:04,265 ‫איך תמצאי כל כך הרבה עוגות ברגע האחרון? 209 00:12:11,313 --> 00:12:14,525 ‫- מסעדת הואשיאן - 210 00:12:23,367 --> 00:12:26,620 ‫אז את רוצה 80 עוגות בוורסאי למחר? 211 00:12:27,413 --> 00:12:29,874 ‫עוגות קטנות. קטנטנות. עדינות. 212 00:12:30,374 --> 00:12:32,376 ‫אני יודעת שזו בקשה מטורפת, בסדר? 213 00:12:32,460 --> 00:12:34,879 ‫אני מצטערת, ‫אבל העוגה שהכנת ליום ההולדת שלי 214 00:12:34,962 --> 00:12:37,173 ‫הייתה הדבר הכי טעים שאכלתי, 215 00:12:37,256 --> 00:12:38,883 ‫ואני פשוט ממש מפחדת 216 00:12:38,966 --> 00:12:42,428 ‫שאם התצוגה לא תהיה הצלחה ענקית, ‫יהיו אנשים שיפוטרו. 217 00:12:43,679 --> 00:12:45,764 ‫בסדר. אתקשר לקונדיטור שלי. 218 00:12:45,848 --> 00:12:48,017 ‫אבל נצטרך לעבוד כל הלילה בשביל זה. 219 00:12:48,100 --> 00:12:50,436 ‫אלוהים! אין עליך. 220 00:12:50,519 --> 00:12:52,980 ‫כמובן. את עזרת לי המון פעמים. 221 00:12:53,063 --> 00:12:54,148 ‫אנחנו צוות מצוין. 222 00:12:55,107 --> 00:12:56,108 ‫נכון. 223 00:12:58,652 --> 00:12:59,487 ‫ערב טוב לכם. 224 00:13:00,988 --> 00:13:01,822 ‫היי. 225 00:13:01,906 --> 00:13:04,617 ‫יש מקום בשבילי? ‫-כן. שב. 226 00:13:04,700 --> 00:13:07,495 ‫אני צריכה לשוחח בזריזות עם המתאם של האירוע 227 00:13:07,578 --> 00:13:09,705 ‫בנוגע למשלוח עוגות. תכף אשוב. 228 00:13:09,788 --> 00:13:10,873 ‫הצלת אותי. 229 00:13:13,375 --> 00:13:14,418 ‫מה הסיפור פה? 230 00:13:15,002 --> 00:13:17,421 ‫אני עוזר לאמילי באירוע שהיא מארגנת מחר. 231 00:13:17,505 --> 00:13:20,508 ‫זה כנראה שום דבר, אבל אני חייב לשאול. 232 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 ‫יש משהו שאני צריך לדעת עליך ועל אמילי? 233 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 ‫מה? 234 00:13:27,264 --> 00:13:30,226 ‫חבר לעבודה שלה אמר לי שהיה ביניכם משהו. 235 00:13:30,309 --> 00:13:33,103 ‫ואז הוא נהיה זהיר מאוד כששאלתי אותו על זה. 236 00:13:34,146 --> 00:13:36,649 ‫אני לא רוצה להיכנס לכם באמצע, חבר. 237 00:13:37,775 --> 00:13:39,568 ‫שאלת את אמילי? ‫-אני שואל אותך. 238 00:13:42,112 --> 00:13:43,948 ‫ואני צריך שתהיה כן. 239 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 ‫בכנות, אמילי מדהימה. 240 00:13:49,912 --> 00:13:52,706 ‫הייתה תקופה שבה ‫היינו יכולים להיות יחד, אבל… 241 00:13:53,916 --> 00:13:57,002 ‫הייתי עם מישהי ‫ולא הייתי גלוי לב איתה בקשר לזה. 242 00:13:58,254 --> 00:14:00,422 ‫ואם היית כן? ‫-זה לא משנה. 243 00:14:01,215 --> 00:14:02,508 ‫זה נגמר. אנחנו ידידים. 244 00:14:03,759 --> 00:14:04,802 ‫וכידיד שלה, 245 00:14:06,887 --> 00:14:08,514 ‫אני שמח שהיא עם בחור טוב. 246 00:14:11,725 --> 00:14:14,144 ‫היי, חבר'ה. מה פספסתי? 247 00:14:14,228 --> 00:14:17,231 ‫כלום, יקירה. שום דבר. 248 00:14:27,449 --> 00:14:28,701 ‫ערב טוב, בלוויל. 249 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 ‫מישהו מתייחס אלינו בכלל? 250 00:14:32,872 --> 00:14:35,124 ‫לפחות הם לא ישימו לב אם תישנקי. 251 00:16:57,558 --> 00:16:58,851 ‫מעולה. ‫-נכון. 252 00:17:27,421 --> 00:17:28,589 ‫יפה. 253 00:17:50,027 --> 00:17:51,070 ‫אני מתה על השיר הזה. 254 00:17:55,866 --> 00:17:56,950 ‫קדימה, גבר! 255 00:18:13,008 --> 00:18:14,426 ‫בבקשה. 256 00:18:15,594 --> 00:18:18,430 ‫הבנק אמר שההעברה תושלם בבוקר. 257 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 ‫לחיי ההרפתקה החדשה שלך. 258 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 ‫ולחיי לורן ג'ה. 259 00:18:26,188 --> 00:18:28,148 ‫כולו שלך עכשיו. 260 00:18:29,691 --> 00:18:31,985 ‫פתחנו אותו ביחד. תמיד תהיי חלק ממנו. 261 00:18:32,069 --> 00:18:33,654 ‫ברוחך. 262 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 ‫ועכשיו הוא באמת שייך לך. 263 00:18:36,198 --> 00:18:37,533 ‫כמו שצריך. 264 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 ‫תודה שבאת מהר כל כך כדי לסגור את זה. 265 00:18:41,829 --> 00:18:42,996 ‫בשמחה. 266 00:18:45,249 --> 00:18:46,667 ‫אני גאה בך, סילבי. 267 00:18:48,418 --> 00:18:51,380 ‫ואת יודעת שאני תמיד אוהב ‫שיש לי תירוץ לבוא לפריז. 268 00:18:51,880 --> 00:18:53,757 ‫אתה שונא את העיר. 269 00:18:53,841 --> 00:18:55,050 ‫לא את כולה. 270 00:18:56,677 --> 00:18:59,513 ‫חשבתי להישאר לעוד כמה ימים. 271 00:19:01,390 --> 00:19:03,016 ‫אולי נוכל ללכת לרקוד. 272 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 ‫שכחתי עד כמה אני נהנה לרקוד איתך. 273 00:19:06,311 --> 00:19:09,064 ‫אני חושבת שיש לך מספיק בנות זוג בסן טרופה. 274 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 ‫עכשיו את עוד תבקשי ממני גט. 275 00:19:12,359 --> 00:19:15,863 ‫לא. לדעתי זה מספיק ניירת ‫בשביל ביקור אחד, לא? 276 00:19:16,780 --> 00:19:18,282 ‫בדיוק. 277 00:19:23,787 --> 00:19:24,788 ‫לחייך, סילבי. 278 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 ‫ולחיינו. 279 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 ‫שתמיד נתמוך זה בזה. בטוב וברע. 280 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 ‫לחיינו. 281 00:19:59,031 --> 00:20:01,700 ‫שלום. ברוכים הבאים. 282 00:20:01,783 --> 00:20:03,285 ‫תודה לכם שבאתם. 283 00:20:03,368 --> 00:20:08,165 ‫התצוגה הזו מלאה בפריטים שאמרו לנו להסתיר. 284 00:20:08,248 --> 00:20:12,294 ‫לוחצים עלינו לשפר את הגוף שלנו, 285 00:20:12,377 --> 00:20:14,213 ‫אבל אנחנו לא אמורים לדבר על זה. 286 00:20:15,214 --> 00:20:19,635 ‫הקולקציה הזו עוצבה כדי שיראו אותה. 287 00:20:20,219 --> 00:20:24,097 ‫הקולקציה הזו עוצבה להיות רועשת! 288 00:20:31,647 --> 00:20:33,148 ‫אני שמח להזמין 289 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 ‫חבר ומורה רוחני יקר מאוד 290 00:20:37,694 --> 00:20:40,405 ‫שלימד אותי את כל מה שאני צריך לשכוח 291 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 ‫כדי ליצור את הקולקציה הזו. 292 00:20:42,699 --> 00:20:44,660 ‫אני חושב שהוא פה איתנו. 293 00:20:44,743 --> 00:20:46,078 ‫פייר קאדו. 294 00:20:49,164 --> 00:20:50,791 ‫פייר? איפה אתה? 295 00:21:09,726 --> 00:21:11,228 {\an8}‫- פייר קאדו - 296 00:21:13,647 --> 00:21:16,024 ‫מה קורה פה, לעזאזל? זה לא בתוכנית. 297 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 ‫כלבה מהממת שכמוך. 298 00:21:31,873 --> 00:21:33,166 ‫יחי המלך! 299 00:21:37,713 --> 00:21:41,925 ‫טוב, כעת משזה הסתיים, גבירותיי ורבותיי, 300 00:21:42,843 --> 00:21:44,261 ‫שיאכלו עוגות. 301 00:23:39,459 --> 00:23:40,293 ‫בראבו! 302 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 ‫זו הפעם האחרונה ‫שאת מקבלת כרטיס זוגי לתצוגה שלי. 303 00:24:16,997 --> 00:24:19,499 ‫אם כך אתה מודה לי ‫על שהצלתי אותך, אז בבקשה. 304 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 ‫ודרך אגב, זה היה גאוני. 305 00:24:22,586 --> 00:24:24,921 ‫גרגורי, מדלן וילר מקבוצת גילברט. 306 00:24:25,005 --> 00:24:27,048 ‫אהבתי את התצוגה, את בגדי ההיריון, 307 00:24:27,132 --> 00:24:28,383 ‫אני מזמינה הכול. 308 00:24:30,260 --> 00:24:32,637 ‫מיהי הפרסומת הקופצת הזו ‫ואיך אני חוסם אותה? 309 00:24:32,721 --> 00:24:36,433 ‫מדלן, גרגורי צריך להגיע לכתבים ‫כדי שיוכלו להתחנף אליו עוד קצת. 310 00:24:36,516 --> 00:24:38,059 ‫כמובן. בסדר. 311 00:24:41,354 --> 00:24:44,357 ‫פייר, זו הייתה כניסה מדהימה. 312 00:24:44,441 --> 00:24:45,901 ‫ברכות. 313 00:24:45,984 --> 00:24:48,153 ‫מר קאדו, איזה כבוד. 314 00:24:48,236 --> 00:24:50,405 ‫אני מדלן וילר מקבוצת גילברט. 315 00:24:50,488 --> 00:24:51,531 ‫אני בטוח. 316 00:24:52,199 --> 00:24:55,327 ‫אני מניח שעליי לברך גם אתכם. 317 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 ‫זה מפגן רציני. 318 00:24:57,037 --> 00:24:58,705 ‫תודה. ‫-תודה. 319 00:24:59,623 --> 00:25:04,127 ‫זה גדול הרבה יותר מכל מה ‫שאי פעם עשיתם למעני, או שאי פעם תעשו. 320 00:25:04,211 --> 00:25:05,503 ‫מה הכוונה? 321 00:25:05,587 --> 00:25:08,048 ‫אני מפטר את סבוואר. ‫-מה? 322 00:25:08,131 --> 00:25:12,219 ‫חשבתי שהכול בסדר. הגעת לתצוגה. 323 00:25:12,302 --> 00:25:14,888 ‫קאדו הוא בית אופנה צרפתי. 324 00:25:14,971 --> 00:25:20,769 ‫הוא זקוק לרגישות צרפתית ‫על מנת לפעול ברמה הגבוהה ביותר שלו. 325 00:25:20,852 --> 00:25:24,981 ‫ולפי איך שהעניינים נראים, ‫סבוואר כבר לא כזאת. 326 00:25:25,065 --> 00:25:26,107 ‫לא. 327 00:25:26,191 --> 00:25:30,987 ‫מר קאדו, תרשה לי להזמין אותך לארוחת ערב? 328 00:25:32,739 --> 00:25:36,493 ‫אני בטוחה שנוכל להגיע להבנה. 329 00:25:37,160 --> 00:25:41,498 ‫יקירתי, את יכולה לדבר צרפתית ‫במבטא רע כמה שתרצי, 330 00:25:41,581 --> 00:25:45,418 ‫אבל אני לעולם לא אבין אותך ‫ואת לעולם לא תביני אותי. 331 00:25:54,886 --> 00:25:58,974 ‫פייר קאדו פיטר הרגע את סבוואר. ‫חשבתי שאמרת שאת מטפלת בו. 332 00:25:59,057 --> 00:26:02,310 ‫שכנעתי אותו לבוא לאירוע לבקשתך. 333 00:26:02,394 --> 00:26:05,272 ‫אם את רוצה להאשים מישהו, מדלן, ‫תאשימי את עצמך. 334 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 ‫זהו זה. 335 00:26:07,565 --> 00:26:10,819 ‫החזקתי את עצמי ‫כי אמילי הבטיחה לי ששווה להתאמץ בשבילך, 336 00:26:10,902 --> 00:26:15,031 ‫אבל המרדנות התמידית הזו והטון המזלזל… 337 00:26:15,115 --> 00:26:16,491 ‫מספיק עם זה. 338 00:26:17,075 --> 00:26:19,744 ‫אני קובעת לך ביקורת מקיפה בשיקגו. 339 00:26:20,662 --> 00:26:22,455 ‫אני אחסוך לך את המשבצת בלו"ז. 340 00:26:23,248 --> 00:26:24,374 ‫אני מתפטרת. 341 00:26:25,208 --> 00:26:26,209 ‫מה? 342 00:26:27,585 --> 00:26:29,170 ‫מה? ‫-זה נהדר. 343 00:26:29,254 --> 00:26:32,132 ‫לא, באמת. תודה רבה. את מקלה על העבודה שלי, 344 00:26:32,215 --> 00:26:34,301 ‫והמשרד יעבוד בצורה חלקה יותר בלעדייך. 345 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 ‫המשרד הולך איתי. 346 00:26:38,179 --> 00:26:39,014 ‫מה זה? 347 00:26:39,097 --> 00:26:40,974 ‫אנחנו מתפטרים. ‫-כולנו. 348 00:26:41,057 --> 00:26:43,393 ‫תקראו לזה מהפכה צרפתית. 349 00:26:44,227 --> 00:26:45,603 ‫חכי, סילבי, חכי. 350 00:26:46,521 --> 00:26:49,149 ‫למה אתם עושים את זה? למה לא סיפרתם לי? 351 00:26:49,232 --> 00:26:52,068 ‫זה לא אישי, אמילי. אלה עסקים. 352 00:27:01,494 --> 00:27:02,787 ‫- לה קופול - 353 00:27:04,539 --> 00:27:07,000 ‫הם נטשו אותי בלי לומר אף מילה. 354 00:27:07,667 --> 00:27:08,668 ‫זה מטורף. 355 00:27:09,377 --> 00:27:11,338 ‫תצטרכו להעסיק צוות חדש, 356 00:27:11,963 --> 00:27:14,174 ‫או שיסגרו את המשרד הצרפתי לגמרי? 357 00:27:14,257 --> 00:27:17,052 ‫אני לא יודעת. הכול תלוי באוויר כרגע. 358 00:27:17,135 --> 00:27:18,470 ‫אני שונאת את זה. 359 00:27:19,554 --> 00:27:20,388 ‫אני מצטער. 360 00:27:20,889 --> 00:27:22,182 ‫זה לא באשמתך. 361 00:27:22,891 --> 00:27:24,809 ‫אני לא מצטער על זה, פשוט… 362 00:27:25,352 --> 00:27:28,313 ‫אלוהים, איזה תזמון מחורבן. 363 00:27:28,897 --> 00:27:29,898 ‫מה קרה? 364 00:27:31,024 --> 00:27:35,236 ‫התכוונתי לספר לך בערב ההוא, ‫אבל היית לחוצה בגלל האירוע שלך. 365 00:27:35,320 --> 00:27:37,238 ‫אלפי, מה קורה? 366 00:27:37,822 --> 00:27:39,491 ‫הפרויקט שבשבילו אני פה הסתיים. 367 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 ‫הייתי אמור לחזור ללונדון לפני שבוע. 368 00:27:42,035 --> 00:27:44,329 ‫התמהמהתי הכי הרבה שיכולתי. 369 00:27:44,412 --> 00:27:46,039 ‫אבל אתה שונא את המקום הזה. 370 00:27:46,122 --> 00:27:47,999 ‫תאמיני לי שאני יודע. 371 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 ‫אבל נשארתי כי רציתי… 372 00:27:51,544 --> 00:27:52,921 ‫ניסיתי להבין… 373 00:27:53,004 --> 00:27:55,757 ‫קיבינימט. נשארתי בשבילך. 374 00:27:57,926 --> 00:27:58,927 ‫באמת? 375 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 ‫כי אני רוצה לראות אם זה… אם אנחנו… 376 00:28:04,766 --> 00:28:05,725 ‫יכולים להיות משהו. 377 00:28:06,810 --> 00:28:08,186 ‫ולדעתי אנחנו מסוגלים. 378 00:28:09,687 --> 00:28:11,439 ‫אני אהיה במרחק של נסיעת רכבת. 379 00:28:12,232 --> 00:28:15,276 ‫בחייך. תוכלי לתכנן את כל הלוגיסטיקה שתרצי. 380 00:28:15,944 --> 00:28:18,696 ‫סופי שבוע לסירוגין, לו"ז מתויג לפי צבעים. 381 00:28:19,781 --> 00:28:22,909 ‫יהיה נחמד לתכנן משהו בחיי כרגע. 382 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 ‫בדיוק. 383 00:28:24,285 --> 00:28:25,703 ‫בבקשה, מותק. 384 00:28:26,538 --> 00:28:27,539 ‫בואי לפה. 385 00:28:43,263 --> 00:28:44,639 ‫אם, זו את? 386 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 ‫היי, מאדס. כן, זו אני. 387 00:28:48,309 --> 00:28:49,936 ‫תוכלי לבוא למשרד שלי, בבקשה? 388 00:28:55,775 --> 00:28:58,194 ‫היי. את פה מוקדם כל כך. 389 00:28:58,278 --> 00:29:02,574 ‫רק לפי הסטנדרטים הצרפתיים, ‫ובאנו לכאן כדי לשרוף ולקבור אותם. 390 00:29:02,657 --> 00:29:05,034 ‫האמת היא שהם עשו לנו טובה בכך שהתפטרו, אם. 391 00:29:05,118 --> 00:29:08,413 ‫לא צריך לשלם להם פיצויים, ‫ונוכל להעסיק צוות חדש לגמרי. 392 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 ‫צעיר יותר, טרי יותר, זול יותר. 393 00:29:11,082 --> 00:29:13,585 ‫אנחנו לא צריכים להחליף ‫את בעלי הניסיון שאיבדנו? 394 00:29:13,668 --> 00:29:15,253 ‫יש לנו המון לקוחות. 395 00:29:15,336 --> 00:29:17,088 ‫אני לא צריכה מנהלים עקשנים 396 00:29:17,172 --> 00:29:19,424 ‫בעלי הרגלים רעים שהם צריכים להיפטר מהם. 397 00:29:19,507 --> 00:29:21,176 ‫אני צריכה ערמות חמר קטנות 398 00:29:21,259 --> 00:29:23,762 ‫שאני יכולה לעצב לצוות שאני רוצה. 399 00:29:24,262 --> 00:29:26,598 ‫זה קל הרבה יותר כשהם צעירים. 400 00:29:26,681 --> 00:29:30,268 ‫כמוני? ‫-בדיוק. את המחסלת הקטנה שלי. 401 00:29:30,351 --> 00:29:34,272 ‫אני צריכה עוד כמוך, אבל לא יותר מדי. ‫למעשה, אני חושבת שנוכל לשלב תפקידים. 402 00:29:35,148 --> 00:29:37,859 ‫כדאי שניצור תרשים ארגוני. תכתבי את זה. 403 00:29:40,028 --> 00:29:41,070 ‫בסדר. 404 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 ‫אני יודעת. זה לא לרמתך. 405 00:29:43,198 --> 00:29:46,993 ‫אני פשוט צריכה קצת עזרה אדמיניסטרטיבית ‫עד שהכול יחזור לתפקוד מלא. 406 00:29:47,076 --> 00:29:50,038 ‫ואז נחזור לשיקגו ‫ותקבלי קידום לפני שתשימי לב. 407 00:29:51,706 --> 00:29:55,126 ‫כן. אני אלך להביא עט ודפדפת מהשולחן שלי. 408 00:29:55,210 --> 00:29:56,836 ‫בסדר, אבל אל תתמהמהי. 409 00:29:56,920 --> 00:30:00,006 ‫ותוכלי להכין לי כוס תה, בבקשה? 410 00:30:02,175 --> 00:30:03,176 ‫בטח. 411 00:30:06,513 --> 00:30:08,765 ‫- סילבי ‫פנויה לארוחת צהריים? - 412 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 ‫אמילי, הגעת! 413 00:30:24,572 --> 00:30:25,615 ‫כן. 414 00:30:25,698 --> 00:30:28,409 ‫אבל לאן הגעתי? למסיבת אבטלה? 415 00:30:28,993 --> 00:30:30,036 ‫מי מובטל? 416 00:30:30,119 --> 00:30:31,913 ‫אף אחד לא מובטל. שבי. 417 00:30:34,082 --> 00:30:37,710 ‫טוב, בעלי קנה את החלק שלי במועדון שלו, 418 00:30:37,794 --> 00:30:40,421 ‫ואני משתמשת בכסף כדי לפתוח חברה חדשה. 419 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 ‫אני לא מבינה. 420 00:30:44,259 --> 00:30:47,637 ‫לא צריך לקוחות וחלל משרדי? 421 00:30:47,720 --> 00:30:48,721 ‫ולקוחות? 422 00:30:48,805 --> 00:30:50,932 ‫תמזגו לה משהו לפני שהראש שלה יתפוצץ. 423 00:30:51,015 --> 00:30:53,518 ‫אנחנו עדיין מחפשים משרד, אבל בקשר ללקוחות, 424 00:30:53,601 --> 00:30:57,313 ‫דיברנו עם כמה מהם ‫וכולם הסכימו לבוא איתנו לאחר ההקמה. 425 00:30:57,397 --> 00:30:58,815 ‫פייר קאדו יבוא, 426 00:30:58,898 --> 00:31:02,527 ‫וגרגורי אליוט דופרי יבוא על תנאי. 427 00:31:02,610 --> 00:31:04,112 ‫מה התנאי? 428 00:31:04,195 --> 00:31:06,573 ‫אפשר לומר לה, בבקשה? ‫-בבקשה, לוק. 429 00:31:07,156 --> 00:31:09,534 ‫הוא רוצה אותך. אנחנו רוצים אותך. 430 00:31:11,327 --> 00:31:13,329 ‫לא יכולתם לציין את זה לפני כן? 431 00:31:13,413 --> 00:31:16,666 ‫ידענו שאם נציין את זה, ‫תעשי כל שביכולתך כדי לסדר את זה. 432 00:31:16,749 --> 00:31:18,918 ‫ובהתחשב בנס שחוללת אתמול, 433 00:31:19,002 --> 00:31:20,003 ‫ייתכן שהצלחת. 434 00:31:20,086 --> 00:31:22,505 ‫את טובה מאוד בעבודתך. 435 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 ‫לא, היא הכי טובה. 436 00:31:24,883 --> 00:31:26,175 ‫היא בסדר. תירגע. 437 00:31:26,259 --> 00:31:29,888 ‫אז תצטרכי להישאר בפריז יותר זמן משתכננת. 438 00:31:31,180 --> 00:31:35,018 ‫אני יודעת שיש לך חיים בשיקגו, ‫אבל אנחנו מציעים לך חיים פה. 439 00:31:36,728 --> 00:31:38,771 ‫אז לאט לאט. תחשבי. 440 00:31:40,481 --> 00:31:42,525 ‫אני לא מאמינה שאתם רוצים אותי בצוות. 441 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 ‫אני… 442 00:31:45,278 --> 00:31:47,030 ‫חשבתי שאת בכלל לא אוהבת אותי. 443 00:31:47,113 --> 00:31:50,992 ‫כפי שאמרתי, אמילי, זה לא אישי. אלה עסקים. 444 00:31:58,124 --> 00:32:01,127 ‫מה תעשי, אם? ‫-אני יודעת מה עליי לעשות. 445 00:32:01,210 --> 00:32:04,631 ‫להיצמד למסלול הנוכחי ‫ולהיות החיילת הטובה של מדלן 446 00:32:04,714 --> 00:32:06,382 ‫ולחזור לשיקגו לקידום 447 00:32:06,466 --> 00:32:09,260 ‫שאני עובדת לקראתו במשך כל חיי הבוגרים. 448 00:32:10,303 --> 00:32:13,848 ‫נראה שזו החלטה קלה. ‫-אז למה אני לא מסוגלת לקבל אותה? 449 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 ‫נהגתי להיות החלטית כל כך. 450 00:32:15,725 --> 00:32:17,936 ‫נהגתי לרצות את הדברים שאני צריכה לרצות. 451 00:32:18,019 --> 00:32:19,646 ‫ומאז שעברתי לפריז, 452 00:32:19,729 --> 00:32:23,483 ‫החיים שלי נהיו כאוטיים ודרמטיים ומסובכים. 453 00:32:24,692 --> 00:32:27,528 ‫אבל הם גם היו מדהימים ויפהפיים. 454 00:32:29,155 --> 00:32:31,199 ‫אני יודעת שאני צריכה לרצות לחזור, אבל… 455 00:32:31,282 --> 00:32:33,326 ‫אבל יש לך חיים פה. 456 00:32:33,409 --> 00:32:34,911 ‫הם בלגן גדול. 457 00:32:35,912 --> 00:32:38,873 ‫אף פעם לא הייתי אדם כזה. 458 00:32:38,957 --> 00:32:42,710 ‫בשיקגו היו לי מסלול לקריירה ותוכנית לחיים, 459 00:32:42,794 --> 00:32:45,505 ‫ולא התאהבתי בחבר של החברה שלי. 460 00:32:47,298 --> 00:32:49,509 ‫אמרת "התאהבתי"? ‫-לא התכוונתי לזה. 461 00:32:50,426 --> 00:32:51,678 ‫אבל אמרת את זה. 462 00:32:52,762 --> 00:32:54,847 ‫אחותי, את עדיין מאוהבת בגבריאל? 463 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 ‫הוא לא אופציה, בסדר? הבטחתי. 464 00:32:57,225 --> 00:33:00,103 ‫לא, אסור לך לקבל החלטה משמעותית בחיים 465 00:33:00,186 --> 00:33:02,814 ‫בהתבסס על שבועת זרת מניפולטיבית. 466 00:33:02,897 --> 00:33:04,232 ‫מה לגבי אלפי? 467 00:33:04,941 --> 00:33:09,070 ‫אני יודעת שקשר בשלט רחוק הוא קשה, ‫אבל קל לי כל כך להיות איתו. 468 00:33:11,280 --> 00:33:13,449 ‫למה אני חושבת על מישהו אחר בכלל? 469 00:33:14,283 --> 00:33:16,077 ‫כי מישהי אמרה לך לא לחשוב. 470 00:33:17,537 --> 00:33:20,540 ‫ועד שתספרי לו את האמת בקשר לרגשותייך, 471 00:33:20,623 --> 00:33:22,375 ‫אני חושבת שתמיד תתהי. 472 00:33:22,959 --> 00:33:25,044 ‫וזה לא הוגן כלפי אף אחד. ‫-אסור לי. 473 00:33:25,128 --> 00:33:26,546 ‫תפסיקי להגיד את זה. 474 00:33:26,629 --> 00:33:29,340 ‫את צריכה להחליט מה את רוצה 475 00:33:29,424 --> 00:33:31,926 ‫ולא מה ישמח אנשים אחרים. 476 00:33:33,011 --> 00:33:35,722 ‫זו כבר לא שנה כיפית בחו"ל. 477 00:33:36,597 --> 00:33:38,141 ‫אלה החיים שלך. 478 00:33:51,154 --> 00:33:52,155 ‫אמילי, היי. 479 00:33:54,323 --> 00:33:55,199 ‫קרה משהו? 480 00:33:55,283 --> 00:33:58,077 ‫אני חושבת שאני נשארת בפריז למשך יותר משנה. 481 00:34:00,038 --> 00:34:01,289 ‫לכמה זמן? ‫-לא יודעת. 482 00:34:01,372 --> 00:34:04,292 ‫לתמיד, אולי. כשהגעתי לכאן, 483 00:34:04,375 --> 00:34:07,503 ‫פריז הייתה עצירה קטנה בדרך ‫שחשבתי שתשמש סיפור טוב, 484 00:34:07,587 --> 00:34:09,589 ‫אבל עכשיו נראה לי שפה אני צריכה להיות, 485 00:34:09,672 --> 00:34:11,549 ‫כי החיים שלי פה עכשיו. 486 00:34:11,632 --> 00:34:14,510 ‫החברים שלי, הקריירה שלי ו… אתה. 487 00:34:14,594 --> 00:34:15,720 ‫אמילי, עליי לספר לך… 488 00:34:15,803 --> 00:34:18,556 ‫ואני צריכה רק להגיד את זה לפני שאשתפן. 489 00:34:18,639 --> 00:34:22,727 ‫אני צריכה להגיד לך ‫שהסיבה לכך שאמרתי שלא אוכל להיות איתך 490 00:34:22,810 --> 00:34:23,936 ‫לא הייתה אלפי. 491 00:34:24,520 --> 00:34:25,354 ‫גבריאל, אני… 492 00:34:25,438 --> 00:34:28,274 ‫פיניתי מקום, ‫אבל אני חושבת שנצטרך שידה נוספת. 493 00:34:32,195 --> 00:34:34,489 ‫אמילי, היי. 494 00:34:40,620 --> 00:34:42,455 ‫לא ידעתי שאת פה. 495 00:34:44,082 --> 00:34:45,416 ‫הוא סיפר לך? 496 00:34:46,250 --> 00:34:48,044 ‫גבריאל הציע לי לגור איתו. 497 00:34:52,632 --> 00:34:53,508 ‫וואו! 498 00:34:55,093 --> 00:34:56,552 ‫אתם שוב ביחד. 499 00:34:57,261 --> 00:35:00,973 ‫כן, רצינו לספר לך, אבל זה קרה לפתע, אז… 500 00:35:03,309 --> 00:35:05,978 ‫זה נהדר. 501 00:35:07,396 --> 00:35:08,564 ‫שכנים. 502 00:35:09,816 --> 00:35:11,818 ‫אז אני מניחה שנתראה בסביבה. 503 00:35:58,447 --> 00:35:59,657 ‫היי, סילבי, זו אני. 504 00:36:02,743 --> 00:36:03,995 ‫קיבלתי החלטה. 505 00:36:54,921 --> 00:36:59,926 ‫תרגום כתוביות: עומר לחמני