1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIX-SARJA
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,184
{\an8}Ennen töihin menoa vilkaisin -
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,353
{\an8}taloustietoja, jotka vohkit minulle.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,606
Gilbert Group omistaa Savoirin.
En vohkinut mitään.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,651
Älä ole vaatimaton. Olet pieni vakoojani.
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,280
Ei ole yllätys,
että tämä on kirjanpitäjän painajainen.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,783
Kuin he olisivat keksineet omat sääntönsä.
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,118
Ehkä matematiikankin.
9
00:00:35,201 --> 00:00:38,538
Joitakin kulttuurieroja on vaikea mitata.
Vai mitä?
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,874
Savoirilla on upeita asiakkaita -
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,876
ja hyvä maine.
12
00:00:42,959 --> 00:00:47,046
Maine ei valitettavasti tarkoita rahaa.
13
00:00:47,797 --> 00:00:50,258
Minulla oli Zoom-puhelu
johtokunnan kanssa.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,385
Henkilöstössä pitää tehdä muutoksia.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,180
Mitä? Ei. Se ei ole tarpeen.
16
00:00:55,263 --> 00:00:58,308
Meidän pitää kerrata heille
firman ideologia.
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,227
- Voin pitää esitelmän.
- PowerPoint ei enää auta.
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,189
Jos he eivät toimi reilusti
ja ryhdistäydy,
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,191
Chicago tarvitsee syntipukin.
20
00:01:09,319 --> 00:01:10,320
{\an8}Söpöt kengät.
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,742
Laboratoire Lavaux'n lanseeraus onnistui,
22
00:01:15,825 --> 00:01:17,744
ja firma harkitsee jo -
23
00:01:17,827 --> 00:01:19,954
toisen paikan avaamista etelässä.
24
00:01:20,038 --> 00:01:24,459
{\an8}Hienoa. Milloin saamme
toisen Labo-Lavaux-pop-upin avattua?
25
00:01:25,418 --> 00:01:29,380
Avataan Cannesin elokuvajuhlien aikaan.
26
00:01:29,464 --> 00:01:32,258
Se lausutaan "Cannes".
27
00:01:33,176 --> 00:01:35,303
Amerikassa lausutaan eri tavalla.
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,932
Täällä lausutaan ranskalaisittain.
29
00:01:39,015 --> 00:01:41,601
{\an8}Luksuskokemuksen luominen vie aikaa.
30
00:01:41,684 --> 00:01:43,269
{\an8}Se ei ole hodarikoju.
31
00:01:45,605 --> 00:01:47,899
Unohdetaan se vähäksi aikaa.
32
00:01:47,982 --> 00:01:50,485
Siirrytään tapahtuman
Twitter-palautteeseen.
33
00:01:50,568 --> 00:01:52,529
Kaikki seis. Teidän on nähtävä tämä.
34
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
{\an8}Grégory Elliot Duprée
lanseeraa hoikentavat alusvaatteensa -
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,617
{\an8}näytöksessä Versailles'ssa.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,120
{\an8}Se on katastrofi.
37
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
{\an8}Älä käske keskittymään!
38
00:02:02,872 --> 00:02:04,666
{\an8}Olen järjestänyt tuhansia näytöksiä.
39
00:02:04,749 --> 00:02:06,793
{\an8}Montako muotinäytöstä te olette?
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,753
{\an8}Tämä ei kelpaa!
41
00:02:08,837 --> 00:02:11,965
Yhdeksäntoista kertaa!
42
00:02:13,466 --> 00:02:15,301
Video julkaistiin tunti sitten -
43
00:02:15,385 --> 00:02:17,470
markkinointifirman erotettua hänet.
44
00:02:17,554 --> 00:02:19,013
- Ei!
- Oui.
45
00:02:19,097 --> 00:02:21,599
Näytös on ylihuomenna. Hän on mennyttä.
46
00:02:21,683 --> 00:02:23,101
Hän ansaitsi sen.
47
00:02:23,184 --> 00:02:25,103
Pierren pitää nähdä tämä.
48
00:02:25,186 --> 00:02:28,982
Vahingonilo on paras ilo.
49
00:02:31,734 --> 00:02:36,322
{\an8}Hei, menikö tämä teiltä täysin ohi?
50
00:02:37,073 --> 00:02:40,285
{\an8}Tärkeä suunnittelija
etsii uutta markkinointifirmaa,
51
00:02:40,368 --> 00:02:42,662
{\an8}ja te vain nauratte?
52
00:02:43,663 --> 00:02:46,249
Hän ja Pierre Cadault ovat vihamiehiä.
53
00:02:46,332 --> 00:02:49,210
Eturistiriita. C'est la vie.
54
00:02:49,294 --> 00:02:53,089
Anteeksi. LVMH nappaa
kaikki Pokémonit muotiviikoilla,
55
00:02:53,172 --> 00:02:55,133
{\an8}mutta emme voi tehdä tätä,
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
{\an8}koska joku voi loukkaantua?
57
00:02:57,260 --> 00:03:00,138
{\an8}Oletteko kuulleet asiakassuhteista?
58
00:03:00,722 --> 00:03:04,517
{\an8}Se loukkaisi
yhtä tärkeimmistä asiakkaistamme.
59
00:03:04,601 --> 00:03:06,769
{\an8}Emme johda yritystämme näin.
60
00:03:06,853 --> 00:03:09,188
{\an8}Excusez-moi, Sylvie,
61
00:03:09,272 --> 00:03:12,567
{\an8}mutta yrityksenne on
amerikkalaisfirman tytäryhtiö,
62
00:03:12,650 --> 00:03:16,362
ja he haluavat kaksi isoa suunnittelijaa.
63
00:03:17,155 --> 00:03:19,282
Niin me johdamme yritystämme.
64
00:03:28,958 --> 00:03:31,586
{\an8}Olet oikeassa. Myönnän virheeni.
65
00:03:33,504 --> 00:03:37,634
{\an8}Emily, selvitä,
onko Grégory saatavilla tapaamiseen.
66
00:03:37,717 --> 00:03:40,094
{\an8}- Olit hänen huviveneellään, eikö?
- Kyllä.
67
00:03:40,803 --> 00:03:42,555
{\an8}Mitä teemme Pierren kanssa?
68
00:03:42,639 --> 00:03:45,058
{\an8}Pyydetään Grégory kutsumaan hänet.
69
00:03:46,643 --> 00:03:49,896
{\an8}Antakaa paperipussi,
johon hän voi hengittää.
70
00:03:49,979 --> 00:03:51,814
Tehköön sovinnon näytöksessä.
71
00:03:52,398 --> 00:03:54,525
Jos saamme hänet asiakkaaksi.
72
00:03:55,610 --> 00:04:00,740
Kiitos, Sylvie.
Merci, että katsoit asiaa kannaltani.
73
00:04:01,324 --> 00:04:03,660
Ranskalaiset tykkäävät kieltäytyä.
74
00:04:04,285 --> 00:04:07,288
Emme ole sellaisia.
Kyse on siitä, miten pyytää.
75
00:04:18,049 --> 00:04:19,175
Kulta, minä tässä.
76
00:04:20,385 --> 00:04:22,929
Minun pitää nähdä sinut.
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,641
Miten pian pääset Pariisiin?
78
00:04:37,151 --> 00:04:38,736
Älä lopeta soittamista.
79
00:04:38,820 --> 00:04:41,656
Se on kaunis biisi.
Étienne lähetti sen minulle.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,992
Tiedän. Sinun ei pitänyt kuulla sitä.
81
00:04:46,160 --> 00:04:50,081
Olen pahoillani kaikesta.
82
00:04:50,873 --> 00:04:52,709
Pakenin Pariisiin sitä sotkua.
83
00:04:52,792 --> 00:04:54,627
- Ei kuulu minulle.
- Haluan selittää.
84
00:04:54,711 --> 00:04:58,172
Olet lahjakas laulaja,
ja bändillä menee hyvin, joten…
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,633
Entä me?
86
00:05:01,301 --> 00:05:03,636
Tehdään sitä, mikä toimii.
87
00:05:03,720 --> 00:05:06,764
Mindy! Luojan kiitos, että palasit.
88
00:05:06,848 --> 00:05:08,725
Saamme huonoja tippejä ilman sinua.
89
00:05:08,808 --> 00:05:10,310
Teittekö sovinnon?
90
00:05:14,147 --> 00:05:16,274
Kertoiko hän keikasta?
91
00:05:16,357 --> 00:05:19,569
Siisti klubi Bellevillessä haluaa meidät.
92
00:05:19,652 --> 00:05:22,238
- Meillä on keikka. Miten ihmeessä?
- Mitä väliä?
93
00:05:23,197 --> 00:05:25,408
Se on kiinalainen illallisklubi,
94
00:05:25,491 --> 00:05:29,120
ja omistajan tyttärellä
on pakkomielle Kiinan Popstarista.
95
00:05:29,203 --> 00:05:31,456
Lupasin tytölle valokuvan ennen keikkaa.
96
00:05:31,539 --> 00:05:35,084
Eli kaikki siellä tietävät,
että kaaduin naamalleni tv:ssä.
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,587
- Sitä ei ole pakko tehdä.
- Ei.
98
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
Se on silti keikka. Ja tarvitsemme rahaa.
99
00:05:43,593 --> 00:05:47,638
Siitä puheen ollen,
tarvitsen tämän metroon.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,225
Aletaan soittaa.
101
00:05:59,484 --> 00:06:01,903
Emily Cooper Savoirista.
102
00:06:02,570 --> 00:06:05,531
Olin Grégoryn veneellä Saint-Tropez'ssa.
103
00:06:07,116 --> 00:06:07,950
Haloo?
104
00:06:10,578 --> 00:06:11,746
- Onnistiko?
- Ei.
105
00:06:11,829 --> 00:06:14,373
Soitin ateljeeseen ja liikkeenjohdolle.
106
00:06:14,457 --> 00:06:17,794
Lähetin viestin yhdelle
homopojista Saint-Tropez'ssa.
107
00:06:17,877 --> 00:06:21,005
Se pieni, jolla oli pienet vatsalihakset?
108
00:06:21,089 --> 00:06:24,592
Hänkään ei ole vastannut,
joten et saa koskaan tietää.
109
00:06:25,176 --> 00:06:27,970
Taidan tietää, missä Grégory on.
110
00:06:29,055 --> 00:06:30,431
Et pääse sinne ilman minua.
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
Mistä paikasta puhut?
112
00:06:41,359 --> 00:06:43,528
Täällä kirjaimellisesti sataa miehiä.
113
00:06:43,611 --> 00:06:46,489
Älä ole kuin polttareissa.
114
00:06:46,572 --> 00:06:49,784
Anteeksi. Onko Grégory varmasti täällä?
115
00:06:49,867 --> 00:06:53,204
Oui, hän on tuolla kuten aina.
116
00:06:57,125 --> 00:06:58,918
- Miten sinä…
- Ei kuulu sinulle.
117
00:06:59,585 --> 00:07:01,879
- Bonne chance.
- Mihin menet?
118
00:07:02,755 --> 00:07:05,883
Huolehdi omista töistäsi,
minä huolehdin omistani.
119
00:07:12,140 --> 00:07:13,349
En tarvitse sinua.
120
00:07:13,432 --> 00:07:16,936
Näytös on Versailles'ssa,
ja siitä tulee valtava.
121
00:07:17,019 --> 00:07:19,355
Kukaan ei puhu sinun mallistostasi.
122
00:07:19,439 --> 00:07:22,316
He matkivat romahdustasi TikTokissa.
123
00:07:22,942 --> 00:07:24,986
Ihan hyvä, jos olisit Bravo-pahis,
124
00:07:25,069 --> 00:07:27,280
mutta olet oikea taiteilija.
125
00:07:27,363 --> 00:07:28,698
Ja sinäkö autat?
126
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Ei ole muitakaan,
127
00:07:30,074 --> 00:07:32,827
jotka pelastaisivat sinut katastrofilta.
128
00:07:33,661 --> 00:07:34,954
Mitä ehdotat?
129
00:07:35,037 --> 00:07:37,123
Anna heille muuta kirjoitettavaa.
130
00:07:37,206 --> 00:07:40,168
Auttaisi, jos mallistollasi olisi teema.
131
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
Miten tarjoilet tällaisia herkkuja -
132
00:07:44,005 --> 00:07:47,216
Marie Antoinetten luona
ilman Syökööt leivoksia -teemaa?
133
00:07:50,219 --> 00:07:52,680
Hyvä on. Saat homman.
134
00:07:54,348 --> 00:07:55,391
Tippi muusallesi.
135
00:08:10,114 --> 00:08:12,033
- Heräsit aikaisin.
- Niin.
136
00:08:12,533 --> 00:08:13,534
Tule sänkyyn.
137
00:08:16,621 --> 00:08:19,582
Tulisin, mutta minulla on pitkä päivä.
138
00:08:21,417 --> 00:08:23,836
- Olet todella kiireinen.
- Tiedän.
139
00:08:31,594 --> 00:08:35,264
- Hyvä on. Jään aamiaiselle.
- Laitatko aamiaista?
140
00:08:35,348 --> 00:08:38,184
Haen kroissantteja,
kun laittaudut valmiiksi.
141
00:08:38,267 --> 00:08:40,394
Suihkuun ennen kuin muutan mieleni.
142
00:08:46,526 --> 00:08:47,443
Sylvie?
143
00:08:56,744 --> 00:08:57,745
Onko Sylvie täällä?
144
00:08:58,955 --> 00:09:01,123
- Kuka olet?
- Hänen aviomiehensä.
145
00:09:02,750 --> 00:09:04,293
Kuka sinä olet?
146
00:09:04,794 --> 00:09:09,048
- Sanoitko "aviomies"?
- Sanoin.
147
00:09:09,131 --> 00:09:12,009
- Entinen aviomies?
- Ei.
148
00:09:12,677 --> 00:09:13,594
Laurent.
149
00:09:14,178 --> 00:09:16,180
Tulit neljä tuntia etuajassa.
150
00:09:16,264 --> 00:09:19,475
Tulin ensimmäisellä lennolla.
Ajattelin aamiaista.
151
00:09:19,559 --> 00:09:21,769
Mutta saitkin jo aamiaista.
152
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
Mitä on tekeillä? Oletko naimisissa?
153
00:09:26,440 --> 00:09:29,277
En. No, teknisesti olen.
154
00:09:30,361 --> 00:09:33,447
Olemme olleet erossa vuosia.
Hän tuli työasioissa.
155
00:09:33,531 --> 00:09:34,907
Missä työasioissa?
156
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Erilaisissa kuin meillä.
157
00:09:43,249 --> 00:09:45,751
Ruma. Halpa.
158
00:09:46,711 --> 00:09:48,296
Tämä kuvio? Mistä se tuli?
159
00:09:49,630 --> 00:09:52,341
Pitäisi soittaa pojille ja perua.
160
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
Älä sano noin.
161
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Laulat klubilla Pariisissa.
Se on unelmasi.
162
00:09:56,762 --> 00:09:58,347
Se on illallisklubi.
163
00:09:58,431 --> 00:09:59,640
Eli ei paineita?
164
00:09:59,724 --> 00:10:02,727
Mutta kaikki tulevat katsomaan,
kun epäonnistun.
165
00:10:02,810 --> 00:10:05,605
Siksi pyysin apujoukkoja.
166
00:10:06,188 --> 00:10:08,190
Gabriel ja Alfie tulevat.
167
00:10:08,274 --> 00:10:10,067
Camille on töissä, sanoi terveisiä.
168
00:10:10,151 --> 00:10:14,530
Hän näkee minun floppaavan,
kun se leviää netissä.
169
00:10:15,823 --> 00:10:17,825
Hyvin se menee.
170
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
Benoît pystyi tuskin katsomaan minua.
171
00:10:23,873 --> 00:10:26,959
Hän ei halua esittää meidän biisiämme.
172
00:10:27,543 --> 00:10:30,588
Hän ei olisi kirjoittanut sitä
ellei välittäisi.
173
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
Se ei vain katoa.
174
00:10:35,801 --> 00:10:36,844
Hän tokenee.
175
00:10:37,470 --> 00:10:38,512
Olet oikeassa.
176
00:10:39,805 --> 00:10:42,224
Miten olet aina niin myönteinen?
177
00:10:43,726 --> 00:10:44,727
Kiitos.
178
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
Et voilà. Grégory teki sopimuksen
tulevasta näytöksestä.
179
00:10:51,776 --> 00:10:54,695
- Ja hän lupasi kutsua Pierren.
- Très bien.
180
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
Ja kun näytöksestä tulee menestys,
181
00:10:56,822 --> 00:10:59,909
hän voi tulla asiakkaaksi
täydellä hinnalla.
182
00:10:59,992 --> 00:11:01,160
Hyvää tiimityötä, eikö?
183
00:11:01,243 --> 00:11:04,121
Mahtavaa. Kaikki kannella.
184
00:11:04,622 --> 00:11:08,250
Miksi amerikkalaiset puhuvat
työpaikasta veneenä?
185
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Kello on melkein 11.30.
186
00:11:11,212 --> 00:11:15,675
Kun olit brunssilla,
Emily sai meille uuden asiakkaan.
187
00:11:15,758 --> 00:11:19,929
Hienoa. Olin Pierre Cadault'n seurassa.
Asiakassuhteita, kuten pyysit.
188
00:11:20,012 --> 00:11:21,597
- Menitkö ilman minua?
- Menin.
189
00:11:21,680 --> 00:11:23,432
Kiitos. Mitä hän sanoi?
190
00:11:23,516 --> 00:11:26,268
Hän lopettaa riidan ja tulee näytökseen.
191
00:11:26,852 --> 00:11:28,020
Fantastique!
192
00:11:28,104 --> 00:11:31,107
Näettekö, mitä tapahtuu,
kun teemme yhteistyötä?
193
00:11:31,190 --> 00:11:33,943
Kerron tiedottajalle,
että Pierre on mukana.
194
00:11:34,985 --> 00:11:36,570
Tämä on iso juttu.
195
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
Niin. Hyvin tehty, Emily.
196
00:11:38,447 --> 00:11:40,783
Juokset hakemaan kaiken,
mitä Madeline haluaa.
197
00:11:40,866 --> 00:11:42,034
Vaikuttavaa.
198
00:11:44,870 --> 00:11:47,498
Grégoryn pitää hyväksyä tämä.
199
00:11:48,666 --> 00:11:50,543
Täydellinen. Kiitos, Luc.
200
00:11:50,626 --> 00:11:51,877
Tulen nälkäiseksi.
201
00:11:51,961 --> 00:11:54,255
Harmi, ettei siellä ole oikeita kakkuja.
202
00:11:54,338 --> 00:11:56,382
Jotain kaikille aisteille.
203
00:11:56,465 --> 00:11:58,884
Se ei ole huono idea.
204
00:11:58,968 --> 00:12:01,595
Mutta taidan toivoa liikoja.
205
00:12:01,679 --> 00:12:04,265
Mistä saisit niin paljon kakkuja hetkessä?
206
00:12:23,367 --> 00:12:26,620
Haluatko 80 kakkua
Versailles'hin huomiseksi?
207
00:12:27,413 --> 00:12:29,874
Pieniä kakkuja. Pikkuruisia.
208
00:12:30,374 --> 00:12:32,376
Tiedän, että pyydän paljon.
209
00:12:32,460 --> 00:12:34,879
Kakku, jonka teit syntymäpäivilleni,
210
00:12:34,962 --> 00:12:37,173
oli parasta, mitä olen syönyt,
211
00:12:37,256 --> 00:12:38,883
ja pelkään,
212
00:12:38,966 --> 00:12:42,428
että jos näytös ei ole menestys,
moni saa potkut.
213
00:12:43,679 --> 00:12:45,764
Hyvä on. Soitan kondiittorilleni.
214
00:12:45,848 --> 00:12:48,017
Tämän vuoksi pitää tehdä töitä koko yö.
215
00:12:48,100 --> 00:12:50,436
Luoja. Olet paras.
216
00:12:50,519 --> 00:12:52,980
Tietysti. Olet auttanut minua usein.
217
00:12:53,063 --> 00:12:54,148
Olemme hyvä tiimi.
218
00:12:55,107 --> 00:12:56,108
Niin olemme.
219
00:12:58,652 --> 00:12:59,487
Iltaa.
220
00:13:00,988 --> 00:13:01,822
Hei.
221
00:13:01,906 --> 00:13:04,617
- Mahdunko mukaan?
- Ahtaudu tähän.
222
00:13:04,700 --> 00:13:07,495
Minun pitää soittaa
tapahtuman järjestäjälle -
223
00:13:07,578 --> 00:13:09,705
kakuista. Palaan kohta.
224
00:13:09,788 --> 00:13:10,873
Olet paras.
225
00:13:13,375 --> 00:13:14,418
Mistä on kyse?
226
00:13:15,002 --> 00:13:17,421
Autan Emilyä huomisen tapahtuman kanssa.
227
00:13:17,505 --> 00:13:20,508
Olen varmaan väärässä,
mutta on pakko kysyä.
228
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
Pitäisikö minun tietää teistä jotain?
229
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
Mitä?
230
00:13:27,264 --> 00:13:30,226
Työkaveri sanoi,
että välillänne oli jotain.
231
00:13:30,309 --> 00:13:33,103
Ja hän alkoi vältellä, kun kysyin siitä.
232
00:13:34,146 --> 00:13:36,649
En halua sekaantua mihinkään.
233
00:13:37,775 --> 00:13:39,568
- Kysyitkö Emilyltä?
- Kysyn sinulta.
234
00:13:42,112 --> 00:13:43,948
Ole rehellinen.
235
00:13:45,824 --> 00:13:48,494
Emily on mahtava.
236
00:13:49,912 --> 00:13:52,706
Olisimme voineet päätyä yhteen, mutta…
237
00:13:53,916 --> 00:13:57,002
Olin jonkun kanssa
ja salasin sen Emilyltä.
238
00:13:58,254 --> 00:14:00,422
- Jos olisit ollut rehellinen?
- Sama se.
239
00:14:01,215 --> 00:14:02,508
Olemme vain ystäviä.
240
00:14:03,759 --> 00:14:04,802
Olen iloinen,
241
00:14:06,887 --> 00:14:08,514
että hänellä on hyvä mies.
242
00:14:11,725 --> 00:14:14,144
Hei. Mistä jäin paitsi?
243
00:14:14,228 --> 00:14:17,231
Et yhtään mistään.
244
00:14:27,449 --> 00:14:28,701
Bonsoir, Belleville.
245
00:14:31,453 --> 00:14:32,788
Kuunteleeko kukaan?
246
00:14:32,872 --> 00:14:35,124
He eivät huomaa, jos menet jäihin.
247
00:16:57,558 --> 00:16:58,851
- Tosi hyvä.
- Tiedän.
248
00:17:27,421 --> 00:17:28,589
Hyvä on.
249
00:17:50,027 --> 00:17:51,070
Ihana laulu.
250
00:17:55,866 --> 00:17:56,950
Anna mennä!
251
00:18:13,008 --> 00:18:14,426
Et voilà.
252
00:18:15,594 --> 00:18:18,430
Pankin mukaan tilisiirto
menee läpi aamulla.
253
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
Uudelle seikkailullesi.
254
00:18:24,978 --> 00:18:26,105
Ja Laurent G:lle.
255
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
Se on nyt sinun.
256
00:18:29,691 --> 00:18:31,985
Aloitimme yhdessä. Olet aina osa sitä.
257
00:18:32,069 --> 00:18:33,654
Hengessä.
258
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Nyt se oikeasti kuuluu sinulle.
259
00:18:36,198 --> 00:18:37,533
Kuten pitääkin.
260
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
Kiitos, että tulit
hoitamaan tämän nopeasti.
261
00:18:41,829 --> 00:18:42,996
Tietysti.
262
00:18:45,249 --> 00:18:46,667
Olen ylpeä sinusta.
263
00:18:48,418 --> 00:18:51,380
Ja on mukava saada tekosyy
tulla Pariisiin.
264
00:18:51,880 --> 00:18:53,757
Inhoat Pariisia.
265
00:18:53,841 --> 00:18:55,050
En kaikkea täällä.
266
00:18:56,677 --> 00:18:59,513
Ajattelin jäädä muutamaksi päiväksi.
267
00:19:01,390 --> 00:19:03,016
Voisimme mennä tanssimaan.
268
00:19:04,351 --> 00:19:06,228
Pidän kanssasi tanssimisesta.
269
00:19:06,311 --> 00:19:09,064
Sinulla riittää tanssitettavia
Saint-Tropez'ssa.
270
00:19:09,148 --> 00:19:12,276
Pian pyydät minulta avioeroa.
271
00:19:12,359 --> 00:19:15,863
Tässä oli tarpeeksi paperitöitä
yhdelle vierailulle.
272
00:19:16,780 --> 00:19:18,282
Aivan.
273
00:19:23,787 --> 00:19:24,788
Sinulle.
274
00:19:25,831 --> 00:19:27,666
Ja meille.
275
00:19:28,584 --> 00:19:32,921
Olemme aina toistemme tukena.
Vaikka mitä tapahtuisi.
276
00:19:34,173 --> 00:19:35,174
Meille.
277
00:19:59,031 --> 00:20:01,700
Bonjour, bienvenue.
278
00:20:01,783 --> 00:20:03,285
Kiitos, että tulitte.
279
00:20:03,368 --> 00:20:08,165
Meitä on käsketty pitää
tällaiset asut piilossa.
280
00:20:08,248 --> 00:20:12,294
Haluamme näyttää paremmalta,
281
00:20:12,377 --> 00:20:14,213
mutta emme saisi puhua siitä.
282
00:20:15,214 --> 00:20:19,635
Tämä mallisto on tehty nähtäväksi.
283
00:20:20,219 --> 00:20:24,097
Tämä mallisto on äänekäs!
284
00:20:31,647 --> 00:20:33,148
Toivotan tervetulleeksi -
285
00:20:34,399 --> 00:20:37,069
hyvän ystävän ja mentorin,
286
00:20:37,694 --> 00:20:40,405
joka opetti kaiken, mikä piti unohtaa -
287
00:20:40,489 --> 00:20:41,949
tämän malliston luomiseksi.
288
00:20:42,699 --> 00:20:44,660
Hän on täällä tänään.
289
00:20:44,743 --> 00:20:46,078
Pierre Cadault.
290
00:20:49,164 --> 00:20:50,791
Pierre? Missä olet?
291
00:21:13,647 --> 00:21:16,024
Mitä on tekeillä?
Tämä ei ollut ohjelmassa.
292
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
Sinä upea narttu.
293
00:21:31,873 --> 00:21:33,166
Kauan eläköön kuningas!
294
00:21:37,713 --> 00:21:41,925
Nyt kun tuo päättyi,
mesdames et messieurs,
295
00:21:42,843 --> 00:21:44,261
Syökööt leivoksia.
296
00:23:39,459 --> 00:23:40,293
Hyvä!
297
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
Viimeinen kerta,
kun saat tuoda seuralaisen näytökseeni.
298
00:24:16,997 --> 00:24:19,499
Jos tuo oli kiitos pelastamisesta,
eipä kestä.
299
00:24:19,583 --> 00:24:22,043
Ja se oli nerokasta.
300
00:24:22,586 --> 00:24:24,921
Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group.
301
00:24:25,005 --> 00:24:27,048
Hieno näytös. Pidin äitiysasuista.
302
00:24:27,132 --> 00:24:28,383
Tilaan ne kaikki.
303
00:24:30,260 --> 00:24:32,637
Kuka tämä pop-up on, ja miten estän hänet?
304
00:24:32,721 --> 00:24:36,433
Grégoryn pitää mennä
toimittajien luo ihasteltavaksi.
305
00:24:36,516 --> 00:24:38,059
Tietysti. D'accord.
306
00:24:41,354 --> 00:24:44,357
Pierre, upea sisääntulo.
307
00:24:44,441 --> 00:24:45,901
Onneksi olkoon.
308
00:24:45,984 --> 00:24:48,153
Hra Cadault, tämä on kunnia.
309
00:24:48,236 --> 00:24:50,405
Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group.
310
00:24:50,488 --> 00:24:51,531
Varmasti.
311
00:24:52,199 --> 00:24:55,327
Teitäkin pitäisi onnitella.
312
00:24:55,410 --> 00:24:56,953
Melkoinen spektaakkeli.
313
00:24:57,037 --> 00:24:58,705
- Kiitos.
- Merci.
314
00:24:59,623 --> 00:25:04,127
Ette ole tehneet mitään näin isoa minulle
ettekä tee.
315
00:25:04,211 --> 00:25:05,503
Mitä tarkoitatte?
316
00:25:05,587 --> 00:25:08,048
- Erotan Savoirin.
- Mitä?
317
00:25:08,131 --> 00:25:12,219
Kaiken piti olla hyvin.
Tulitte näytökseen.
318
00:25:12,302 --> 00:25:14,888
Cadault on ranskalainen muotitalo.
319
00:25:14,971 --> 00:25:20,769
Se tarvitsee
ranskalaista herkkyyttä toimiakseen.
320
00:25:20,852 --> 00:25:24,981
Ja tämän perusteella
Savoir ei ole enää sellainen.
321
00:25:25,065 --> 00:25:26,107
Ei.
322
00:25:26,191 --> 00:25:30,987
Antakaa minun viedä teidät illalliselle.
323
00:25:32,739 --> 00:25:36,493
Voimme päästä yhteisymmärrykseen.
324
00:25:37,160 --> 00:25:41,498
Kultaseni, voit puhua ranskaa
huonolla aksentilla,
325
00:25:41,581 --> 00:25:45,418
mutta emme koskaan ymmärrä toisiamme.
326
00:25:54,886 --> 00:25:58,974
Pierre Cadault erotti Savoirin.
Sanoit hoitelevasi hänet.
327
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
Suostuttelin hänet tulemaan pyynnöstäsi.
328
00:26:02,394 --> 00:26:05,272
Jos haluat syyttää jotakuta,
syytä itseäsi.
329
00:26:06,022 --> 00:26:07,023
Nyt riittää.
330
00:26:07,565 --> 00:26:10,819
En tehnyt mitään, koska Emily sanoi,
että olet sen arvoinen,
331
00:26:10,902 --> 00:26:15,031
mutta jatkuva niskurointi
ja epäkunnioittava äänensävy -
332
00:26:15,115 --> 00:26:16,491
saavat riittää.
333
00:26:17,075 --> 00:26:19,744
Määrään sinut arvioitavaksi Chicagossa.
334
00:26:20,662 --> 00:26:22,455
Säästän sinut vaivalta.
335
00:26:23,248 --> 00:26:24,374
Irtisanoudun.
336
00:26:25,208 --> 00:26:26,209
Mitä?
337
00:26:27,585 --> 00:26:29,170
- Mitä?
- Loistavaa.
338
00:26:29,254 --> 00:26:32,132
Merci beaucoup. Teet työstäni helpompaa,
339
00:26:32,215 --> 00:26:34,301
ja toimimme paremmin ilman sinua.
340
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
Toiminta tulee mukaani.
341
00:26:38,179 --> 00:26:39,014
Mitä tämä on?
342
00:26:39,097 --> 00:26:40,974
- Irtisanoudumme.
- Me kaikki.
343
00:26:41,057 --> 00:26:43,393
Tämä on Ranskan vallankumous.
344
00:26:44,227 --> 00:26:45,603
Sylvie, odota.
345
00:26:46,521 --> 00:26:49,149
Miksi teet näin? Miksi ette kertoneet?
346
00:26:49,232 --> 00:26:52,068
Tämä ei ole henkilökohtaista
vaan liiketoimintaa.
347
00:27:04,539 --> 00:27:07,000
He hylkäsivät minut sanaakaan sanomatta.
348
00:27:07,667 --> 00:27:08,668
Hullua.
349
00:27:09,377 --> 00:27:11,338
Palkkaatteko uudet työntekijät,
350
00:27:11,963 --> 00:27:14,174
vai lakkautetaanko Ranskan toimisto?
351
00:27:14,257 --> 00:27:17,052
En tiedä. Kaikki on nyt epävarmaa.
352
00:27:17,135 --> 00:27:18,470
Inhottavaa.
353
00:27:19,554 --> 00:27:20,388
Olen pahoillani.
354
00:27:20,889 --> 00:27:22,182
Vika ei ole sinun.
355
00:27:22,891 --> 00:27:24,809
En ole pahoillani siitä.
356
00:27:25,352 --> 00:27:28,313
Tämä on surkea ajoitus.
357
00:27:28,897 --> 00:27:29,898
Mikä nyt?
358
00:27:31,024 --> 00:27:35,236
Minun piti kertoa aiemmin,
mutta stressasit näytöksen takia.
359
00:27:35,320 --> 00:27:37,238
Mitä on tekeillä?
360
00:27:37,822 --> 00:27:39,491
Projektini täällä loppui.
361
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
Olisi pitänyt jo palata Lontooseen.
362
00:27:42,035 --> 00:27:44,329
Viivyttelin mahdollisimman pitkään.
363
00:27:44,412 --> 00:27:46,039
Inhoat Pariisia.
364
00:27:46,122 --> 00:27:47,999
Usko pois, tiedän.
365
00:27:49,125 --> 00:27:50,877
Jäin, koska halusin…
366
00:27:51,544 --> 00:27:52,921
Yritin selvittää…
367
00:27:53,004 --> 00:27:55,757
Paskat. Jäin sinun vuoksesi.
368
00:27:57,926 --> 00:27:58,927
Niinkö?
369
00:27:59,511 --> 00:28:03,431
Haluan nähdä, voisiko meistä -
370
00:28:04,766 --> 00:28:05,725
tulla jotain.
371
00:28:06,810 --> 00:28:08,186
Se voisi onnistua.
372
00:28:09,687 --> 00:28:11,439
Olen junamatkan päässä.
373
00:28:12,232 --> 00:28:15,276
Voimme suunnitella kaiken.
374
00:28:15,944 --> 00:28:18,696
Vuoroviikonloput, värikoodit.
375
00:28:19,781 --> 00:28:22,909
Olisi mukava voida suunnitella
jotain elämässäni.
376
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Juuri niin.
377
00:28:24,285 --> 00:28:25,703
No niin.
378
00:28:26,538 --> 00:28:27,539
Kallistu tänne.
379
00:28:43,263 --> 00:28:44,639
Em, sinäkö siellä?
380
00:28:44,723 --> 00:28:46,933
Hei, Mads. Minä tässä.
381
00:28:48,309 --> 00:28:49,936
Voitko tulla toimistooni?
382
00:28:55,775 --> 00:28:58,194
Hei. Tulit todella aikaisin.
383
00:28:58,278 --> 00:29:02,574
Ranskalaisiin verrattuna,
ja nyt unohdamme heidät.
384
00:29:02,657 --> 00:29:05,034
He tekivät meille palveluksen lähtiessään.
385
00:29:05,118 --> 00:29:08,413
Ei tarvitse maksaa erorahoja,
ja voimme palkata väkeä.
386
00:29:08,496 --> 00:29:10,290
Nuorempia, uudempia, halvempia.
387
00:29:11,082 --> 00:29:13,585
Meidän pitää korvata kokeneet työntekijät.
388
00:29:13,668 --> 00:29:15,253
Meillä riittää asiakkaita.
389
00:29:15,336 --> 00:29:17,088
En halua itsepäisiä johtajia,
390
00:29:17,172 --> 00:29:19,424
joilla on paljon huonoja tapoja.
391
00:29:19,507 --> 00:29:21,176
Haluan savea,
392
00:29:21,259 --> 00:29:23,762
jota voin muokata haluamakseni.
393
00:29:24,262 --> 00:29:26,598
Nuorten kanssa on helpompaa.
394
00:29:26,681 --> 00:29:30,268
- Kuten minun?
- Aivan. Pieni Terminatorini.
395
00:29:30,351 --> 00:29:34,272
Lisää kaltaisiasi, mutta ei liikaa.
Voimme yhdistää rooleja.
396
00:29:35,148 --> 00:29:37,859
Tehdään organisaatiokaavio.
Kirjoita tämä ylös.
397
00:29:40,028 --> 00:29:41,070
Hyvä on.
398
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
Tiedän. Palkkatasosi alapuolella.
399
00:29:43,198 --> 00:29:46,993
Tarvitsen hallinnollista apua,
kunnes kaikki on hallinnassa.
400
00:29:47,076 --> 00:29:50,038
Sitten palaamme Chicagoon,
ja saat ylennyksen.
401
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
Haen kynän ja paperia pöydältäni.
402
00:29:55,210 --> 00:29:56,836
Älä viivy kauan.
403
00:29:56,920 --> 00:30:00,006
Ja voitko laittaa minulle kupin teetä,
s'il vous plaît?
404
00:30:02,175 --> 00:30:03,176
Hyvä on.
405
00:30:06,513 --> 00:30:08,765
EHDITKÖ LOUNAALLE?
406
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
Emily, sinä tulit.
407
00:30:24,572 --> 00:30:25,615
Niin tulin.
408
00:30:25,698 --> 00:30:28,409
Mihin tulin? Työttömyysbileisiin?
409
00:30:28,993 --> 00:30:30,036
Kuka on työtön?
410
00:30:30,119 --> 00:30:31,913
Kukaan ei ole työtön. Istu alas.
411
00:30:34,082 --> 00:30:37,710
Mieheni osti osuuteni klubistaan,
412
00:30:37,794 --> 00:30:40,421
ja aloitan rahoilla uuden firman.
413
00:30:42,298 --> 00:30:43,424
En ymmärrä.
414
00:30:44,259 --> 00:30:47,637
Tarvitsette asiakkaita ja toimiston.
415
00:30:47,720 --> 00:30:48,721
Ja asiakkaita.
416
00:30:48,805 --> 00:30:50,932
Antakaa juotavaa, tai hän räjähtää.
417
00:30:51,015 --> 00:30:53,518
Mietimme vielä toimistoa, mutta puhuimme -
418
00:30:53,601 --> 00:30:57,313
monille asiakkaista,
ja he tulevat kelkkaamme.
419
00:30:57,397 --> 00:30:58,815
Kuten Pierre Cadault.
420
00:30:58,898 --> 00:31:02,527
Ja Grégory Elliot Duprée
on mukana yhdellä ehdolla.
421
00:31:02,610 --> 00:31:04,112
Millä ehdolla?
422
00:31:04,195 --> 00:31:06,573
- Saanko kertoa?
- S'il te plaît, Luc.
423
00:31:07,156 --> 00:31:09,534
Hän haluaa sinut. Me haluamme sinut.
424
00:31:11,327 --> 00:31:13,329
Miksi ette kertoneet aiemmin?
425
00:31:13,413 --> 00:31:16,666
Jos olisimme kertoneet,
olisit yrittänyt korjata kaiken.
426
00:31:16,749 --> 00:31:18,918
Eilisen ihmeesi jälkeen -
427
00:31:19,002 --> 00:31:20,003
olisit onnistunut.
428
00:31:20,086 --> 00:31:22,505
Olet todella hyvä työssäsi.
429
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
Hän on paras.
430
00:31:24,883 --> 00:31:26,175
Hän on hyvä. Rauhoittukaa.
431
00:31:26,259 --> 00:31:29,888
Eli sinun pitäisi jäädä Pariisiin
pidemmäksi aikaa.
432
00:31:31,180 --> 00:31:35,018
Sinulla on elämä Chicagossa,
mutta tarjoamme elämää täällä.
433
00:31:36,728 --> 00:31:38,771
Mieti rauhassa.
434
00:31:40,481 --> 00:31:42,525
Uskomatonta, että haluat minut.
435
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
Tarkoitan…
436
00:31:45,278 --> 00:31:47,030
Luulin, ettet pidä minusta.
437
00:31:47,113 --> 00:31:50,992
Se ei ole henkilökohtaista
vaan liiketoimintaa.
438
00:31:58,124 --> 00:32:01,127
- Mitä aiot tehdä?
- Tiedän, mitä pitäisi tehdä.
439
00:32:01,210 --> 00:32:04,631
Pysyä ruodussa
Madelinen uskollisena soturina -
440
00:32:04,714 --> 00:32:06,382
ja saada Chicagossa ylennys,
441
00:32:06,466 --> 00:32:09,260
jonka eteen olen tehnyt töitä koko ikäni.
442
00:32:10,303 --> 00:32:13,848
- Eli päätös on helppo.
- Miksi en sitten voi päättää?
443
00:32:13,932 --> 00:32:15,642
Olin ennen todella päättäväinen.
444
00:32:15,725 --> 00:32:17,936
Halusin, mitä piti haluta.
445
00:32:18,019 --> 00:32:19,646
Muutettuani Pariisiin -
446
00:32:19,729 --> 00:32:23,483
elämäni on ollut kaoottista,
dramaattista ja mutkikasta.
447
00:32:24,692 --> 00:32:27,528
Mutta myös uskomatonta ja ihanaa.
448
00:32:29,155 --> 00:32:31,199
Minun pitäisi haluta palata…
449
00:32:31,282 --> 00:32:33,326
Mutta sinulla on elämä täällä.
450
00:32:33,409 --> 00:32:34,911
Kauhea sotku.
451
00:32:35,912 --> 00:32:38,873
En ollut ennen tällainen.
452
00:32:38,957 --> 00:32:42,710
Chicagossa olin uraputkessa
ja suunnitellut elämäni.
453
00:32:42,794 --> 00:32:45,505
Enkä rakastunut ystäväni poikaystävään.
454
00:32:47,298 --> 00:32:49,509
- Rakastunut?
- En tarkoittanut sitä.
455
00:32:50,426 --> 00:32:51,678
Mutta sanoit sen.
456
00:32:52,762 --> 00:32:54,847
Oletko yhä rakastunut Gabrieliin?
457
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
Hän ei ole vaihtoehto. Lupasin.
458
00:32:57,225 --> 00:33:00,103
Et voi tehdä tärkeää päätöstä -
459
00:33:00,186 --> 00:33:02,814
manipuloivan sopimuksen vuoksi.
460
00:33:02,897 --> 00:33:04,232
Entä Alfie?
461
00:33:04,941 --> 00:33:09,070
Kaukosuhde on rankka,
mutta hänen kanssaan on helppoa.
462
00:33:11,280 --> 00:33:13,449
Miksi edes ajattelen ketään muuta?
463
00:33:14,283 --> 00:33:16,077
Koska joku kielsi sinua.
464
00:33:17,537 --> 00:33:20,540
Jos et kerro hänelle totuutta tunteistasi,
465
00:33:20,623 --> 00:33:22,375
et saa koskaan tietää.
466
00:33:22,959 --> 00:33:25,044
- Se ei ole reilua.
- Ei pitäisi.
467
00:33:25,128 --> 00:33:26,546
Älä sano "pitäisi".
468
00:33:26,629 --> 00:33:29,340
Päätä, mitä haluat,
469
00:33:29,424 --> 00:33:31,926
äläkä yritä vain miellyttää muita.
470
00:33:33,011 --> 00:33:35,722
Tämä ei ole enää hauska vuosi ulkomailla.
471
00:33:36,597 --> 00:33:38,141
Tämä on elämäsi.
472
00:33:51,154 --> 00:33:52,155
Emily, hei.
473
00:33:54,323 --> 00:33:55,199
Mikä hätänä?
474
00:33:55,283 --> 00:33:58,077
Taidan jäädä Pariisiin pidemmäksi aikaa.
475
00:34:00,038 --> 00:34:01,289
- Miten pitkäksi?
- En tiedä.
476
00:34:01,372 --> 00:34:04,292
Ehkä pysyvästi. Kun tulin,
477
00:34:04,375 --> 00:34:07,503
Pariisi oli hauska retki,
josta voisi kertoa tarinoita,
478
00:34:07,587 --> 00:34:09,589
mutta nyt se on minun retkeni,
479
00:34:09,672 --> 00:34:11,549
koska elämäni on täällä.
480
00:34:11,632 --> 00:34:14,510
Ystäväni, urani ja sinä.
481
00:34:14,594 --> 00:34:15,720
Minun pitää kertoa…
482
00:34:15,803 --> 00:34:18,556
Minun pitää sanoa tämä, kun vielä voin.
483
00:34:18,639 --> 00:34:22,727
Kun sanoin, etten voi olla kanssasi,
484
00:34:22,810 --> 00:34:23,936
syynä ei ollut Alfie.
485
00:34:24,520 --> 00:34:25,354
Gabriel, minä…
486
00:34:25,438 --> 00:34:28,274
Tein tilaa,
mutta tarvitsemme toisen lipaston.
487
00:34:32,195 --> 00:34:34,489
Emily, hei.
488
00:34:40,620 --> 00:34:42,455
En tiennyt, että olet täällä.
489
00:34:44,082 --> 00:34:45,416
Kertoiko hän?
490
00:34:46,250 --> 00:34:48,044
Gabriel pyysi asumaan luokseen.
491
00:34:52,632 --> 00:34:53,508
Vau!
492
00:34:55,093 --> 00:34:56,552
Olette taas yhdessä.
493
00:34:57,261 --> 00:35:00,973
Halusimme kertoa,
mutta se tapahtui yllättäen.
494
00:35:03,309 --> 00:35:05,978
Hienoa.
495
00:35:07,396 --> 00:35:08,564
Naapureita.
496
00:35:09,816 --> 00:35:11,818
No, nähdään.
497
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
Sylvie, minä tässä.
498
00:36:02,743 --> 00:36:03,995
Olen päättänyt.
499
00:36:54,921 --> 00:36:59,926
Tekstitys: Annemai Oksanen