1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,889 Давай! 3 00:00:19,019 --> 00:00:19,978 Уперед, Ґабріелю! 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,612 Браво! 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,157 {\an8}Вони такі милі. 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,411 Знаєш, Ґабріель не запрошує грати абикого. 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,788 Схоже, вони добре ладнають. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,499 Так, ми наче одна велика щаслива сім'я. 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,461 Я дуже рада за тебе, Емілі. 10 00:00:44,544 --> 00:00:47,797 Із того, що ти мені розповіла, Алфі тобі ідеально підходить. 11 00:00:48,506 --> 00:00:50,842 Він чудовий, але ми лише розважаємося. 12 00:00:50,925 --> 00:00:52,844 -Нічого серйозного. -Наразі. 13 00:00:54,554 --> 00:00:57,891 -Чому б не спробувати? -Ми тут лише проїздом. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,269 -Привіт. -Привіт. 15 00:01:01,352 --> 00:01:03,021 Я не знав, що ти прийдеш. 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,191 Я була неподалік, і я люблю дивитися твою гру. 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,194 Ти весь спітнів. 18 00:01:10,737 --> 00:01:12,530 Ви виглядаєте, як ДІДи. 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,701 Дружини і дівчата професійних спортсменів. 20 00:01:18,119 --> 00:01:19,287 Як Вікторія Бекхем. 21 00:01:21,456 --> 00:01:22,999 Годі тобі, Купер, я жартома. 22 00:01:23,083 --> 00:01:25,585 Я не дівчина Ґабріеля. 23 00:01:26,628 --> 00:01:29,130 -Ми зустрічалися, але… -Ми всі тепер лише друзі. 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,382 Круто. 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,761 Я, мабуть, ще ніколи так швидко не осоромлювався. 26 00:01:34,844 --> 00:01:36,596 Я Алфі. Перепрошую. 27 00:01:36,679 --> 00:01:39,891 Не хвилюйся. Камілла. Ти грав досить добре. 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,602 Так, просто намагаюся не відставати від цього хлопця. 29 00:01:51,528 --> 00:01:54,197 Я зненацька зрозумів, чому ти так любиш Париж. 30 00:01:55,240 --> 00:01:57,617 -Твої друзі - добрі люди. -Це правда. 31 00:01:57,700 --> 00:02:01,079 Вони дуже тепло прийняли мене в Парижі. 32 00:02:01,162 --> 00:02:03,289 Чи між ними досі щось є? 33 00:02:03,873 --> 00:02:05,375 Я відчув це. 34 00:02:05,458 --> 00:02:08,670 Так, можливо. Я не знаю. 35 00:02:09,838 --> 00:02:11,047 Ет. Не зважай. 36 00:02:11,673 --> 00:02:13,967 Напевне, вони просто французи, знаєш? 37 00:02:14,801 --> 00:02:15,760 Точно. 38 00:02:17,095 --> 00:02:20,014 Що ти робиш завтра ввечері? 39 00:02:20,515 --> 00:02:21,683 Хочеш піти повечеряти? 40 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 Кудись, окрім Ґабріелевого ресторану чи брудного пабу. 41 00:02:25,019 --> 00:02:27,939 -Ти кличеш мене на побачення, Купер? -Можливо. 42 00:02:33,528 --> 00:02:34,612 {\an8}ПЛЯС-ДЕ-ЛЕСТРАПАД 43 00:02:37,824 --> 00:02:38,658 От чорт. 44 00:02:38,741 --> 00:02:41,369 Ем? Привіт, як справи? 45 00:02:43,454 --> 00:02:44,998 Я забула зарядку до телефону. 46 00:02:46,207 --> 00:02:47,208 Так. 47 00:02:47,917 --> 00:02:50,003 Ось. Вибач. Я думала, ви репетируєте. 48 00:02:50,086 --> 00:02:52,213 -Ми саме збиралися почати. -Чесно. 49 00:02:52,297 --> 00:02:54,132 Добре. Так, неважливо. 50 00:02:55,049 --> 00:02:55,884 Бувайте. 51 00:02:55,967 --> 00:02:57,135 Бувай, Емілі. 52 00:02:58,511 --> 00:02:59,512 Бувай. 53 00:03:04,434 --> 00:03:07,020 -А якщо ми поміняємо ці акорди? -Отак? 54 00:03:09,939 --> 00:03:10,857 Так. 55 00:03:23,953 --> 00:03:25,788 Сексуально. Мені подобається. 56 00:03:25,872 --> 00:03:27,081 Так, круто. 57 00:03:32,295 --> 00:03:35,173 МАДЕЛІН ВІЛЕР До побачення! 58 00:03:38,343 --> 00:03:39,385 НЕДАВНІ 59 00:03:41,679 --> 00:03:43,848 Ми ось-ось злітаємо. Ти спіймала мене саме вчасно. 60 00:03:43,932 --> 00:03:45,516 Ти летиш у Париж? 61 00:03:45,600 --> 00:03:46,517 Так, моя подруго. 62 00:03:47,101 --> 00:03:48,978 О Боже! Чому ти мені не сказала? 63 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 Я щойно сказала, люба. 64 00:03:50,563 --> 00:03:54,150 Богу відомо, коли я знову вийду з дому після народження цього монстра. 65 00:03:54,984 --> 00:03:57,862 Час для виконавчої перевірки від «Ґілберт Ґруп». 66 00:03:57,946 --> 00:04:00,615 Чудово. Чи Сільві в курсі? 67 00:04:00,698 --> 00:04:03,785 Ми злітаємо. Мушу йти. Побачимось на іншому боці. 68 00:04:04,369 --> 00:04:05,370 Щасливої дороги. 69 00:04:19,092 --> 00:04:20,718 {\an8}Емілі! 70 00:04:21,219 --> 00:04:22,762 -Привіт, Сільві. -Привіт. 71 00:04:22,845 --> 00:04:25,932 Я отримала дуже неочікувану звістку про приїзд від твоєї колеги. 72 00:04:26,015 --> 00:04:28,268 {\an8}-Ти знаєш про це? -Точно. Маделін. 73 00:04:28,351 --> 00:04:30,103 {\an8}Так, я сама дізналася вчора ввечері. 74 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Учора ввечері? 75 00:04:31,479 --> 00:04:34,524 Із того часу минуло багато годин без жодного слова від тебе. 76 00:04:37,360 --> 00:04:39,779 {\an8}Ти сказала не писати тобі на вихідних! 77 00:04:41,781 --> 00:04:43,908 {\an8}ПЛЯС-ДЕ-ВАЛУА 78 00:04:43,992 --> 00:04:47,287 Усі працюють тут, у відкритому просторі? 79 00:04:47,370 --> 00:04:49,539 Так, окрім Сільві, у неї власний кабінет. 80 00:04:53,084 --> 00:04:56,671 Привіт, Емілі! Ходи сюди, люба. 81 00:04:59,882 --> 00:05:01,467 Глянь-но лише. 82 00:05:01,551 --> 00:05:03,928 {\an8}Лише поглянь. Ти тепер така шикарна. 83 00:05:04,012 --> 00:05:06,514 {\an8}Твоя сумочка така крихітна. Що ти там тримаєш? 84 00:05:08,474 --> 00:05:10,727 -А це, мабуть, Сільві. -Так. 85 00:05:10,810 --> 00:05:14,022 Нарешті ми зустрілися вживу. 86 00:05:14,814 --> 00:05:16,065 {\an8}Так. 87 00:05:16,149 --> 00:05:19,986 {\an8}Чому ми завдячуємо твоїм несподіваним прибуттям у Париж? 88 00:05:20,069 --> 00:05:22,405 {\an8}«Ґілберт Ґруп» іноді любить відряджати 89 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 {\an8}старшого управлінця до своїх дочірніх компаній. 90 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 Установлений порядок. 91 00:05:26,784 --> 00:05:30,496 І завдяки тому, що дозріває тут, це було зараз або ніколи. 92 00:05:30,580 --> 00:05:33,750 {\an8}Прикро, що ти не сказала нам заздалегідь. Ми б приготувалися. 93 00:05:33,833 --> 00:05:37,045 {\an8}Ні, я хотіла побачити вас у звичному режимі. 94 00:05:37,128 --> 00:05:38,296 {\an8}Маделін, це Люк. 95 00:05:38,379 --> 00:05:40,298 Люку, це Маделін із «Ґілберт Ґруп». 96 00:05:40,965 --> 00:05:42,008 У захваті. 97 00:05:42,091 --> 00:05:43,843 О, вітання! 98 00:05:43,926 --> 00:05:45,428 -Дякую. -Можна? 99 00:05:48,097 --> 00:05:49,182 Думаю, це хлопчик. 100 00:05:50,641 --> 00:05:52,060 Він мені сподобався. 101 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 Мад, у нас уранці важлива зустріч із «Мазон Лаво». 102 00:05:56,522 --> 00:06:00,902 Я б залюбки поспостерігала. Я не казатиму ні слова. 103 00:06:00,985 --> 00:06:02,320 Звичайно. 104 00:06:02,403 --> 00:06:04,989 -Піди принеси мені мухобійку. -Уже несу. 105 00:06:08,910 --> 00:06:10,495 {\an8}Наша головна ціль - переконатися, 106 00:06:10,578 --> 00:06:13,081 {\an8}що покупець розуміє: «Лабораторія Лаво», 107 00:06:13,164 --> 00:06:15,583 {\an8}хоча й інтерактивний досвід 108 00:06:15,666 --> 00:06:18,711 {\an8}досі зберігає класичну природу флагманського бренду. 109 00:06:18,795 --> 00:06:21,214 Так, класична, але індивідуальна й творча. 110 00:06:21,297 --> 00:06:22,340 При цьому підкреслюючи, 111 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 як аромат відкриває особисту природу кожного, правда? 112 00:06:25,927 --> 00:06:29,180 Саме так. Чи ви вважаєте себе сонячною, радісною людиною? 113 00:06:29,764 --> 00:06:32,141 Цитрусова нотка буде ідеальною. 114 00:06:32,225 --> 00:06:36,312 {\an8}Хочете чогось більш кокетливого? Шукайте троянду, жасмин, ваніль. 115 00:06:36,396 --> 00:06:40,817 Можливо, ви виходите за рамки маскулінності й фемінності. 116 00:06:40,900 --> 00:06:44,487 Тоді вам підійде основа з сандалового дерева. 117 00:06:45,196 --> 00:06:47,907 Нашим слоганом буде: «Лаво - це ви». 118 00:06:52,954 --> 00:06:54,122 Я в захваті! 119 00:06:56,374 --> 00:06:58,501 «Лабораторія Лаво» - кульмінація того, 120 00:06:58,584 --> 00:07:01,379 що почалося, коли «Мезон Лаво» був малим сімейним бізнесом. 121 00:07:01,462 --> 00:07:03,339 {\an8}Із того часу ви багато досягли. 122 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 {\an8}Парфумерія, дистрибуція свічок, 123 00:07:05,967 --> 00:07:09,053 {\an8}відносини зі світовими брендами, наприклад, «Зіммер Ґруп» 124 00:07:09,137 --> 00:07:12,265 {\an8}та «Лабораторія». І навіть паризький ресторан. 125 00:07:12,348 --> 00:07:13,182 {\an8}Правильно? 126 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 Так. «У Лаво». 127 00:07:15,852 --> 00:07:19,981 Так, кухар з «У Лаво» складе меню для заходу-відкриття. 128 00:07:20,064 --> 00:07:22,692 Так. Ви збудували хорошу компанію, Антуане. 129 00:07:22,775 --> 00:07:25,111 І «Савуар» супроводив вас із самого початку. 130 00:07:25,194 --> 00:07:26,863 Я б не зміг досягти цього без них. 131 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 {\an8}Це прекрасно. Справді. Я… 132 00:07:31,033 --> 00:07:33,911 {\an8}Я понад усе люблю зростання. 133 00:07:33,995 --> 00:07:36,497 Ну, тоді це добре. Ви вагітні. 134 00:07:46,132 --> 00:07:47,008 Чорт. 135 00:07:47,091 --> 00:07:49,385 ВІД СПАДКОЄМИЦІ ДО ЗЛИДАРКИ? ПРИНЦЕСА В НЕМИЛОСТІ 136 00:07:49,469 --> 00:07:50,303 Трясця. 137 00:07:50,386 --> 00:07:52,096 ПОДІЛИТИСЯ 138 00:07:52,180 --> 00:07:53,014 Дідько. 139 00:07:53,764 --> 00:07:55,975 {\an8}Чорт. 140 00:07:56,476 --> 00:07:58,519 -Етіене, що ти в біса зробив? -Я? 141 00:07:58,603 --> 00:07:59,812 Так, ти. Поглянь на це. 142 00:08:00,396 --> 00:08:02,356 «Ми зустрілися в паризькому дреґ-клубі. 143 00:08:02,440 --> 00:08:04,442 Я не вірив, що світська левиця хотіла до нас, 144 00:08:04,525 --> 00:08:06,486 але це є підвищенням із наглядачки туалетів». 145 00:08:06,569 --> 00:08:07,737 Якого чорта, Етіене? 146 00:08:08,696 --> 00:08:09,614 Я довіряла тобі. 147 00:08:10,198 --> 00:08:13,075 Це принизливо. Мабуть, усі це бачили. 148 00:08:13,159 --> 00:08:14,285 Мої друзі, моя сім'я… 149 00:08:15,161 --> 00:08:16,412 Боже, моя сім'я. 150 00:08:16,496 --> 00:08:17,788 Мінді, ти в порядку? 151 00:08:18,456 --> 00:08:20,541 Я не знав, що наш гурт мав бути таємницею. 152 00:08:20,625 --> 00:08:22,919 Я лише поговорив про тебе з моєю подругою з Китаю. 153 00:08:23,002 --> 00:08:25,671 -Вона фанатка, ясно? -Твоя подруга? 154 00:08:25,755 --> 00:08:27,340 Вона журналістка, але я не… 155 00:08:27,423 --> 00:08:28,716 Ти жартуєш? 156 00:08:28,799 --> 00:08:32,094 -Скажіть хто-небудь, що відбувається! -Твій друг - ябеда. 157 00:08:32,178 --> 00:08:34,514 А твоя дівчина - мільярдерка. 158 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 Про що ти говориш? 159 00:08:36,641 --> 00:08:38,434 Давай. Розкажи йому. 160 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Добре, тоді я розкажу. 161 00:08:43,814 --> 00:08:47,109 Мінді не є випадковою дамою пі-пі, яку ми врятували від забуття, Бенуа. 162 00:08:47,693 --> 00:08:50,780 Вона походить з однієї з найбагатших сімей Китаю. 163 00:08:51,906 --> 00:08:54,784 -Ти багата? -Я - ні. Багатий мій батько. 164 00:08:54,867 --> 00:08:57,203 -Чому ти мені не сказала? -Як я могла? 165 00:08:57,870 --> 00:09:00,373 Ти створив для нас цю історію. 166 00:09:00,456 --> 00:09:04,835 Що ми разом у якійсь нещасливій подорожі злиденних артистів, і я… 167 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 То все, про що ми пишемо, - це бридня? 168 00:09:08,005 --> 00:09:08,881 Ні. 169 00:09:08,965 --> 00:09:11,551 Двоє вуличних музикантів без гроша? Паризькі злидарі? 170 00:09:11,634 --> 00:09:14,262 Пошук одне одного. Розповідь спільної історії. 171 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 Ого. Ти з нами перебиваєшся. 172 00:09:16,973 --> 00:09:18,849 Як, на твою думку, почуваюся я? 173 00:09:18,933 --> 00:09:21,852 Я намагаюся забути минуле, а тепер воно по всьому інтернету. 174 00:09:21,936 --> 00:09:23,813 Бідолашна багатійка! 175 00:09:26,065 --> 00:09:26,941 Нафіг це. 176 00:09:27,942 --> 00:09:29,694 -Куди ти йдеш? -Зникнути. 177 00:09:29,777 --> 00:09:32,863 -Ти навіть не поговориш зі мною? -Ти не зрозумієш. 178 00:09:32,947 --> 00:09:34,115 Чи це справжня ти? 179 00:09:34,198 --> 00:09:37,159 Якась принцеса, що грає в гру, чому? Стало нудно? 180 00:09:37,243 --> 00:09:39,120 Бенуа, облиш мене. 181 00:09:41,289 --> 00:09:42,623 Я знав, що вона розколе гурт. 182 00:09:42,707 --> 00:09:44,542 Ні, старий, це ти розколов гурт. 183 00:09:49,755 --> 00:09:52,508 Думаю, Сільві викурила цілу пачку до обіду. 184 00:09:53,050 --> 00:09:54,885 Із нею нелегко, правда? 185 00:09:55,595 --> 00:09:57,513 До Сільві треба звикати. 186 00:09:57,597 --> 00:09:59,890 Вона точно відрізняється від інших моїх керівниць. 187 00:09:59,974 --> 00:10:00,891 Керівниць? 188 00:10:01,392 --> 00:10:04,020 Вибач, я можу бути вагітною і на тому боці океану, 189 00:10:04,103 --> 00:10:07,690 але будь певна, золотко, що вона не твоя керівниця. 190 00:10:07,773 --> 00:10:09,734 Дякувати Богу, я твоя керівниця. 191 00:10:10,610 --> 00:10:13,696 Але визнай, що вона вправна в своїй роботі. 192 00:10:13,779 --> 00:10:17,533 Усе це зростання з «Мезон Лаво». Вона була їхньою менеджеркою роками. 193 00:10:17,617 --> 00:10:20,161 -Вона геніальна. -Я не впевнена щодо цього, Ем. 194 00:10:20,244 --> 00:10:22,496 Я бачила бухгалтерію, і там не все сходиться. 195 00:10:22,580 --> 00:10:26,334 «Мезон Лаво», наприклад, сильно збільшив свій оборот, 196 00:10:26,417 --> 00:10:28,502 але вони досі платять «Савуар» ту саму ставку. 197 00:10:28,586 --> 00:10:30,838 Вона мусила б уже зрости принаймні вдвічі. 198 00:10:30,921 --> 00:10:32,006 Справді? 199 00:10:36,427 --> 00:10:39,764 Це те місце, про яке я тобі розповіла, тут моя сусідка грає зі своїм гуртом. 200 00:10:39,847 --> 00:10:41,182 Де вона? 201 00:10:44,143 --> 00:10:45,144 Її тут немає. 202 00:10:46,145 --> 00:10:47,396 -Я зараз повернуся. -Добре. 203 00:10:55,780 --> 00:10:57,907 Привіт, друзі. Де Мінді? 204 00:10:58,449 --> 00:10:59,617 Вона чкурнула. 205 00:11:00,826 --> 00:11:03,245 Вона пішла додому. Тобі варто з нею поговорити. 206 00:11:04,121 --> 00:11:06,165 Скажи, Емілі, чи ти знаєш, хто вона насправді? 207 00:11:06,248 --> 00:11:07,249 Що? 208 00:11:07,333 --> 00:11:10,961 Таємницю розкрито. Ми знаємо, хто така Мінді насправді. 209 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Мабуть, вона тепер надто хороша, щоб бути з нами. 210 00:11:14,298 --> 00:11:16,300 Слухайте, я не знаю, що трапилося, 211 00:11:16,384 --> 00:11:19,011 але я знаю, що Мінді дійсно турбується про тебе. 212 00:11:20,137 --> 00:11:21,931 І якщо вона не розповіла тобі про себе, 213 00:11:22,014 --> 00:11:24,934 то це, мабуть, тому, що не хотіла, щоб ти її засуджував. 214 00:11:25,017 --> 00:11:26,394 Але, здається, це було марно. 215 00:11:26,477 --> 00:11:27,645 Усе не так просто. 216 00:11:28,270 --> 00:11:30,064 Даруй. Нам треба грати наступну пісню. 217 00:11:35,903 --> 00:11:37,071 Усе добре? 218 00:11:37,154 --> 00:11:39,532 Вибач, Мад, мушу бігти. 219 00:11:39,615 --> 00:11:42,743 Звичайно. Без проблем. Мій готель усе одно поруч. 220 00:11:42,827 --> 00:11:44,245 Добре. Бувай. 221 00:11:44,328 --> 00:11:45,287 Добраніч. 222 00:11:53,838 --> 00:11:54,839 Добре, перестаньте. 223 00:11:57,550 --> 00:11:58,926 Добре, зупиніться! 224 00:12:02,179 --> 00:12:04,724 Добре, тепер ідіть геть. До побачення. 225 00:12:09,270 --> 00:12:10,813 Серйозно, я вам вріжу. 226 00:12:19,697 --> 00:12:20,698 Мінді! 227 00:12:22,074 --> 00:12:22,992 Мін. 228 00:12:27,246 --> 00:12:29,749 Мін. У чому справа? 229 00:12:33,419 --> 00:12:35,379 Гаразд, тут усе китайською. 230 00:12:37,298 --> 00:12:38,716 Добре, тут є англійською. 231 00:12:39,967 --> 00:12:42,720 «Колишня популярна поп-зірка тепер стала бездомною 232 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 і виступає в нетрях Парижу». 233 00:12:44,597 --> 00:12:46,182 Не читай уголос. 234 00:12:46,265 --> 00:12:48,100 Годі, вибирайся звідти. Давай. 235 00:12:49,977 --> 00:12:51,270 Ти в порядку? 236 00:12:51,353 --> 00:12:55,983 Ні, не в порядку. Я досить далеко від порядку. 237 00:12:57,485 --> 00:13:00,196 Я стала вірусною, і навіть не через щось класне. 238 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 Я зганьблена. Нездара. 239 00:13:05,284 --> 00:13:06,577 Це так принизливо. 240 00:13:06,660 --> 00:13:08,245 Ти не нездара. 241 00:13:08,329 --> 00:13:10,498 Ці заголовки - просто перебільшена брехня. 242 00:13:10,581 --> 00:13:14,418 -Твої вуличні виступи були чудовими. -Це не має значення. 243 00:13:15,377 --> 00:13:17,505 Я - сором нації. Знову. 244 00:13:18,130 --> 00:13:21,091 Боже, тепер мій батько точно мене ненавидить. 245 00:13:22,384 --> 00:13:23,385 Мінді. 246 00:13:26,847 --> 00:13:30,267 Чому це вилізло мені боком саме тепер? 247 00:13:31,310 --> 00:13:33,854 Я була така щаслива. 248 00:13:34,647 --> 00:13:37,691 А тепер Бенуа думає, що я його використовувала. 249 00:13:38,192 --> 00:13:39,527 Це в нього мине. 250 00:13:40,277 --> 00:13:41,529 Як ти знаєш? 251 00:13:42,029 --> 00:13:43,531 Бо ти найкраща. 252 00:13:46,200 --> 00:13:47,326 Хіба я не права? 253 00:13:47,827 --> 00:13:51,413 Ні. Це правда. Так і є. 254 00:13:55,626 --> 00:13:56,710 ГАЛЕРЕЯ ПАТРІКА ФОРТІНА 255 00:14:08,055 --> 00:14:10,724 -Привіт, Маделін. -Привіт, Сільві. 256 00:14:11,892 --> 00:14:14,687 Мабуть, тобі не сказали, але це мій кабінет. 257 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Вибач, що ти сказала? 258 00:14:16,063 --> 00:14:18,524 Даруй, я думала, що ти хочеш тренувати французьку. 259 00:14:18,607 --> 00:14:20,860 Ні, я хочу, просто не так швидко. 260 00:14:20,943 --> 00:14:23,654 Я рада, що ти нарешті тут. Я тут уже довго. 261 00:14:23,737 --> 00:14:25,030 Чому? 262 00:14:25,114 --> 00:14:27,658 Хто перший встав, того й капці, звісно. 263 00:14:28,826 --> 00:14:30,578 І що тут служить за капці? 264 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 Будь ласка, сідай. 265 00:14:32,663 --> 00:14:33,956 Перепрошую? 266 00:14:34,540 --> 00:14:37,042 Я хочу обговорити з тобою деякі питання. 267 00:14:37,126 --> 00:14:39,128 -Добре. -Стосовно «Мезон Лаво». 268 00:14:39,753 --> 00:14:42,923 Я вражена тим, наскільки вони виросли, відколи найняли «Савуар», 269 00:14:43,007 --> 00:14:44,258 але мушу сказати тобі, 270 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 що цифри на нашому боці просто не сходяться. 271 00:14:47,970 --> 00:14:53,183 Сільві, Антуан Ламбер платить «Савуар» ту саму мізерну ставку, 272 00:14:53,267 --> 00:14:55,686 відколи вони нас найняли. Я лише… 273 00:14:56,353 --> 00:14:57,730 Я боюся, що він використовує нас. 274 00:14:57,813 --> 00:15:01,775 Ну, ми мали з ним цю угоду роками. 275 00:15:01,859 --> 00:15:03,068 То тобі відомо про це? 276 00:15:03,152 --> 00:15:06,572 Так. Він мав договір із попереднім власником, розумієш… 277 00:15:06,655 --> 00:15:07,656 Добре. 278 00:15:08,782 --> 00:15:10,784 Ключове слово тут - «попереднім». 279 00:15:10,868 --> 00:15:13,203 Він більше не власник, але нам досі не доплачують. 280 00:15:14,788 --> 00:15:17,166 Я не знаю, що ти пропонуєш зробити? 281 00:15:18,000 --> 00:15:21,754 «Мезон Лаво» є одним із наших найпрестижніших клієнтів 282 00:15:21,837 --> 00:15:23,923 і найтриваліших партнерів. 283 00:15:24,006 --> 00:15:27,301 Ця історія важлива для нас. Справа не лише в грошах. 284 00:15:28,093 --> 00:15:33,307 Добре, мені здається, що ти не хочеш шукати вирішення цього? 285 00:15:33,390 --> 00:15:37,937 Вирішення? Чесно кажучи, я не бачу проблеми. 286 00:15:38,020 --> 00:15:39,563 Просто річ у тім, 287 00:15:39,647 --> 00:15:43,192 що Емілі приписує успіх «Мезон Лаво» передусім тобі, 288 00:15:43,275 --> 00:15:45,069 і я хочу переконатися, що ти, 289 00:15:45,152 --> 00:15:47,988 а отже й ми, отримуємо свою винагороду. 290 00:15:48,697 --> 00:15:50,574 Я залюбки досліджу це глибше. 291 00:15:50,658 --> 00:15:52,326 Ну, якщо ти наполягаєш. 292 00:15:53,827 --> 00:15:57,373 Але мушу попередити тебе, що Антуана досить легко образити. 293 00:15:57,915 --> 00:16:00,209 Один неправильний хід, і він покине нас. 294 00:16:00,292 --> 00:16:03,671 Я не боюся Антуана Ламбера, і ти теж не повинна. 295 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 Він уклав свій договір із чоловіком, 296 00:16:05,798 --> 00:16:10,260 а тепер цією фірмою керують дві сильні жінки. 297 00:16:11,095 --> 00:16:12,888 Нам не варто недооцінювати себе, Сільві. 298 00:16:12,972 --> 00:16:15,265 Так, повір, я ніколи цього не роблю. 299 00:16:15,349 --> 00:16:17,726 Добре. А от я - роблю. 300 00:16:19,061 --> 00:16:20,980 -Я вірю тобі. -Добре. 301 00:16:24,525 --> 00:16:26,902 Вибачте. Я невчасно? 302 00:16:26,986 --> 00:16:29,071 Ні, ми з Сільві просто розмовляли. 303 00:16:30,489 --> 00:16:32,491 Так добре бачити, як усі ладнають між собою. 304 00:16:33,534 --> 00:16:35,869 Сільві, ми з Жульєном хотіли переглянути список гостей 305 00:16:35,953 --> 00:16:37,538 для відкриття «Лабораторії Лаво». 306 00:16:37,621 --> 00:16:38,914 Авжеж. 307 00:16:38,998 --> 00:16:42,918 Добре, я не буду мозолити вам очі й поїду в Лувр. 308 00:16:47,631 --> 00:16:49,466 Поки мої ноги надто не спухнули. 309 00:16:50,676 --> 00:16:51,510 Я… 310 00:16:52,428 --> 00:16:53,887 Я дуже рада, що ми поговорили. 311 00:16:53,971 --> 00:16:56,849 Так, я теж. Це було пізнавально. 312 00:16:59,184 --> 00:17:01,895 -Побачимося на вечірці, Мад. -Не можу дочекатися. 313 00:17:03,814 --> 00:17:05,816 Будь ласка, забирайся геть. 314 00:17:06,734 --> 00:17:07,693 Геть! 315 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 {\an8}ЛАБОРАТОРІЯ ЛАВО 316 00:17:22,416 --> 00:17:25,335 Лаванда. Нагадує мені мою бабусю, Мейбл. 317 00:17:25,419 --> 00:17:26,503 Це мило. 318 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Не знаю, чи ти б сказала це, зустрівши її. 319 00:17:34,470 --> 00:17:38,015 Мені подобається. Він лісистий, приземлений. Як ти. 320 00:17:39,850 --> 00:17:40,768 Понюхай мій. 321 00:17:44,229 --> 00:17:45,397 Перестань! 322 00:17:45,481 --> 00:17:49,443 Ні, звичайно, це пахне гарно. Солодко і тепло. 323 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 Це бурштин. 324 00:17:51,070 --> 00:17:52,321 Це ти. 325 00:17:53,739 --> 00:17:54,990 Я пропустив урок саморобок? 326 00:17:55,074 --> 00:17:55,908 -Привіт. -Привіт. 327 00:17:55,991 --> 00:17:57,826 -Усе гаразд? -Що скажеш? 328 00:17:58,660 --> 00:18:00,537 Ти пахнеш Емілі Купер? 329 00:18:02,247 --> 00:18:03,665 Це задурманює. 330 00:18:04,333 --> 00:18:05,209 Дай понюхаю. 331 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 Здається, я обожнюю це. 332 00:18:11,090 --> 00:18:12,883 Спершу здається очевидним, 333 00:18:12,966 --> 00:18:16,303 але за кулісами щось несподіване. 334 00:18:28,190 --> 00:18:30,526 Прекрасний захід, Сільві. Чудовий. 335 00:18:31,318 --> 00:18:34,696 Сподіваюся, ми дістанемо купу матеріалу. Я хочу поділитися цим із Чикаго. 336 00:18:34,780 --> 00:18:38,283 Так, Маделін. Ми запросили на захід дуже талановитого фотографа. 337 00:18:38,367 --> 00:18:40,702 -Усе під контролем. -Дуже добре. 338 00:18:40,786 --> 00:18:43,705 Доброго вечора, леді. «Лаво» - це ми. 339 00:18:43,789 --> 00:18:44,748 Абсолютно. 340 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 Добрий вечір, Сільві. Чи все в тебе добре? 341 00:18:46,875 --> 00:18:47,918 Дуже добре, дякую. 342 00:18:48,877 --> 00:18:50,754 Останнім часом досить зайнята. 343 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 Я певна, що в тебе повно роботи. 344 00:18:53,132 --> 00:18:55,342 Маделін, дозвольте представити мою дружину, Катрін. 345 00:18:55,968 --> 00:18:58,554 Дуже приємно. Маделін Вілер. Із «Ґілберт Ґруп». 346 00:18:58,637 --> 00:18:59,888 «Ґілберт Ґруп»? 347 00:18:59,972 --> 00:19:01,390 Так, ми власники «Савуар». 348 00:19:02,057 --> 00:19:05,435 Даруйте, будь ласка. Було приємно, як завжди. 349 00:19:06,186 --> 00:19:10,023 Ви знаєте, саме через вас я відкрила, що вагітна. 350 00:19:11,275 --> 00:19:15,112 Я вчула гострий запах «Делюр» і виблювала свій десерт. 351 00:19:16,697 --> 00:19:18,323 Усе решта - історія. 352 00:19:18,824 --> 00:19:20,909 Честь бути маленькою часткою вашої історії. 353 00:19:21,618 --> 00:19:24,037 Краса життя, що росте всередині вас. 354 00:19:24,121 --> 00:19:25,789 «Савуар» пощастило з такою жінкою. 355 00:19:25,873 --> 00:19:29,168 Ні, це мені пощастило бути тут і працювати з такими легендами. 356 00:19:29,251 --> 00:19:32,629 Було б чудово, якби Антуан підписав із «Савуар» щось, 357 00:19:32,713 --> 00:19:34,506 поки я тут. 358 00:19:34,590 --> 00:19:36,008 Мабуть, ніхто вам не сказав, 359 00:19:36,091 --> 00:19:38,927 але у Франції на вечірках не говорять про роботу. 360 00:19:39,011 --> 00:19:40,888 Але ця вечірка і є роботою. 361 00:19:40,971 --> 00:19:43,932 Люба, якщо наша гостя хоче поговорити, хай говорить. 362 00:19:44,016 --> 00:19:45,434 Як ми можемо допомогти? 363 00:19:45,517 --> 00:19:46,810 Я не тягнутиму кота за хвіст. 364 00:19:46,894 --> 00:19:49,855 Як старша менеджерка «Ґілберт Ґруп», власників «Савуар», 365 00:19:50,439 --> 00:19:53,734 тобто, ви мусите знати, що ви нам сильно не доплачуєте. 366 00:19:53,817 --> 00:19:58,572 Антуане, погляньте навколо. «Мезон Лаво» розширюється, 367 00:19:58,655 --> 00:20:01,783 і наш гонорар мусить відображати цей ріст. 368 00:20:02,367 --> 00:20:05,454 Ми просто не можемо дозволити собі так продовжувати. 369 00:20:06,246 --> 00:20:07,372 У нас є свої підстави. 370 00:20:07,456 --> 00:20:09,750 Я маю давню угоду з «Савуар». 371 00:20:09,833 --> 00:20:10,834 Я чула про це. 372 00:20:12,502 --> 00:20:13,754 Можливо, моя дружина має рацію. 373 00:20:13,837 --> 00:20:17,257 Нам варто відкласти цю розмову до більш відповідного часу й місця. 374 00:20:17,341 --> 00:20:20,761 Пропоную вам зв'язатися з моїм помічником, і ми все обговоримо. 375 00:20:20,844 --> 00:20:21,720 Обіцяю. 376 00:20:21,803 --> 00:20:24,097 Якщо дозволите, бутик… 377 00:20:24,181 --> 00:20:25,182 Звісно. 378 00:20:26,099 --> 00:20:28,143 Ви знаєте, що це за угода, правда? 379 00:20:28,852 --> 00:20:33,357 Лише що він мав близькі стосунки з попереднім власником. 380 00:20:35,108 --> 00:20:36,693 Якби тільки це. 381 00:20:37,861 --> 00:20:41,990 Антуан більше трьох років мав роман із Сільві. 382 00:20:42,074 --> 00:20:44,910 Ось чому вона ніколи не просила в нас повну ставку. 383 00:20:44,993 --> 00:20:46,119 І ви знали? 384 00:20:47,496 --> 00:20:48,455 Про роман? 385 00:20:48,538 --> 00:20:50,874 Ну, знала, вдавала, що не знаю. 386 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 Як у вас кажуть: «Не питай, не кажи». Так? 387 00:20:55,504 --> 00:20:58,799 Але тепер, коли роману кінець, ви піднімаєте плату. 388 00:20:58,882 --> 00:21:01,510 Це все звучить занадто не випадково. 389 00:21:01,593 --> 00:21:07,641 І я не певна, що будь-який суд у цій країні буде доброзичливим до цього. 390 00:21:09,059 --> 00:21:11,228 І перш ніж переслідувати нас, 391 00:21:11,311 --> 00:21:13,563 вам слід перевірити, скільки ваша компанія 392 00:21:13,647 --> 00:21:16,525 платить тому фотографу, з яким вона спить. 393 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 Гарного вечора. 394 00:21:30,330 --> 00:21:32,708 -Нам треба поговорити. Не тут. -Я зараз. 395 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 Думаю, що ти хороша пара для Емілі. 396 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 Після всієї драми. 397 00:21:39,047 --> 00:21:42,718 Дуже радий бачити, що справи налагоджуються. Знаєш? 398 00:21:42,801 --> 00:21:43,802 Звичайно. 399 00:21:44,928 --> 00:21:46,680 Ні. Що ти маєш на увазі? 400 00:21:46,763 --> 00:21:51,310 Лише все те фіаско з кухарем і його дівчиною. 401 00:21:51,393 --> 00:21:54,896 Ох, та вечірка, я думав, що когось там приб'ють. 402 00:21:56,273 --> 00:21:59,818 Усі приїжджають у Париж і хочуть шведську сім'ю. 403 00:22:00,861 --> 00:22:03,405 Це не так просто, як здається. 404 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 Бідна Емілі, вона не могла знати, 405 00:22:06,700 --> 00:22:10,037 що кухар принесе їй усю ту драму й розпуку. 406 00:22:11,538 --> 00:22:14,708 Вона хороша дівчинка. Вона заслуговує на щастя. 407 00:22:18,003 --> 00:22:20,213 -Ти про Ґабріеля? -Так. 408 00:22:20,297 --> 00:22:22,299 Між ними щось є? 409 00:22:22,382 --> 00:22:25,344 Ні. 410 00:22:25,427 --> 00:22:29,306 Вибач, знаєш, моя англійська поганенька. 411 00:22:29,389 --> 00:22:31,183 На мою думку, досить добра, чуваче. 412 00:22:31,266 --> 00:22:32,309 Ні. 413 00:22:32,392 --> 00:22:33,769 Моя англійська жахлива. 414 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 Я гадки не маю про те, що кажу. 415 00:22:36,438 --> 00:22:37,439 Я… Про що я казав? 416 00:22:37,522 --> 00:22:39,775 Мені треба до вбиральні. Туалетів, знаєш? 417 00:22:39,858 --> 00:22:41,943 Чорт! 418 00:22:42,027 --> 00:22:43,070 Забудь… 419 00:22:47,282 --> 00:22:48,700 Я не знала, що сказати. 420 00:22:48,784 --> 00:22:52,496 Вона задіяла зі мною якусь дивну французьку сексуальну логіку, 421 00:22:52,579 --> 00:22:53,663 щоб перебити мій аргумент. 422 00:22:53,747 --> 00:22:57,501 Емілі, я просто дуже шокована. Я стурбована. 423 00:22:57,584 --> 00:23:01,505 Якщо це правда, то я навіть не впевнена, чи Сільві може працювати в компанії. 424 00:23:01,588 --> 00:23:03,590 Думаю, нам не варто квапитися з висновками. 425 00:23:03,673 --> 00:23:06,676 Я не буду випереджати події. Це може бути верхівкою айсбергу! 426 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 Чи не слід спершу тобі поговорити з Сільві? 427 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 -Що? -Дотримуватися презумпції невинуватості. 428 00:23:11,098 --> 00:23:14,309 Ні, вона спробує це приховати. Мені потрібна твоя допомога. 429 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 Моя? Що ти хочеш, щоб я зробила? 430 00:23:16,186 --> 00:23:19,439 Ти дружиш із тим довготелесим, так? Люком? Це його ім'я? 431 00:23:19,523 --> 00:23:21,983 Спробуй дістати в нього інформацію про бухгалтерію. 432 00:23:22,067 --> 00:23:23,110 О Боже. 433 00:23:24,069 --> 00:23:26,947 Може бути, що «Ґілберт Ґруп» купив компанію з сірими рахунками. 434 00:23:27,030 --> 00:23:29,908 Мені доведеться тут залишитися, поки я розберуся, що відбувається. 435 00:23:34,287 --> 00:23:35,914 Ні. Вибач. 436 00:23:36,623 --> 00:23:39,376 Мені недобре. Мені треба вийти. Думаю, це через амбру. 437 00:23:39,459 --> 00:23:41,795 Можливо, нам не варто поспішати з цим. 438 00:23:43,171 --> 00:23:44,381 Я знаю цей вираз. 439 00:23:44,464 --> 00:23:47,843 Ем, не хвилюйся. У тебе точно все буде добре. 440 00:23:47,926 --> 00:23:49,428 Я з тобою, люба. 441 00:24:03,900 --> 00:24:06,153 Мінді, вибач мою говіркість. 442 00:24:06,236 --> 00:24:09,114 Якщо це має значення, Бенуа завершив твою пісню. 443 00:24:09,197 --> 00:24:11,199 Ти досі його надихаєш. 444 00:24:11,283 --> 00:24:13,285 ПІСНЯ МІНДІ.WAV 445 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 -Гей. -Я шукав тебе. 446 00:25:08,340 --> 00:25:10,383 Вибач. Криза на роботі. 447 00:25:13,053 --> 00:25:15,472 Можна спитати тебе щось? Ти будеш чесною? 448 00:25:16,640 --> 00:25:17,641 Звичайно. 449 00:25:18,141 --> 00:25:20,435 Чи в тебе було щось із Ґабріелем? 450 00:25:20,519 --> 00:25:22,270 Ти сказала, що ви просто друзі. 451 00:25:22,354 --> 00:25:25,273 Але я наслухався від того скуйовдженого чувака з твоєї роботи. 452 00:25:25,815 --> 00:25:27,526 Я б хотів почути це від тебе. 453 00:25:29,110 --> 00:25:30,737 У нас був момент. 454 00:25:32,197 --> 00:25:34,282 Але це було нічого. Ясно? 455 00:25:34,950 --> 00:25:36,952 Усе закінчилося, не розпочавшись. 456 00:25:37,577 --> 00:25:39,037 Ти впевнена? 457 00:25:39,579 --> 00:25:42,374 Мене не цікавить роль другого плану поруч із кимось іще. 458 00:25:43,083 --> 00:25:45,669 Якщо це так, просто скажи мені зараз. 459 00:25:46,836 --> 00:25:48,964 Я не знала, що ти ревнивий. 460 00:25:50,715 --> 00:25:54,511 Я серйозно, Ґабріель у минулому. Ми лише друзі. 461 00:25:56,763 --> 00:25:57,597 Добре. 462 00:25:58,306 --> 00:26:02,227 Бо я сподіваюся, що ми не просто граємо в ігри, 463 00:26:02,310 --> 00:26:04,312 тому що обоє в цьому чужому місті, 464 00:26:04,396 --> 00:26:07,691 й іноді справи можуть здатися дещо неймовірними. 465 00:26:08,567 --> 00:26:12,195 Тому що те, що я починаю почувати до тебе… 466 00:26:13,738 --> 00:26:14,864 Воно справжнє. 467 00:26:16,866 --> 00:26:19,828 Тож як би ти не почувалася, що б не робила, 468 00:26:21,621 --> 00:26:22,706 просто скажи мені правду. 469 00:27:29,689 --> 00:27:34,694 Переклад субтитрів: Роман Захарчук