1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,889
Allez!
3
00:00:19,019 --> 00:00:19,978
Allez, Gabriel!
4
00:00:28,528 --> 00:00:29,612
Bra!
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,157
{\an8}Vad gulliga de är.
6
00:00:33,033 --> 00:00:36,411
Gabriel låter inte vem som helst
spela med grabbarna.
7
00:00:36,494 --> 00:00:38,788
De verkar trivas bra ihop.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,499
Ja, vi är som en enda stor lycklig familj.
9
00:00:42,417 --> 00:00:44,461
Jag är glad för din skull.
10
00:00:44,544 --> 00:00:47,797
Det låter som om Alfie är perfekt för dig.
11
00:00:48,506 --> 00:00:50,842
Han är toppen,
men det är bara en kul grej.
12
00:00:50,925 --> 00:00:52,844
-Det är inte seriöst.
-Än så länge.
13
00:00:54,554 --> 00:00:57,891
-Varför inte satsa?
-Ingen av oss ska stanna.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,269
-Hej.
-Hej.
15
00:01:01,352 --> 00:01:03,021
Jag visste inte att du var här.
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,191
Jag var i närheten
och gillar att se dig spela.
17
00:01:07,692 --> 00:01:09,194
Vad svettig du är.
18
00:01:10,737 --> 00:01:12,530
Ni ser ut som ett gäng WAGs.
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,701
Fotbollsspelarfruar.
20
00:01:18,119 --> 00:01:19,287
Som Victoria Beckham.
21
00:01:21,456 --> 00:01:22,999
Kom igen. Jag skojar bara.
22
00:01:23,083 --> 00:01:25,585
Jag är inte Gabriels flickvän.
23
00:01:26,628 --> 00:01:29,130
-Vi har varit ihop, men…
-Nu är vi vänner.
24
00:01:30,381 --> 00:01:31,382
Okej.
25
00:01:32,050 --> 00:01:34,761
Så snabbt har jag aldrig
klantat mig förut.
26
00:01:34,844 --> 00:01:36,596
Jag heter Alfie. Ursäkta.
27
00:01:36,679 --> 00:01:39,891
Ingen fara. Camille. Du spelar bra.
28
00:01:39,974 --> 00:01:42,602
Jag försöker hålla jämna steg med honom.
29
00:01:51,528 --> 00:01:54,197
Plötsligt förstår jag
varför du gillar Paris.
30
00:01:55,240 --> 00:01:57,617
-Dina vänner är sjysta.
-Ja.
31
00:01:57,700 --> 00:02:01,079
De fick mig att känna mig välkommen
när jag kom hit.
32
00:02:01,162 --> 00:02:03,289
Är det fortfarande nåt mellan dem?
33
00:02:03,873 --> 00:02:05,375
Jag anade nåt.
34
00:02:05,458 --> 00:02:08,670
Ja, kanske det. Jag vet inte.
35
00:02:09,838 --> 00:02:11,047
Strunt samma.
36
00:02:11,673 --> 00:02:13,967
De kanske bara är franska.
37
00:02:14,801 --> 00:02:15,760
Precis.
38
00:02:17,095 --> 00:02:20,014
Vad gör du imorgon kväll?
39
00:02:20,515 --> 00:02:21,683
Vill du äta middag?
40
00:02:21,766 --> 00:02:24,936
Men inte på Gabriels restaurang
eller nån sunkig pub.
41
00:02:25,019 --> 00:02:27,939
-Bjuder du ut mig?
-Kanske det.
42
00:02:37,824 --> 00:02:38,658
Skit också.
43
00:02:38,741 --> 00:02:41,369
Em? Hej, läget?
44
00:02:43,454 --> 00:02:44,998
Jag glömde min laddare.
45
00:02:46,207 --> 00:02:47,208
Ja.
46
00:02:47,917 --> 00:02:50,003
Förlåt. Jag trodde att ni repade.
47
00:02:50,086 --> 00:02:52,213
-Vi ska precis börja.
-Det är sant.
48
00:02:52,297 --> 00:02:54,132
Jaha, visst.
49
00:02:55,049 --> 00:02:55,884
Au revoir.
50
00:02:55,967 --> 00:02:57,135
Hejdå, Emily.
51
00:02:58,511 --> 00:02:59,512
Hejdå.
52
00:03:04,434 --> 00:03:07,020
-Ska vi byta de ackorden?
-Såhär?
53
00:03:09,939 --> 00:03:10,857
Ja.
54
00:03:23,953 --> 00:03:25,788
Sexigt. Det låter bra.
55
00:03:25,872 --> 00:03:27,081
Ja, det är sjyst.
56
00:03:32,295 --> 00:03:35,173
MADELINE WHEELER
VI SES SNART!
57
00:03:38,343 --> 00:03:39,385
SENASTE
58
00:03:41,679 --> 00:03:43,848
Vi ska lyfta. Du ringde i sista stund.
59
00:03:43,932 --> 00:03:45,516
Kommer du till Paris?
60
00:03:45,600 --> 00:03:46,517
Ja, min vän.
61
00:03:47,101 --> 00:03:48,978
Men gud! Varför sa du inget?
62
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
Jag säger det nu, gumman.
63
00:03:50,563 --> 00:03:54,150
Vem vet när jag kan resa igen
när det lilla monstret kommer ut.
64
00:03:54,984 --> 00:03:57,862
Och en chef från Gilbert Group
måste kolla läget.
65
00:03:57,946 --> 00:04:00,615
Toppen. Vet Sylvie om det?
66
00:04:00,698 --> 00:04:03,785
Vi ska lyfta. Jag måste lägga på.
Vi ses på andra sidan.
67
00:04:04,369 --> 00:04:05,370
Bon voyage.
68
00:04:19,092 --> 00:04:20,718
{\an8}Emily!
69
00:04:21,219 --> 00:04:22,762
-Bonjour, Sylvie.
-Bonjour.
70
00:04:22,845 --> 00:04:25,932
Jag fick ett oväntat meddelande
från en av de dina.
71
00:04:26,015 --> 00:04:28,268
{\an8}-Kände du till det?
-Ja. Madeline.
72
00:04:28,351 --> 00:04:30,103
{\an8}Jag fick veta det igår kväll.
73
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Igår kväll?
74
00:04:31,479 --> 00:04:34,524
Det var flera timmar sen och du sa inget.
75
00:04:37,360 --> 00:04:39,779
{\an8}Jag fick ju inte sms:a dig på helger!
76
00:04:43,992 --> 00:04:47,287
Jobbar alla i ett öppet kontorslandskap?
77
00:04:47,370 --> 00:04:49,539
Förutom Sylvie som har eget kontor.
78
00:04:53,084 --> 00:04:56,671
Bonjour, Emily! Kom hit.
79
00:04:59,882 --> 00:05:01,467
Se på dig.
80
00:05:01,551 --> 00:05:03,928
{\an8}Se på dig. Vad chic du har blivit.
81
00:05:04,012 --> 00:05:06,514
{\an8}Vilken liten handväska.
Vad får plats i den?
82
00:05:08,474 --> 00:05:10,727
-Du måste vara Sylvie.
-Oui.
83
00:05:10,810 --> 00:05:14,022
Äntligen träffas vi på riktigt.
84
00:05:14,814 --> 00:05:16,065
{\an8}Ja.
85
00:05:16,149 --> 00:05:19,986
{\an8}Hur kommer det sig
att du hälsar på så plötsligt?
86
00:05:20,069 --> 00:05:22,405
{\an8}Gilbert Group vill att en chef
87
00:05:22,488 --> 00:05:25,408
{\an8}besöker filialerna då och då.
88
00:05:25,491 --> 00:05:26,701
En rutinåtgärd.
89
00:05:26,784 --> 00:05:30,496
Det var nu eller aldrig,
med tanke på bullen i ugnen.
90
00:05:30,580 --> 00:05:33,750
{\an8}Du skulle ha sagt till.
Vi kunde ha förberett oss.
91
00:05:33,833 --> 00:05:37,045
{\an8}Nej, jag vill hellre se
hur ni jobbar normalt sett.
92
00:05:37,128 --> 00:05:38,296
{\an8}Det här är Luc.
93
00:05:38,379 --> 00:05:40,298
Madeline från Gilbert Group.
94
00:05:40,965 --> 00:05:42,008
Trevligt att träffas.
95
00:05:42,091 --> 00:05:43,843
Åh, grattis!
96
00:05:43,926 --> 00:05:45,428
-Merci.
-Får jag känna?
97
00:05:48,097 --> 00:05:49,182
Det är en pojke.
98
00:05:50,641 --> 00:05:52,060
Jag gillar honom.
99
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
Vi har ett viktigt möte
med Maison Lavaux nu på morgonen.
100
00:05:56,522 --> 00:06:00,902
Jag är gärna med.
Jag ska vara tyst. En fluga på väggen.
101
00:06:00,985 --> 00:06:02,320
Visst.
102
00:06:02,403 --> 00:06:04,989
-Hämta flugsmällan.
-Det ska bli.
103
00:06:08,910 --> 00:06:10,495
{\an8}Vårt främsta mål är att få
104
00:06:10,578 --> 00:06:13,081
{\an8}konsumenten att inse
att Laboratoire Lavaux
105
00:06:13,164 --> 00:06:15,583
{\an8}erbjuder en praktisk,
interaktiv upplevelse
106
00:06:15,666 --> 00:06:18,711
{\an8}samtidigt som märket
bevarar sin klassiska image.
107
00:06:18,795 --> 00:06:21,214
Klassiskt men kreativt och kundanpassat.
108
00:06:21,297 --> 00:06:22,340
Medan vi betonar
109
00:06:22,423 --> 00:06:25,843
hur dofter framhäver
varje persons karaktär.
110
00:06:25,927 --> 00:06:29,180
Precis. Är du en glad
och sprudlande person?
111
00:06:29,764 --> 00:06:32,141
Då blir citrus perfekt som toppnot.
112
00:06:32,225 --> 00:06:36,312
{\an8}Vill du ha nåt mer flirtigt?
Välj ros, jasmin och vanilj.
113
00:06:36,396 --> 00:06:40,817
Överskrider du gränserna
för maskulint och feminint?
114
00:06:40,900 --> 00:06:44,487
Då passar sandelträ som basnot.
115
00:06:45,196 --> 00:06:47,907
Vår slogan kan vara: Lavaux c'est vous.
116
00:06:52,954 --> 00:06:54,122
Toppen!
117
00:06:56,374 --> 00:06:58,501
Med Laboratoire Lavaux har vi nått kulmen
118
00:06:58,584 --> 00:07:01,379
sedan vi startade
som ett litet familjeföretag.
119
00:07:01,462 --> 00:07:03,339
{\an8}Ni har kommit långt sen dess.
120
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
{\an8}Parfymtillverkare, doftljus,
121
00:07:05,967 --> 00:07:09,053
{\an8}samarbete med internationella märken
som Zimmer Group
122
00:07:09,137 --> 00:07:12,265
{\an8}och nu Laboratoire.
Till och med en restaurang i Paris.
123
00:07:12,348 --> 00:07:13,182
{\an8}Stämmer det?
124
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
Oui. Chez Lavaux.
125
00:07:15,852 --> 00:07:19,981
Kocken på Chez Lavaux ska utforma
menyn för lanseringen.
126
00:07:20,064 --> 00:07:22,692
Du har skapat ett stort företag.
127
00:07:22,775 --> 00:07:25,111
Savoir har varit med hela vägen.
128
00:07:25,194 --> 00:07:26,863
Jag hade inte klarat det utan dem.
129
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
{\an8}Vad fint.
130
00:07:31,033 --> 00:07:33,911
{\an8}Det finns inget bättre än tillväxt.
131
00:07:33,995 --> 00:07:36,497
Vad bra att du är gravid då.
132
00:07:46,132 --> 00:07:47,008
Fan.
133
00:07:47,091 --> 00:07:49,385
ARVTAGERSKA BLIR HEMLÖS?
PRINSESSA I ONÅD
134
00:07:49,469 --> 00:07:50,303
Fan.
135
00:07:52,180 --> 00:07:53,014
Fan.
136
00:07:53,764 --> 00:07:55,975
{\an8}Fan också.
137
00:07:56,476 --> 00:07:58,519
-Vad fan har du gjort?
-Jag?
138
00:07:58,603 --> 00:07:59,812
Ja, du. Kolla här.
139
00:08:00,396 --> 00:08:02,356
"Vi träffades på en dragklubb i Paris."
140
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
"Societetstjejen blev bandmedlem,
141
00:08:04,525 --> 00:08:06,486
men det var bättre än toalettvakt."
142
00:08:06,569 --> 00:08:07,737
Vad fan, Étienne?
143
00:08:08,696 --> 00:08:09,614
Jag litade på dig.
144
00:08:10,198 --> 00:08:13,075
Vad förödmjukande. Nu har alla sett det.
145
00:08:13,159 --> 00:08:14,285
Vänner, familj…
146
00:08:15,161 --> 00:08:16,412
Gud, min familj.
147
00:08:16,496 --> 00:08:17,788
Mindy, hur är det?
148
00:08:18,456 --> 00:08:20,541
Är vårt band hemligt?
149
00:08:20,625 --> 00:08:22,919
Jag pratade om dig med en vän i Kina.
150
00:08:23,002 --> 00:08:25,671
-Hon var ett fan, okej?
-En vän?
151
00:08:25,755 --> 00:08:27,340
Hon är journalist, men jag…
152
00:08:27,423 --> 00:08:28,716
Skämtar du?
153
00:08:28,799 --> 00:08:32,094
-Vad fan är det som pågår?
-Din vän är en svikare.
154
00:08:32,178 --> 00:08:34,514
Din flickvän är miljardär.
155
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
Vad snackar ni om?
156
00:08:36,641 --> 00:08:38,434
Berätta.
157
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Då gör jag det.
158
00:08:43,814 --> 00:08:47,109
Mindy är ingen dame pipi
som vi har räddat från misären.
159
00:08:47,693 --> 00:08:50,780
Hennes familj är en av de rikaste i Kina.
160
00:08:51,906 --> 00:08:54,784
-Är du rik?
-Nej. Min far är det.
161
00:08:54,867 --> 00:08:57,203
-Varför sa du inget?
-Hur skulle jag göra det?
162
00:08:57,870 --> 00:09:00,373
Du skapade en historia om oss.
163
00:09:00,456 --> 00:09:04,835
Att vi var
ett svältande musikerpar, så jag…
164
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
Så det vi skriver om är skitsnack?
165
00:09:08,005 --> 00:09:08,881
Nej.
166
00:09:08,965 --> 00:09:11,551
Två fattiga gatumusikanter i Paris?
167
00:09:11,634 --> 00:09:14,262
Som finner varandra och berättar om det.
168
00:09:15,137 --> 00:09:16,889
Det måste kännas sunkigt med oss.
169
00:09:16,973 --> 00:09:18,849
Hur tror du att jag känner?
170
00:09:18,933 --> 00:09:21,852
Jag vill slippa mitt förflutna.
Nu är det ute på nätet.
171
00:09:21,936 --> 00:09:23,813
Stackars lilla rika flicka!
172
00:09:26,065 --> 00:09:26,941
Fan ta det här.
173
00:09:27,942 --> 00:09:29,694
-Vart ska du?
-Försvinna.
174
00:09:29,777 --> 00:09:32,863
-Ska du inte prata med mig?
-Du skulle inte förstå.
175
00:09:32,947 --> 00:09:34,115
Är det här du?
176
00:09:34,198 --> 00:09:37,159
En prinsessa som leker
för att du är uttråkad?
177
00:09:37,243 --> 00:09:39,120
Låt mig vara.
178
00:09:41,289 --> 00:09:42,623
Hon splittrar bandet.
179
00:09:42,707 --> 00:09:44,542
Nej, du splittrade bandet.
180
00:09:49,755 --> 00:09:52,508
Sylvie måste ha rökt
ett helt paket före lunch.
181
00:09:53,050 --> 00:09:54,885
Hon är inte lätt att hantera.
182
00:09:55,595 --> 00:09:57,513
Det tar lite tid att förstå henne.
183
00:09:57,597 --> 00:09:59,890
Hon är olik andra chefer jag haft.
184
00:09:59,974 --> 00:10:00,891
Chef?
185
00:10:01,392 --> 00:10:04,020
Jag är gravid och på fel sida av Atlanten,
186
00:10:04,103 --> 00:10:07,690
men hon är inte din chef.
187
00:10:07,773 --> 00:10:09,734
Det är jag. Tack gode gud för det.
188
00:10:10,610 --> 00:10:13,696
Men hon kan sitt jobb.
189
00:10:13,779 --> 00:10:17,533
Maison Lavaux har verkligen växt.
Hon har ansvarat för dem länge.
190
00:10:17,617 --> 00:10:20,161
-Hon är smart.
-Jag vet inte det.
191
00:10:20,244 --> 00:10:22,496
Jag har kollat. Siffrorna stämmer inte.
192
00:10:22,580 --> 00:10:26,334
Maison Lavaux har växt jättemycket,
193
00:10:26,417 --> 00:10:28,502
men de betalar Savoir samma arvode.
194
00:10:28,586 --> 00:10:30,838
De borde betala dubbelt så mycket nu.
195
00:10:30,921 --> 00:10:32,006
Är det sant?
196
00:10:36,427 --> 00:10:39,764
Det är här min rumskompis
spelar med sitt band.
197
00:10:39,847 --> 00:10:41,182
Vem är din rumskompis?
198
00:10:44,143 --> 00:10:45,144
Hon är inte där.
199
00:10:46,145 --> 00:10:47,396
-Strax tillbaka.
-Okej.
200
00:10:55,780 --> 00:10:57,907
Hej. Var är Mindy?
201
00:10:58,449 --> 00:10:59,617
Hon drog.
202
00:11:00,826 --> 00:11:03,245
Hon gick hem. Prata med henne själv.
203
00:11:04,121 --> 00:11:06,165
Vet du vem hon egentligen är?
204
00:11:06,248 --> 00:11:07,249
Vadå?
205
00:11:07,333 --> 00:11:10,961
Hemligheten är avslöjad.
Vi vet vem Mindy är.
206
00:11:11,045 --> 00:11:14,215
Hon är väl för fin för att synas med oss.
207
00:11:14,298 --> 00:11:16,300
Jag vet inte vad som har hänt,
208
00:11:16,384 --> 00:11:19,011
men Mindy bryr sig verkligen om dig.
209
00:11:20,137 --> 00:11:21,931
Om hon hemlighöll sin bakgrund
210
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
var det kanske
för att du inte skulle döma henne.
211
00:11:25,017 --> 00:11:26,394
Men det verkar du ha gjort.
212
00:11:26,477 --> 00:11:27,645
Det är inte så enkelt.
213
00:11:28,270 --> 00:11:30,064
Ursäkta. Vi måste spela vår låt.
214
00:11:35,903 --> 00:11:37,071
Är allt okej?
215
00:11:37,154 --> 00:11:39,532
Ursäkta, Mads, jag måste gå hem.
216
00:11:39,615 --> 00:11:42,743
Visst. Pas de problème.
Mitt hotell ligger i närheten.
217
00:11:42,827 --> 00:11:44,245
Okej. Hejdå.
218
00:11:44,328 --> 00:11:45,287
Bonne nuit.
219
00:11:53,838 --> 00:11:54,839
Sluta nu.
220
00:11:57,550 --> 00:11:58,926
Hallå, arrêtez!
221
00:12:02,179 --> 00:12:04,724
Gå din väg. Hejdå.
222
00:12:09,270 --> 00:12:10,813
Akta dig.
223
00:12:19,697 --> 00:12:20,698
Mindy!
224
00:12:22,074 --> 00:12:22,992
Min.
225
00:12:27,246 --> 00:12:29,749
Vad är det?
226
00:12:33,419 --> 00:12:35,379
Det står på kinesiska.
227
00:12:37,298 --> 00:12:38,716
Den här är på engelska.
228
00:12:39,967 --> 00:12:42,720
"Hon var på väg att bli popstjärna
men är nu hemlös
229
00:12:42,803 --> 00:12:44,513
och gatumusikant i Paris."
230
00:12:44,597 --> 00:12:46,182
Läs inte högt.
231
00:12:46,265 --> 00:12:48,100
Kom fram.
232
00:12:49,977 --> 00:12:51,270
Mår du bra?
233
00:12:51,353 --> 00:12:55,983
Nej. Jag mår inte bra alls.
234
00:12:57,485 --> 00:13:00,196
Jag har blivit viral,
men inte av nåt coolt skäl.
235
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
Jag är en skam. En besvikelse.
236
00:13:05,284 --> 00:13:06,577
Det är jättepinsamt.
237
00:13:06,660 --> 00:13:08,245
Du är ingen besvikelse.
238
00:13:08,329 --> 00:13:10,498
Rubrikerna är överdrivna lögner.
239
00:13:10,581 --> 00:13:14,418
-Du gjorde succé som gatumusikant.
-Det spelar ingen roll.
240
00:13:15,377 --> 00:13:17,505
Jag är en skam för Kina. Än en gång.
241
00:13:18,130 --> 00:13:21,091
Om pappa inte hatade mig redan,
så gör han det nu.
242
00:13:22,384 --> 00:13:23,385
Mindy.
243
00:13:26,847 --> 00:13:30,267
Varför hann det förflutna ikapp mig,
just nu?
244
00:13:31,310 --> 00:13:33,854
Jag var så lycklig.
245
00:13:34,647 --> 00:13:37,691
Nu tror Benoît att jag lurade honom.
246
00:13:38,192 --> 00:13:39,527
Han kommer över det.
247
00:13:40,277 --> 00:13:41,529
Hur vet du det?
248
00:13:42,029 --> 00:13:43,531
För du är bäst.
249
00:13:46,200 --> 00:13:47,326
Har jag fel?
250
00:13:47,827 --> 00:13:51,413
Nej. Det är sant. Jag är bäst.
251
00:14:08,055 --> 00:14:10,724
-Bonjour, Madeline.
-Bonjour, Sylvie.
252
00:14:11,892 --> 00:14:14,687
Du kanske inte vet det,
men det är mitt kontor.
253
00:14:14,770 --> 00:14:15,980
Ursäkta, vad sa du?
254
00:14:16,063 --> 00:14:18,524
Jag trodde att du ville öva på franskan.
255
00:14:18,607 --> 00:14:20,860
Ja, men inte för snabbt.
256
00:14:20,943 --> 00:14:23,654
Vad bra att du äntligen är här.
Jag kom tidigt.
257
00:14:23,737 --> 00:14:25,030
Varför då?
258
00:14:25,114 --> 00:14:27,658
Morgonstund har guld i mund.
259
00:14:28,826 --> 00:14:30,578
Så vad har du hunnit uträtta?
260
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
Sätt dig.
261
00:14:32,663 --> 00:14:33,956
Ursäkta?
262
00:14:34,540 --> 00:14:37,042
Jag vill tala affärer med dig.
263
00:14:37,126 --> 00:14:39,128
-Okej.
-Det gäller Maison Lavaux.
264
00:14:39,753 --> 00:14:42,923
Sedan de blev er kund
har de haft en imponerande tillväxt.
265
00:14:43,007 --> 00:14:44,258
Men jag måste säga
266
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
att siffrorna inte stämmer för vår del.
267
00:14:47,970 --> 00:14:53,183
Antoine Lambert har betalat Savoir
samma magra arvode
268
00:14:53,267 --> 00:14:55,686
sen han skrev under avtalet med oss.
269
00:14:56,353 --> 00:14:57,730
Han verkar utnyttja oss.
270
00:14:57,813 --> 00:15:01,775
Vi har haft det avtalet i många år.
271
00:15:01,859 --> 00:15:03,068
Du vet alltså om det?
272
00:15:03,152 --> 00:15:06,572
Ja. Han hade ett avtal
med den tidigare ägaren…
273
00:15:06,655 --> 00:15:07,656
Okej.
274
00:15:08,782 --> 00:15:10,784
Du säger den tidigare ägaren.
275
00:15:10,868 --> 00:15:13,203
Han äger inte Savoir
och vi är underbetalda.
276
00:15:14,788 --> 00:15:17,166
Vad föreslår du?
277
00:15:18,000 --> 00:15:21,754
Maison Lavaux är
en av våra mest ansedda kunder
278
00:15:21,837 --> 00:15:23,923
och bland de äldsta.
279
00:15:24,006 --> 00:15:27,301
Ett sånt förflutet är viktigt.
Det gäller inte bara pengar.
280
00:15:28,093 --> 00:15:33,307
Du verkar inte vilja hitta en lösning.
281
00:15:33,390 --> 00:15:37,937
En lösning? Jag ser inget problem.
282
00:15:38,020 --> 00:15:39,563
Saken är den
283
00:15:39,647 --> 00:15:43,192
att Emily menar att Maison Lavaux
har lyckats så bra tack vare dig.
284
00:15:43,275 --> 00:15:45,069
Jag vill försäkra mig om att du,
285
00:15:45,152 --> 00:15:47,988
och därmed vi, får en del av det.
286
00:15:48,697 --> 00:15:50,574
Jag vill gärna undersöka det här.
287
00:15:50,658 --> 00:15:52,326
Om du absolut måste.
288
00:15:53,827 --> 00:15:57,373
Men bara så att du vet,
Antoine är ganska lättirriterad.
289
00:15:57,915 --> 00:16:00,209
Ett felsteg, så lämnar han oss.
290
00:16:00,292 --> 00:16:03,671
Jag är inte rädd för Antoine
Det borde inte du heller vara.
291
00:16:03,754 --> 00:16:05,714
Han slöt avtalet med en man.
292
00:16:05,798 --> 00:16:10,260
Nu drivs byrån av två starka kvinnor.
293
00:16:11,095 --> 00:16:12,888
Vi ska inte underskatta oss själva.
294
00:16:12,972 --> 00:16:15,265
Tro mig, det gör jag aldrig.
295
00:16:15,349 --> 00:16:17,726
Bra, för det gör jag.
296
00:16:19,061 --> 00:16:20,980
-Tror dig, alltså.
-Bra.
297
00:16:24,525 --> 00:16:26,902
Ursäkta, stör jag?
298
00:16:26,986 --> 00:16:29,071
Nej, Sylvie och jag pratar affärer.
299
00:16:30,489 --> 00:16:32,491
Vad fint att alla kommer bra överens.
300
00:16:33,534 --> 00:16:35,869
Julien och jag ville
gå igenom gästlistan för
301
00:16:35,953 --> 00:16:37,538
Laboratoire Lavauxs invigning.
302
00:16:37,621 --> 00:16:38,914
Javisst.
303
00:16:38,998 --> 00:16:42,918
Jag ska lämna er i fred
och gå till Louvren.
304
00:16:47,631 --> 00:16:49,466
Innan fötterna svullnar.
305
00:16:50,676 --> 00:16:51,510
Jag är…
306
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
Jag är glad att vi fick prata.
307
00:16:53,971 --> 00:16:56,849
Detsamma. Det var upplysande.
308
00:16:59,184 --> 00:17:01,895
-Vi ses på festen, Mads.
-Det ska bli kul.
309
00:17:03,814 --> 00:17:05,816
Ut härifrån.
310
00:17:06,734 --> 00:17:07,693
Ut!
311
00:17:22,416 --> 00:17:25,335
Lavendel. Det påminner mig
om mormor Mabel.
312
00:17:25,419 --> 00:17:26,503
Vad gulligt.
313
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
Du har inte träffat henne.
314
00:17:34,470 --> 00:17:38,015
Jag gillar den. Skog, jordnära. Som du.
315
00:17:39,850 --> 00:17:40,768
Dofta på min.
316
00:17:44,229 --> 00:17:45,397
Sluta!
317
00:17:45,481 --> 00:17:49,443
Den doftar gott, så klart. Sött och varmt.
318
00:17:49,526 --> 00:17:50,986
Det är ambra.
319
00:17:51,070 --> 00:17:52,321
Det är du.
320
00:17:53,739 --> 00:17:54,990
Missade jag parfymateljén?
321
00:17:55,074 --> 00:17:55,908
-Hej.
-Hej.
322
00:17:55,991 --> 00:17:57,826
-Allt väl?
-Vad tycks?
323
00:17:58,660 --> 00:18:00,537
Har du på dig Emily Cooper?
324
00:18:02,247 --> 00:18:03,665
Berusande.
325
00:18:04,333 --> 00:18:05,209
Låt mig känna.
326
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
Den är underbar.
327
00:18:11,090 --> 00:18:12,883
Den verkar förutsägbar först,
328
00:18:12,966 --> 00:18:16,303
men så finns det nåt oväntat under ytan.
329
00:18:28,190 --> 00:18:30,526
Vilken fin tillställning. Magnifique.
330
00:18:31,318 --> 00:18:34,696
Jag hoppas allt dokumenteras.
Jag vill visa det för Chicago.
331
00:18:34,780 --> 00:18:38,283
Ja. Vi har en duktig fotograf på plats.
332
00:18:38,367 --> 00:18:40,702
-Allt är under kontroll.
-Très bien.
333
00:18:40,786 --> 00:18:43,705
God kväll, mina damer. Lavaux c'est nous.
334
00:18:43,789 --> 00:18:44,748
Absolument.
335
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
Bonsoir, Sylvie. Allt väl?
336
00:18:46,875 --> 00:18:47,918
Bara bra, tack.
337
00:18:48,877 --> 00:18:50,754
Mycket att göra.
338
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
Du har väl fullt upp med jobbet.
339
00:18:53,132 --> 00:18:55,342
Det här är min fru, Catherine Lambert.
340
00:18:55,968 --> 00:18:58,554
Madeline Wheeler. Från Gilbert Group.
341
00:18:58,637 --> 00:18:59,888
Gilbert Group?
342
00:18:59,972 --> 00:19:01,390
Ja, vi äger Savoir.
343
00:19:02,057 --> 00:19:05,435
Om ni ursäktar.
Det var trevligt att ses, som alltid.
344
00:19:06,186 --> 00:19:10,023
Det är tack vare dig
jag insåg att jag var gravid.
345
00:19:11,275 --> 00:19:15,112
Jag luktade på Allure
och spydde upp min açai.
346
00:19:16,697 --> 00:19:18,323
Resten är historia.
347
00:19:18,824 --> 00:19:20,909
Det är en ära att vara en del av din resa.
348
00:19:21,618 --> 00:19:24,037
Det är vackert med ett liv som växer.
349
00:19:24,121 --> 00:19:25,789
Savoir har tur som har dig.
350
00:19:25,873 --> 00:19:29,168
Jag har tur som får arbeta
med såna legender.
351
00:19:29,251 --> 00:19:32,629
Det vore bra
att diskutera avtalet med Savoir
352
00:19:32,713 --> 00:19:34,506
medan jag är här.
353
00:19:34,590 --> 00:19:36,008
Du kanske inte vet det,
354
00:19:36,091 --> 00:19:38,927
men vi pratar inte affärer
på fester i Frankrike.
355
00:19:39,011 --> 00:19:40,888
Men festen är för affärerna.
356
00:19:40,971 --> 00:19:43,932
Ma chérie, låt vår gäst prata.
357
00:19:44,016 --> 00:19:45,434
Hur kan vi hjälpa dig?
358
00:19:45,517 --> 00:19:46,810
Jag ska gå rakt på sak.
359
00:19:46,894 --> 00:19:49,855
Som en av Gilbert Groups chefer
och ägare av Savoir
360
00:19:50,439 --> 00:19:53,734
vill jag upplysa om
att ni betalar oss alldeles för lite.
361
00:19:53,817 --> 00:19:58,572
Se dig omkring. Maison Lavaux expanderar
362
00:19:58,655 --> 00:20:01,783
och den tillväxten
bör speglas i vårt arvode.
363
00:20:02,367 --> 00:20:05,454
Vi har inte råd med att fortsätta så här.
364
00:20:06,246 --> 00:20:07,372
Vi har våra skäl.
365
00:20:07,456 --> 00:20:09,750
Jag har ett mångårigt avtal med Savoir.
366
00:20:09,833 --> 00:20:10,834
Jag har hört det.
367
00:20:12,502 --> 00:20:13,754
Min fru har nog rätt.
368
00:20:13,837 --> 00:20:17,257
Det är bäst att diskutera det här
vid ett mer passande tillfälle.
369
00:20:17,341 --> 00:20:20,761
Ring min assistent,
så kan vi diskutera det.
370
00:20:20,844 --> 00:20:21,720
Det lovar jag.
371
00:20:21,803 --> 00:20:24,097
Om ni ursäktar, la boutique…
372
00:20:24,181 --> 00:20:25,182
Självklart.
373
00:20:26,099 --> 00:20:28,143
Vet du vad avtalet gäller?
374
00:20:28,852 --> 00:20:33,357
Bara att det slöts
med den tidigare ägaren.
375
00:20:35,108 --> 00:20:36,693
Om det bara vore så.
376
00:20:37,861 --> 00:20:41,990
Antoine hade en relation med Sylvie
i över tre år.
377
00:20:42,074 --> 00:20:44,910
Därför tog hon inte ut fullt arvode.
378
00:20:44,993 --> 00:20:46,119
Och du visste om det?
379
00:20:47,496 --> 00:20:48,455
Om relationen?
380
00:20:48,538 --> 00:20:50,874
Jag låtsades inte veta.
381
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
Fråga inte, berätta inte.
382
00:20:55,504 --> 00:20:58,799
Men nu när relationen är över
höjer ni arvodet.
383
00:20:58,882 --> 00:21:01,510
Det låter inte som ett sammanträffande.
384
00:21:01,593 --> 00:21:07,641
Det skulle knappast uppskattas
i en fransk domstol.
385
00:21:09,059 --> 00:21:11,228
Innan du ger dig på oss
386
00:21:11,311 --> 00:21:13,563
bör du kontrollera med ditt företag
387
00:21:13,647 --> 00:21:16,525
hur mycket de betalar fotografen
som hon ligger med.
388
00:21:16,608 --> 00:21:17,818
Ha en trevlig kväll.
389
00:21:30,330 --> 00:21:32,708
-Vi måste prata. Inte här.
-Jag kommer.
390
00:21:34,293 --> 00:21:36,670
Du passar Emily.
391
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
Efter all dramatik
392
00:21:39,047 --> 00:21:42,718
är det skönt att det börjar lugna ner sig.
393
00:21:42,801 --> 00:21:43,802
Javisst.
394
00:21:44,928 --> 00:21:46,680
Eller, vad menar du?
395
00:21:46,763 --> 00:21:51,310
Fiaskot med kocken och hans flickvän.
396
00:21:51,393 --> 00:21:54,896
Jag trodde att nån skulle stryka med
på födelsedagsfesten.
397
00:21:56,273 --> 00:21:59,818
Alla som kommer till Paris
vill ha ett ménage à trois.
398
00:22:00,861 --> 00:22:03,405
Det är inte så enkelt.
399
00:22:04,656 --> 00:22:06,616
Stackars Emily. Hon kunde inte veta
400
00:22:06,700 --> 00:22:10,037
att kocken skulle ge henne
en massa problem och hjärtesorg.
401
00:22:11,538 --> 00:22:14,708
Hon är en bra tjej.
Hon förtjänar att vara lycklig.
402
00:22:18,003 --> 00:22:20,213
-Pratar du om Gabriel?
-Ja.
403
00:22:20,297 --> 00:22:22,299
Är det nåt mellan dem?
404
00:22:22,382 --> 00:22:25,344
Non. Non, non, non.
405
00:22:25,427 --> 00:22:29,306
Men du får ursäkta,
min engelska är inte så bra.
406
00:22:29,389 --> 00:22:31,183
Det verkar inte vara nåt fel på den.
407
00:22:31,266 --> 00:22:32,309
Non, non, non.
408
00:22:32,392 --> 00:22:33,769
Min engelska är usel.
409
00:22:33,852 --> 00:22:35,437
Jag vet inte vad jag säger.
410
00:22:36,438 --> 00:22:37,439
Vad säger jag?
411
00:22:37,522 --> 00:22:39,775
Jag måste gå på toaletten.
412
00:22:39,858 --> 00:22:41,943
Fan också!
413
00:22:42,027 --> 00:22:43,070
Glöm…
414
00:22:47,282 --> 00:22:48,700
Jag blev mållös.
415
00:22:48,784 --> 00:22:52,496
Hon tillämpade
nån slags konstig fransk, sexuell logik
416
00:22:52,579 --> 00:22:53,663
för att avskräcka mig.
417
00:22:53,747 --> 00:22:57,501
Jag får panik. Jag känner mig orolig.
418
00:22:57,584 --> 00:23:01,505
Om det här är sant
bör inte Sylvie jobba kvar på byrån.
419
00:23:01,588 --> 00:23:03,590
Dra inga förhastade slutsatser.
420
00:23:03,673 --> 00:23:06,676
Jag gör inget överilat.
Det kan vara toppen på isberget.
421
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
Bör du inte tala med Sylvie först?
422
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
-Vad?
-Höra vad hon har att säga.
423
00:23:11,098 --> 00:23:14,309
Hon kommer att försöka dölja det.
Du måste hjälpa mig.
424
00:23:14,393 --> 00:23:16,103
Jag? Vad ska jag göra?
425
00:23:16,186 --> 00:23:19,439
Du är väl kompis
med den långa killen? Luc?
426
00:23:19,523 --> 00:23:21,983
Försök få tag på fakturor med hans hjälp.
427
00:23:22,067 --> 00:23:23,110
Herregud.
428
00:23:24,069 --> 00:23:26,947
Vi kan ha köpt ett företag
som fifflar med bokföringen.
429
00:23:27,030 --> 00:23:29,908
Jag får stanna här
tills jag förstår vad som pågår.
430
00:23:34,287 --> 00:23:35,914
Nej. Ursäkta.
431
00:23:36,623 --> 00:23:39,376
Jag mår inte bra.
Det var nog ambra-doften.
432
00:23:39,459 --> 00:23:41,795
Vi kanske ska ta det lite lugnt.
433
00:23:43,171 --> 00:23:44,381
Jag känner igen blicken.
434
00:23:44,464 --> 00:23:47,843
Oroa dig inte.
Du kommer att klara dig fint.
435
00:23:47,926 --> 00:23:49,428
Jag skyddar dig.
436
00:24:03,900 --> 00:24:06,153
Mindy, förlåt att jag rörde till allt.
437
00:24:06,236 --> 00:24:09,114
Om det är nån tröst
så är Benoît klar med er sång.
438
00:24:09,197 --> 00:24:11,199
Du inspirerar honom fortfarande.
439
00:24:11,283 --> 00:24:13,285
MINDYS LÅT
440
00:25:06,046 --> 00:25:08,256
-Hej.
-Jag har letat efter dig.
441
00:25:08,340 --> 00:25:10,383
Ursäkta. Jobbkris.
442
00:25:13,053 --> 00:25:15,472
Får jag fråga en sak? Kan du svara ärligt?
443
00:25:16,640 --> 00:25:17,641
Självklart.
444
00:25:18,141 --> 00:25:20,435
Var det nåt mellan dig och Gabriel?
445
00:25:20,519 --> 00:25:22,270
Du sa att ni bara var vänner,
446
00:25:22,354 --> 00:25:25,273
men så började
den galna forskartypen på ditt jobb prata.
447
00:25:25,815 --> 00:25:27,526
Jag vill höra det från dig.
448
00:25:29,110 --> 00:25:30,737
Det hände nåt mellan oss.
449
00:25:32,197 --> 00:25:34,282
Men det betydde inget.
450
00:25:34,950 --> 00:25:36,952
Det tog slut innan det hade börjat.
451
00:25:37,577 --> 00:25:39,037
Är du säker på det?
452
00:25:39,579 --> 00:25:42,374
Jag vill inte vara ett andrahandsval.
453
00:25:43,083 --> 00:25:45,669
Är det så, säg till nu.
454
00:25:46,836 --> 00:25:48,964
Jag trodde inte att du var svartis.
455
00:25:50,715 --> 00:25:54,511
Allvarligt, Gabriel är historia.
Vi är vänner.
456
00:25:56,763 --> 00:25:57,597
Bra.
457
00:25:58,306 --> 00:26:02,227
Jag hoppas
att vi inte bara leker med varandra,
458
00:26:02,310 --> 00:26:04,312
eftersom vi båda är utomlands.
459
00:26:04,396 --> 00:26:07,691
Då kan allt kännas lite overkligt.
460
00:26:08,567 --> 00:26:12,195
Det jag börjar känna för dig…
461
00:26:13,738 --> 00:26:14,864
Det är på riktigt.
462
00:26:16,866 --> 00:26:19,828
Så oavsett vad du känner
och vad du vill göra,
463
00:26:21,621 --> 00:26:22,706
säg sanningen.
464
00:27:29,689 --> 00:27:34,694
Undertexter: Gabriella Ekbom