1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,889
Allez!
3
00:00:19,019 --> 00:00:19,978
Allez, Gabriel!
4
00:00:28,528 --> 00:00:29,612
Bravo!
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,157
{\an8}São tão fofos.
6
00:00:33,033 --> 00:00:36,411
O Gabriel não convida qualquer um
para jogar com a malta.
7
00:00:36,494 --> 00:00:38,788
Parecem entender-se.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,499
Pois, somos como uma grande família feliz.
9
00:00:42,417 --> 00:00:44,461
Fico muito feliz por ti, Emily.
10
00:00:44,544 --> 00:00:47,797
Pelo que me disseste,
o Alfie parece perfeito para ti.
11
00:00:48,506 --> 00:00:50,842
É fantástico, mas é só por diversão.
12
00:00:50,925 --> 00:00:52,844
- Não é nada sério.
- Ainda.
13
00:00:54,554 --> 00:00:57,891
- Porque não avanças?
- Estamos ambos só de passagem.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,269
- Olá.
- Olá.
15
00:01:01,352 --> 00:01:03,021
Não sabia que vinhas.
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,191
Estava aqui perto e adoro ver-te jogar.
17
00:01:07,692 --> 00:01:09,194
Estás todo suado.
18
00:01:10,737 --> 00:01:12,530
Parecem umas WAG.
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,701
As companheiras dos jogadores.
20
00:01:18,119 --> 00:01:19,287
Tipo a Victoria Beckham.
21
00:01:21,456 --> 00:01:22,999
Vá, Cooper, estou a brincar.
22
00:01:23,083 --> 00:01:25,585
Não sou a namorada do Gabriel.
23
00:01:26,628 --> 00:01:29,130
- Já namorámos, mas…
- Agora, somos só amigos.
24
00:01:30,381 --> 00:01:31,382
Fixe.
25
00:01:32,050 --> 00:01:34,761
Nunca tinha metido
a pata na poça tão cedo.
26
00:01:34,844 --> 00:01:36,596
Sou o Alfie. Desculpa.
27
00:01:36,679 --> 00:01:39,891
Não te preocupes.
Camille. Jogaste muito bem.
28
00:01:39,974 --> 00:01:42,602
Pois, só tento acompanhar este gajo.
29
00:01:51,528 --> 00:01:54,197
Subitamente, compreendo
porque adoras Paris.
30
00:01:55,240 --> 00:01:57,617
- Os teus amigos são boa gente.
- Sim.
31
00:01:57,700 --> 00:02:01,079
Receberam-me muito bem quando cá cheguei.
32
00:02:01,162 --> 00:02:03,289
Ainda se passa algo entre eles?
33
00:02:03,873 --> 00:02:05,375
Senti ali algo.
34
00:02:05,458 --> 00:02:08,670
Sim, talvez. Não sei.
35
00:02:09,838 --> 00:02:11,047
Não. Esquece.
36
00:02:11,673 --> 00:02:13,967
São só franceses, sabes?
37
00:02:14,801 --> 00:02:15,760
Exato.
38
00:02:17,095 --> 00:02:20,014
Que fazes amanhã à noite?
39
00:02:20,515 --> 00:02:21,683
Queres ir jantar?
40
00:02:21,766 --> 00:02:24,936
Mas não ao restaurante do Gabriel
ou a um bar imundo.
41
00:02:25,019 --> 00:02:27,939
- Estás a convidar-me para sair?
- Talvez.
42
00:02:37,824 --> 00:02:38,658
Merda!
43
00:02:38,741 --> 00:02:41,369
Em? Olá, tudo bem?
44
00:02:43,454 --> 00:02:44,998
Esqueci-me do carregador.
45
00:02:46,207 --> 00:02:47,208
Sim.
46
00:02:47,917 --> 00:02:50,003
Aqui. Desculpa. Pensei que ensaiavam.
47
00:02:50,086 --> 00:02:52,213
- Íamos começar.
- Prometo.
48
00:02:52,297 --> 00:02:54,132
Está bem. Na boa.
49
00:02:55,049 --> 00:02:55,884
Au revoir.
50
00:02:55,967 --> 00:02:57,135
Adeus, Emily.
51
00:02:58,511 --> 00:02:59,512
Adeus.
52
00:03:04,434 --> 00:03:07,020
- E se trocarmos os acordes?
- Assim?
53
00:03:09,939 --> 00:03:10,857
Sim.
54
00:03:23,953 --> 00:03:25,788
Sensual. Adoro.
55
00:03:25,872 --> 00:03:27,081
Sim, é fixe.
56
00:03:38,343 --> 00:03:39,385
RECENTES
57
00:03:41,679 --> 00:03:43,848
Vamos descolar.
Apanhaste-me mesmo a tempo.
58
00:03:43,932 --> 00:03:45,516
Vens a Paris?
59
00:03:45,600 --> 00:03:46,517
Sim, amiga.
60
00:03:47,101 --> 00:03:48,978
Meu Deus! E não me disseste?
61
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
Acabei de dizer.
62
00:03:50,563 --> 00:03:54,150
Sei lá quando volto a sair de casa
depois de este monstrinho sair.
63
00:03:54,984 --> 00:03:57,862
E é hora de uma visita
da gestão do Grupo Gilbert.
64
00:03:57,946 --> 00:04:00,615
Ótimo. A Sylvie sabe?
65
00:04:00,698 --> 00:04:03,785
Vamos descolar.
Tenho de desligar. Vemo-nos do outro lado.
66
00:04:04,369 --> 00:04:05,370
Bon voyage.
67
00:04:19,092 --> 00:04:20,718
{\an8}Emily!
68
00:04:21,219 --> 00:04:22,762
- Bonjour, Sylvie.
- Bonjour.
69
00:04:22,845 --> 00:04:25,932
Recebi um aviso de visita muito súbito
de um dos teus.
70
00:04:26,015 --> 00:04:28,268
{\an8}- Sabias disto?
- Sim. A Madeline.
71
00:04:28,351 --> 00:04:30,103
{\an8}Eu própria só soube ontem à noite.
72
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Ontem à noite?
73
00:04:31,479 --> 00:04:34,524
Muitas horas passaram entretanto
e nem uma palavra tua.
74
00:04:37,360 --> 00:04:39,779
{\an8}Mandou-me parar
com as mensagens ao fim de semana.
75
00:04:43,992 --> 00:04:47,287
Trabalham todos aqui num open space?
76
00:04:47,370 --> 00:04:49,539
Exceto a Sylvie, que tem um gabinete.
77
00:04:53,084 --> 00:04:56,671
Bonjour, Emily! Vem cá, amiga.
78
00:04:59,882 --> 00:05:01,467
Olha só para ti.
79
00:05:01,551 --> 00:05:03,928
{\an8}Olha para ti. Estás tão chique.
80
00:05:04,012 --> 00:05:06,514
{\an8}Que carteira tão pequena.
O que guardas aí?
81
00:05:08,474 --> 00:05:10,727
- E tu deves ser a Sylvie.
- Oui.
82
00:05:10,810 --> 00:05:14,022
Finalmente, conhecemo-nos pessoalmente.
83
00:05:14,814 --> 00:05:16,065
{\an8}Sim.
84
00:05:16,149 --> 00:05:19,986
{\an8}A que devemos o prazer
da tua chegada tão súbita a Paris?
85
00:05:20,069 --> 00:05:22,405
{\an8}O Grupo Gilbert gosta que alguém da gestão
86
00:05:22,488 --> 00:05:25,408
{\an8}visite as subsidiárias de vez em quando.
87
00:05:25,491 --> 00:05:26,701
É procedimento.
88
00:05:26,784 --> 00:05:30,496
E graças ao que está aqui a cozinhar,
era agora ou nunca.
89
00:05:30,580 --> 00:05:33,750
{\an8}Pena a falta de aviso.
Podíamos ter-nos preparado.
90
00:05:33,833 --> 00:05:37,045
{\an8}Não, prefiro ver-vos
no vosso funcionamento normal.
91
00:05:37,128 --> 00:05:38,296
{\an8}Madeline, este é o Luc.
92
00:05:38,379 --> 00:05:40,298
Luc, é a Madeline, do Grupo Gilbert.
93
00:05:40,965 --> 00:05:42,008
Encantado.
94
00:05:42,091 --> 00:05:43,843
Parabéns!
95
00:05:43,926 --> 00:05:45,428
- Merci.
- Posso?
96
00:05:48,097 --> 00:05:49,182
Acho que é um rapaz.
97
00:05:50,641 --> 00:05:52,060
Gosto dele.
98
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
Mads, temos uma reunião importante
com a Maison Lavaux.
99
00:05:56,522 --> 00:06:00,902
Adoraria assistir. Só observo,
não digo nada. Tipo mosquinha na parede.
100
00:06:00,985 --> 00:06:02,320
Claro.
101
00:06:02,403 --> 00:06:04,989
- Vai buscar o meu mata-moscas.
- É para já.
102
00:06:08,910 --> 00:06:10,495
{\an8}O nosso objetivo é garantir
103
00:06:10,578 --> 00:06:13,081
{\an8}que o consumidor compreende
que o Laboratoire Lavaux,
104
00:06:13,164 --> 00:06:15,583
{\an8}embora seja uma experiência interativa,
105
00:06:15,666 --> 00:06:18,711
{\an8}mantém a natureza clássica
da marca principal.
106
00:06:18,795 --> 00:06:21,214
Sim, clássica,
mas personalizada e criativa.
107
00:06:21,297 --> 00:06:22,340
Sim, realçando sempre
108
00:06:22,423 --> 00:06:25,843
como o perfume revela
a natureza pessoal de cada um.
109
00:06:25,927 --> 00:06:29,180
Exato. Considera-se
uma pessoa alegre e radiante?
110
00:06:29,764 --> 00:06:32,141
Os cítricos são a nota de saída perfeita.
111
00:06:32,225 --> 00:06:36,312
{\an8}Procura algo mais provocador?
Experimente rosa, jasmim ou baunilha.
112
00:06:36,396 --> 00:06:40,817
Ou talvez transcenda os limites
do masculino e do feminino.
113
00:06:40,900 --> 00:06:44,487
Nesse caso, uma nota de fundo de sândalo
é a melhor opção.
114
00:06:45,196 --> 00:06:47,907
O nosso slogan seria: Lavaux c'est vous.
115
00:06:52,954 --> 00:06:54,122
Adoro!
116
00:06:56,374 --> 00:06:58,501
O Laboratoire Lavaux é o culminar de algo
117
00:06:58,584 --> 00:07:01,379
que começou quando a Maison Lavaux
era um negócio familiar.
118
00:07:01,462 --> 00:07:03,339
{\an8}Percorreram um longo caminho.
119
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
{\an8}Uma perfumaria, distribuidor de velas,
120
00:07:05,967 --> 00:07:09,053
{\an8}relações com marcas globais,
como o Grupo Zimmer,
121
00:07:09,137 --> 00:07:12,265
{\an8}e o Laboratoire.
E até um restaurante em Paris.
122
00:07:12,348 --> 00:07:13,182
{\an8}Correto?
123
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
Oui. O Chez Lavaux.
124
00:07:15,852 --> 00:07:19,981
Sim, o chef do Chez Lavaux vai conceber
o menu para o evento de lançamento.
125
00:07:20,064 --> 00:07:22,692
Tem um negócio e peras, Antoine.
126
00:07:22,775 --> 00:07:25,111
E a Savoir acompanhou-o desde o início.
127
00:07:25,194 --> 00:07:26,863
Não teria conseguido sem eles.
128
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
{\an8}Maravilhoso. Mesmo maravilhoso. Eu…
129
00:07:31,033 --> 00:07:33,911
{\an8}Não há nada
que adore mais que crescimento.
130
00:07:33,995 --> 00:07:36,497
Ainda bem. Porque está grávida.
131
00:07:46,132 --> 00:07:47,008
Merda!
132
00:07:47,091 --> 00:07:49,385
PRINCESA DOS FECHOS CAÍDA EM DESGRAÇA
133
00:07:49,469 --> 00:07:50,303
Merda!
134
00:07:52,180 --> 00:07:53,014
Merda!
135
00:07:53,764 --> 00:07:55,975
{\an8}Merda!
136
00:07:56,476 --> 00:07:58,519
- Étienne, que raio fizeste?
- Eu?
137
00:07:58,603 --> 00:07:59,812
Sim, tu. Olha para isto.
138
00:08:00,396 --> 00:08:02,356
"Conhecemo-nos num clube drag em Paris.
139
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
Nem acreditei quando se juntou à banda,
140
00:08:04,525 --> 00:08:06,486
mas é melhor que trabalhar no WC."
141
00:08:06,569 --> 00:08:07,737
Que raio, Étienne?
142
00:08:08,696 --> 00:08:09,614
Confiei em ti.
143
00:08:10,198 --> 00:08:13,075
É humilhante.
Toda a gente deve ter visto isto.
144
00:08:13,159 --> 00:08:14,285
Amigos, família…
145
00:08:15,161 --> 00:08:16,412
Céus, a minha família!
146
00:08:16,496 --> 00:08:17,788
Mindy, estás bem?
147
00:08:18,456 --> 00:08:20,541
Não sabia que a banda era segredo.
148
00:08:20,625 --> 00:08:22,919
Só falei sobre ti com uma amiga na China.
149
00:08:23,002 --> 00:08:25,671
- Ela era uma fã.
- Tua amiga?
150
00:08:25,755 --> 00:08:27,340
Ela é jornalista, mas eu…
151
00:08:27,423 --> 00:08:28,716
Estás a gozar?
152
00:08:28,799 --> 00:08:32,094
- Alguém me diz o que se passa?
- O teu amigo é um traidor.
153
00:08:32,178 --> 00:08:34,514
E a tua namorada é bilionária.
154
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
De que estás a falar?
155
00:08:36,641 --> 00:08:38,434
Vá. Conta-lhe.
156
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Pronto, conto eu.
157
00:08:43,814 --> 00:08:47,109
A Mindy não é a típica dame pipi
que salvámos da obscuridade, Benoît.
158
00:08:47,693 --> 00:08:50,780
Ela vem de uma
das famílias mais ricas da China.
159
00:08:51,906 --> 00:08:54,784
- És rica?
- Não. O meu pai é que é.
160
00:08:54,867 --> 00:08:57,203
- Porque não me disseste?
- Como?
161
00:08:57,870 --> 00:09:00,373
Tu construíste uma história para nós.
162
00:09:00,456 --> 00:09:04,835
Que seguimos este percurso de artistas
desafortunados e sem meios e eu…
163
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
Aquilo sobre
o que andámos a compor é treta?
164
00:09:08,005 --> 00:09:08,881
Não.
165
00:09:08,965 --> 00:09:11,551
Dois músicos de rua falidos?
Pobre em Paris?
166
00:09:11,634 --> 00:09:14,262
Que se encontram.
Contam uma história partilhada.
167
00:09:15,137 --> 00:09:16,889
Para ti, é só uma experiência.
168
00:09:16,973 --> 00:09:18,849
Como achas que me sinto?
169
00:09:18,933 --> 00:09:21,852
Tento fugir ao meu passado
e agora está na Internet.
170
00:09:21,936 --> 00:09:23,813
Coitada da menina rica!
171
00:09:26,065 --> 00:09:26,941
Que se foda!
172
00:09:27,942 --> 00:09:29,694
- Aonde vais?
- Vou desaparecer.
173
00:09:29,777 --> 00:09:32,863
- Nem vais falar comigo?
- Não compreenderias.
174
00:09:32,947 --> 00:09:34,115
É assim que tu és?
175
00:09:34,198 --> 00:09:37,159
Uma princesa que faz joguinhos
porque está aborrecida?
176
00:09:37,243 --> 00:09:39,120
Benoît, deixa-me em paz.
177
00:09:41,289 --> 00:09:42,623
Ela arruinou a banda.
178
00:09:42,707 --> 00:09:44,542
Não, tu é que arruinaste.
179
00:09:49,755 --> 00:09:52,508
Acho que a Sylvie fumou
um maço inteiro antes de almoço.
180
00:09:53,050 --> 00:09:54,885
Ela é obra, não é?
181
00:09:55,595 --> 00:09:57,513
Temos de aprender a lidar com ela.
182
00:09:57,597 --> 00:09:59,890
É diferente de outros chefes que tive.
183
00:09:59,974 --> 00:10:00,891
Chefe?
184
00:10:01,392 --> 00:10:04,020
Posso estar descalça, grávida e longe,
185
00:10:04,103 --> 00:10:07,690
mas garanto-te, querida,
ela não é tua chefe.
186
00:10:07,773 --> 00:10:09,734
Eu é que sou. E ainda bem.
187
00:10:10,610 --> 00:10:13,696
Mas tens de admitir
que ela é boa no que faz.
188
00:10:13,779 --> 00:10:17,533
Aquele crescimento todo da Maison Lavaux.
Ela gere a conta há anos.
189
00:10:17,617 --> 00:10:20,161
- Ela é brilhante.
- Não sei, Em.
190
00:10:20,244 --> 00:10:22,496
Estive a analisar as contas
e não batem certo.
191
00:10:22,580 --> 00:10:26,334
A Maison Lavaux, por exemplo,
aumentou exponencialmente o negócio,
192
00:10:26,417 --> 00:10:28,502
mas ainda pagam o mesmo à Savoir.
193
00:10:28,586 --> 00:10:30,838
Devia, pelo menos, ter dobrado.
194
00:10:30,921 --> 00:10:32,006
A sério?
195
00:10:36,427 --> 00:10:39,764
É aqui que a minha colega de casa
toca com a banda dela.
196
00:10:39,847 --> 00:10:41,182
Qual deles é?
197
00:10:44,143 --> 00:10:45,144
Ela não está ali.
198
00:10:46,145 --> 00:10:47,396
- Volto já.
- Está bem.
199
00:10:55,780 --> 00:10:57,907
Olá, malta. Onde está a Mindy?
200
00:10:58,449 --> 00:10:59,617
Pôs-se a andar.
201
00:11:00,826 --> 00:11:03,245
Foi para casa. Devias falar tu com ela.
202
00:11:04,121 --> 00:11:06,165
Diz-me, Emily, sabes quem ela é?
203
00:11:06,248 --> 00:11:07,249
O quê?
204
00:11:07,333 --> 00:11:10,961
O segredo foi descoberto.
Sabemos quem ela é.
205
00:11:11,045 --> 00:11:14,215
Deve ser boa demais
para ser vista connosco.
206
00:11:14,298 --> 00:11:16,300
Escutem, não sei o que aconteceu,
207
00:11:16,384 --> 00:11:19,011
mas sei que a Mindy gosta mesmo de ti.
208
00:11:20,137 --> 00:11:21,931
E se não vos contou a história dela,
209
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
talvez fosse
porque não queria que a julgassem.
210
00:11:25,017 --> 00:11:26,394
Mas parece que o fizeram.
211
00:11:26,477 --> 00:11:27,645
Não é simples.
212
00:11:28,270 --> 00:11:30,064
Dá-nos licença. Temos de tocar.
213
00:11:35,903 --> 00:11:37,071
Está tudo bem?
214
00:11:37,154 --> 00:11:39,532
Desculpa, Mads. Tenho de ir.
215
00:11:39,615 --> 00:11:42,743
Claro. Pas de problème.
O meu hotel fica aqui perto.
216
00:11:42,827 --> 00:11:44,245
Está bem. Adeus.
217
00:11:44,328 --> 00:11:45,287
Bonne nuit.
218
00:11:53,838 --> 00:11:54,839
Pronto, para lá.
219
00:11:57,550 --> 00:11:58,926
Certo, arrêtez!
220
00:12:02,179 --> 00:12:04,724
Vai-te embora. Pronto, adeus.
221
00:12:09,270 --> 00:12:10,813
A sério, eu corto-te.
222
00:12:19,697 --> 00:12:20,698
Mindy!
223
00:12:22,074 --> 00:12:22,992
Min.
224
00:12:27,246 --> 00:12:29,749
Min. O que se passa?
225
00:12:33,419 --> 00:12:35,379
Bem, isto está tudo em chinês.
226
00:12:37,298 --> 00:12:38,716
Pronto, este está em inglês.
227
00:12:39,967 --> 00:12:42,720
"A antiga aspirante a estrela pop
é agora uma sem-abrigo
228
00:12:42,803 --> 00:12:44,513
que canta nas ruas de Paris."
229
00:12:44,597 --> 00:12:46,182
Não leias em voz alta.
230
00:12:46,265 --> 00:12:48,100
Vá lá, sai daí. Vá.
231
00:12:49,977 --> 00:12:51,270
Estás bem?
232
00:12:51,353 --> 00:12:55,983
Não, não estou. Estou muito longe de bem.
233
00:12:57,485 --> 00:13:00,196
Tornei-me viral e nem foi por nada fixe.
234
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
Sou uma desgraça. Uma desilusão.
235
00:13:05,284 --> 00:13:06,577
Que vergonha.
236
00:13:06,660 --> 00:13:08,245
Não és uma desilusão.
237
00:13:08,329 --> 00:13:10,498
Isto são só mentiras hiperbólicas.
238
00:13:10,581 --> 00:13:14,418
- Tu arrasavas a cantar nas ruas.
- Não importa.
239
00:13:15,377 --> 00:13:17,505
Sou uma vergonha nacional. De novo.
240
00:13:18,130 --> 00:13:21,091
Se o meu pai não me odiava antes,
agora é que vai odiar.
241
00:13:22,384 --> 00:13:23,385
Mindy.
242
00:13:26,847 --> 00:13:30,267
Porque é que isto tinha de voltar
para me assombrar agora?
243
00:13:31,310 --> 00:13:33,854
Tenho estado tão feliz.
244
00:13:34,647 --> 00:13:37,691
E agora o Benoît acha
que andei a brincar com ele.
245
00:13:38,192 --> 00:13:39,527
Isso passa-lhe.
246
00:13:40,277 --> 00:13:41,529
Como sabes?
247
00:13:42,029 --> 00:13:43,531
Porque és a melhor.
248
00:13:46,200 --> 00:13:47,326
Estou errada?
249
00:13:47,827 --> 00:13:51,413
Não. É verdade. Sou mesmo.
250
00:14:08,055 --> 00:14:10,724
- Bonjour, Madeline.
- Bonjour, Sylvie.
251
00:14:11,892 --> 00:14:14,687
Não te devem ter dito,
mas é o meu gabinete.
252
00:14:14,770 --> 00:14:15,980
Desculpa, o quê?
253
00:14:16,063 --> 00:14:18,524
Não querias treinar o teu francês?
254
00:14:18,607 --> 00:14:20,860
Quero, mas não tão depressa.
255
00:14:20,943 --> 00:14:23,654
Ainda bem que chegaste.
Estou aqui há um tempão.
256
00:14:23,737 --> 00:14:25,030
Porquê?
257
00:14:25,114 --> 00:14:27,658
Deus ajuda quem madruga, claro.
258
00:14:28,826 --> 00:14:30,578
E vai ajudar quem?
259
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
Senta-te, por favor.
260
00:14:32,663 --> 00:14:33,956
Desculpa?
261
00:14:34,540 --> 00:14:37,042
Quero discutir contigo uns assuntos.
262
00:14:37,126 --> 00:14:39,128
- Está bem.
- Referentes à Maison Lavaux.
263
00:14:39,753 --> 00:14:42,923
Admiro o crescimento deles
desde que assinaram com a Savoir,
264
00:14:43,007 --> 00:14:44,258
mas tenho de admitir
265
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
que os números do nosso lado
não batem certo.
266
00:14:47,970 --> 00:14:53,183
Sylvie, o Antoine Lambert
paga o mesmo honorário miserável à Savoir
267
00:14:53,267 --> 00:14:55,686
desde o dia em que nos contratou. Eu…
268
00:14:56,353 --> 00:14:57,730
Temo que se aproveite.
269
00:14:57,813 --> 00:15:01,775
Temos esse contrato com ele há anos.
270
00:15:01,859 --> 00:15:03,068
Então, estás a par disso?
271
00:15:03,152 --> 00:15:06,572
Sim. Ele tinha um acordo
com o proprietário anterior…
272
00:15:06,655 --> 00:15:07,656
Está bem.
273
00:15:08,782 --> 00:15:10,784
A palavra-chave aqui é "anterior".
274
00:15:10,868 --> 00:15:13,203
Ele saiu, mas continuamos a ser mal pagos.
275
00:15:14,788 --> 00:15:17,166
Não sei, o que sugeres que façamos?
276
00:15:18,000 --> 00:15:21,754
A Maison Lavaux é
um dos nossos clientes mais prestigiados
277
00:15:21,837 --> 00:15:23,923
e uma das parcerias mais antigas.
278
00:15:24,006 --> 00:15:27,301
Isso é importante.
Não se trata só de dinheiro.
279
00:15:28,093 --> 00:15:33,307
Sinto que não estás disposta
a arranjar uma solução.
280
00:15:33,390 --> 00:15:37,937
Uma solução? Francamente,
não sei, não vejo um problema.
281
00:15:38,020 --> 00:15:39,563
Bem, é só que
282
00:15:39,647 --> 00:15:43,192
a Emily atribui
o sucesso da Maison Lavaux a ti
283
00:15:43,275 --> 00:15:45,069
e quero confirmar que tu
284
00:15:45,152 --> 00:15:47,988
e, portanto, nós, tiramos proveito disso.
285
00:15:48,697 --> 00:15:50,574
Não me importo de aprofundar.
286
00:15:50,658 --> 00:15:52,326
Se insistes.
287
00:15:53,827 --> 00:15:57,373
Mas fica a saber
que o Antoine é muito irascível.
288
00:15:57,915 --> 00:16:00,209
Um passo em falso e sai porta fora.
289
00:16:00,292 --> 00:16:03,671
Não temo o Antoine Lambert
e tu também não devias temer.
290
00:16:03,754 --> 00:16:05,714
Ele negociou o contrato com um homem
291
00:16:05,798 --> 00:16:10,260
e este sítio agora é gerido
por duas mulheres fortes.
292
00:16:11,095 --> 00:16:12,888
Não nos devíamos subestimar, Sylvie.
293
00:16:12,972 --> 00:16:15,265
Confia em mim, nunca o faço.
294
00:16:15,349 --> 00:16:17,726
Ainda bem, porque sim.
295
00:16:19,061 --> 00:16:20,980
- Eu confio em ti.
- Ótimo.
296
00:16:24,525 --> 00:16:26,902
Desculpem. Estou a interromper?
297
00:16:26,986 --> 00:16:29,071
Não, estávamos só a conversar.
298
00:16:30,489 --> 00:16:32,491
É bom ver toda a gente a entender-se.
299
00:16:33,534 --> 00:16:35,869
Eu e o Julien queremos rever os convidados
300
00:16:35,953 --> 00:16:37,538
para o Laboratoire Lavaux.
301
00:16:37,621 --> 00:16:38,914
Claro.
302
00:16:38,998 --> 00:16:42,918
Bem, vou deixar-vos em paz
e vou até ao Louvre.
303
00:16:47,631 --> 00:16:49,466
Antes que os meus pés inchem.
304
00:16:50,676 --> 00:16:51,510
Eu…
305
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
Ainda bem que falámos.
306
00:16:53,971 --> 00:16:56,849
Igualmente. Foi esclarecedor.
307
00:16:59,184 --> 00:17:01,895
- Vemo-nos na festa, Mads.
- Estou ansiosa.
308
00:17:03,814 --> 00:17:05,816
Por favor, sai.
309
00:17:06,734 --> 00:17:07,693
Fora!
310
00:17:22,416 --> 00:17:25,335
Alfazema. Faz-me lembrar
a minha avó Mabel.
311
00:17:25,419 --> 00:17:26,503
Que querido.
312
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
Não dirias isso se a conhecesses.
313
00:17:34,470 --> 00:17:38,015
Gosto. É amadeirado,
terra a terra. Como tu.
314
00:17:39,850 --> 00:17:40,768
Cheira o meu.
315
00:17:44,229 --> 00:17:45,397
Para!
316
00:17:45,481 --> 00:17:49,443
Não, cheira bem, claro. É doce e quente.
317
00:17:49,526 --> 00:17:50,986
É âmbar.
318
00:17:51,070 --> 00:17:52,321
És tu.
319
00:17:53,739 --> 00:17:54,990
Perdi a aula?
320
00:17:55,074 --> 00:17:55,908
- Olá.
- Olá.
321
00:17:55,991 --> 00:17:57,826
- Estás bem?
- O que achas?
322
00:17:58,660 --> 00:18:00,537
Estás a usar Emily Cooper?
323
00:18:02,247 --> 00:18:03,665
É bastante inebriante.
324
00:18:04,333 --> 00:18:05,209
Deixa-me cheirar.
325
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
Acho que adoro.
326
00:18:11,090 --> 00:18:12,883
Ao início, parece óbvio,
327
00:18:12,966 --> 00:18:16,303
mas, por baixo, tem algo de inesperado.
328
00:18:28,190 --> 00:18:30,526
Evento maravilhoso, Sylvie. Magnifique.
329
00:18:31,318 --> 00:18:34,696
Oxalá tenhamos conteúdos.
Quero partilhar este sucesso com Chicago.
330
00:18:34,780 --> 00:18:38,283
Sim, Madeline. Temos um fotógrafo
muito talentoso no evento.
331
00:18:38,367 --> 00:18:40,702
- Está tudo sob controlo.
- Très bien.
332
00:18:40,786 --> 00:18:43,705
Boa noite, minhas senhoras.
Lavaux c'est nous.
333
00:18:43,789 --> 00:18:44,748
Absolument.
334
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
Bonsoir, Sylvie. Tens passado bem?
335
00:18:46,875 --> 00:18:47,918
Muito bem, obrigada.
336
00:18:48,877 --> 00:18:50,754
Tenho andado muito ocupada.
337
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
Sim, deve ser do trabalho.
338
00:18:53,132 --> 00:18:55,342
Madeline, a minha esposa,
Catherine Lambert.
339
00:18:55,968 --> 00:18:58,554
Enchantée. Madeline Wheeler.
Do Grupo Gilbert.
340
00:18:58,637 --> 00:18:59,888
O Grupo Gilbert?
341
00:18:59,972 --> 00:19:01,390
Sim, a Savoir é nossa.
342
00:19:02,057 --> 00:19:05,435
Se me dão licença.
Foi um prazer, como sempre.
343
00:19:06,186 --> 00:19:10,023
Foi graças a si
que descobri que estava grávida.
344
00:19:11,275 --> 00:19:15,112
Depois de cheirar o d'Allure,
vomitei a minha taça de açaí.
345
00:19:16,697 --> 00:19:18,323
E o resto é história.
346
00:19:18,824 --> 00:19:20,909
É uma honra fazer parte da sua caminhada.
347
00:19:21,618 --> 00:19:24,037
A beleza da vida que cresce dentro de si.
348
00:19:24,121 --> 00:19:25,789
A Savoir tem sorte em tê-la.
349
00:19:25,873 --> 00:19:29,168
É uma honra estar aqui
a trabalhar com tamanhas lendas.
350
00:19:29,251 --> 00:19:32,629
Adoraria falar do contrato
do Antoine com a Savoir
351
00:19:32,713 --> 00:19:34,506
enquanto cá estou.
352
00:19:34,590 --> 00:19:36,008
Talvez não lhe tenham dito,
353
00:19:36,091 --> 00:19:38,927
mas, em França,
não falamos de negócios em festas.
354
00:19:39,011 --> 00:19:40,888
Mas é uma festa de negócios.
355
00:19:40,971 --> 00:19:43,932
Ma chérie,
se a nossa convidada quer falar, deixa-a.
356
00:19:44,016 --> 00:19:45,434
Como podemos ajudá-la?
357
00:19:45,517 --> 00:19:46,810
Vou direita ao assunto.
358
00:19:46,894 --> 00:19:49,855
Como gestora do Grupo Gilbert,
que detém a Savoir,
359
00:19:50,439 --> 00:19:53,734
deve estar ciente
de que nos paga muito abaixo do justo.
360
00:19:53,817 --> 00:19:58,572
Quer dizer, Antoine, olhe à sua volta.
A Maison Lavaux expande-se
361
00:19:58,655 --> 00:20:01,783
e os nossos honorários
têm de refletir isso.
362
00:20:02,367 --> 00:20:05,454
Não podemos continuar assim.
363
00:20:06,246 --> 00:20:07,372
Temos as nossas razões.
364
00:20:07,456 --> 00:20:09,750
Tenho um acordo antigo com a Savoir.
365
00:20:09,833 --> 00:20:10,834
Foi o que ouvi.
366
00:20:12,502 --> 00:20:13,754
A minha esposa está certa.
367
00:20:13,837 --> 00:20:17,257
Devemos deixar esta conversa
para um momento mais apropriado.
368
00:20:17,341 --> 00:20:20,761
Contacte a minha assistente
e discutimos tudo.
369
00:20:20,844 --> 00:20:21,720
Prometo.
370
00:20:21,803 --> 00:20:24,097
Se me dão licença, la boutique…
371
00:20:24,181 --> 00:20:25,182
Faça favor.
372
00:20:26,099 --> 00:20:28,143
Sabe qual é o acordo, certo?
373
00:20:28,852 --> 00:20:33,357
Só sei que tinha uma relação pessoal
com o proprietário anterior.
374
00:20:35,108 --> 00:20:36,693
Antes fosse isso.
375
00:20:37,861 --> 00:20:41,990
O Antoine teve um caso com a Sylvie
durante mais de três anos.
376
00:20:42,074 --> 00:20:44,910
Foi por isso
que nunca nos cobrou por inteiro.
377
00:20:44,993 --> 00:20:46,119
E você sabia?
378
00:20:47,496 --> 00:20:48,455
Do caso?
379
00:20:48,538 --> 00:20:50,874
Sabia, mas fingia não saber.
380
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
Como vocês dizem:
"Não perguntes, não digas." Certo?
381
00:20:55,504 --> 00:20:58,799
Mas agora que o caso acabou,
sobem os honorários.
382
00:20:58,882 --> 00:21:01,510
Parece-me uma grande coincidência.
383
00:21:01,593 --> 00:21:07,641
Não sei se os tribunais neste país
levariam isso a bem.
384
00:21:09,059 --> 00:21:11,228
E antes de insistir connosco,
385
00:21:11,311 --> 00:21:13,563
devia verificar com a sua empresa
386
00:21:13,647 --> 00:21:16,525
quanto pagam àquele fotógrafo
com quem ela dorme.
387
00:21:16,608 --> 00:21:17,818
Tenha uma boa noite.
388
00:21:30,330 --> 00:21:32,708
- Temos de falar. Aqui não.
- Já volto.
389
00:21:34,293 --> 00:21:36,670
Acho que és um bom partido para a Emily.
390
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
Depois daquele drama todo.
391
00:21:39,047 --> 00:21:42,718
Folgo em ver
que as coisas acalmaram. Sabes?
392
00:21:42,801 --> 00:21:43,802
Claro.
393
00:21:44,928 --> 00:21:46,680
Não. A que te referes?
394
00:21:46,763 --> 00:21:51,310
Aquele fiasco com o chef
e a namorada do chef.
395
00:21:51,393 --> 00:21:54,896
Aquela festa de aniversário,
pensei que iam matar alguém.
396
00:21:56,273 --> 00:21:59,818
Vêm todos para Paris
à procura de um ménage à trois.
397
00:22:00,861 --> 00:22:03,405
Não é tão simples quanto parece.
398
00:22:04,656 --> 00:22:06,616
Pobre Emily, ela não podia adivinhar
399
00:22:06,700 --> 00:22:10,037
que o chef lhe traria
tanto drama e desgosto.
400
00:22:11,538 --> 00:22:14,708
Ela é boa rapariga. Merece ser feliz.
401
00:22:18,003 --> 00:22:20,213
- Está a falar do Gabriel?
- Sim.
402
00:22:20,297 --> 00:22:22,299
Passa-se algo entre eles?
403
00:22:22,382 --> 00:22:25,344
Non.
404
00:22:25,427 --> 00:22:29,306
Mas desculpa,
o meu inglês não é muito bom.
405
00:22:29,389 --> 00:22:31,183
Parece-me bastante bom.
406
00:22:31,266 --> 00:22:32,309
Non.
407
00:22:32,392 --> 00:22:33,769
O meu inglês é péssimo.
408
00:22:33,852 --> 00:22:35,437
Não sei o que digo.
409
00:22:36,438 --> 00:22:37,439
Eu… Que digo?
410
00:22:37,522 --> 00:22:39,775
Tenho de ir à casa de banho. WC, sabes?
411
00:22:39,858 --> 00:22:41,943
Foda-se!
412
00:22:42,027 --> 00:22:43,070
Esquece…
413
00:22:47,282 --> 00:22:48,700
Não sabia o que dizer.
414
00:22:48,784 --> 00:22:52,496
Ela usou
uma lógica sexual francesa estranha
415
00:22:52,579 --> 00:22:53,663
para me barrar.
416
00:22:53,747 --> 00:22:57,501
Emily, estou a passar-me.
Estou preocupada.
417
00:22:57,584 --> 00:23:01,505
Se for verdade, não sei
se a Sylvie devia trabalhar na agência.
418
00:23:01,588 --> 00:23:03,590
Não nos devíamos precipitar.
419
00:23:03,673 --> 00:23:06,676
Claro. Isto pode ser apenas
a ponta do icebergue!
420
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
Não devias falar com a Sylvie antes?
421
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
- O quê?
- Dar-lhe o benefício da dúvida.
422
00:23:11,098 --> 00:23:14,309
Não, ela vai tentar encobrir.
Preciso da tua ajuda.
423
00:23:14,393 --> 00:23:16,103
Minha? Que queres que faça?
424
00:23:16,186 --> 00:23:19,439
És amiga daquele alto, certo? É o Luc?
425
00:23:19,523 --> 00:23:21,983
Tenta sacar-lhe informação sobre a conta.
426
00:23:22,067 --> 00:23:23,110
Meu Deus!
427
00:23:24,069 --> 00:23:26,947
Podemos ter comprado uma empresa
que manipula as contas.
428
00:23:27,030 --> 00:23:29,908
Vou ter de cá ficar
até perceber o que se passa.
429
00:23:34,287 --> 00:23:35,914
Não. Desculpa.
430
00:23:36,623 --> 00:23:39,376
Tenho de sair.
Acho que foi o âmbar cinzento.
431
00:23:39,459 --> 00:23:41,795
Devíamos levar as coisas com calma.
432
00:23:43,171 --> 00:23:44,381
Conheço esse olhar.
433
00:23:44,464 --> 00:23:47,843
Não te preocupes.
Vais ficar bem, aconteça o que acontecer.
434
00:23:47,926 --> 00:23:49,428
Eu apoio-te.
435
00:24:03,900 --> 00:24:06,153
Mindy, desculpa a falta de tato.
436
00:24:06,236 --> 00:24:09,114
Vale o que vale,
mas o Benoît acabou a vossa canção.
437
00:24:09,197 --> 00:24:11,199
Ainda o inspiras.
438
00:24:11,283 --> 00:24:13,285
CANÇÃO DA MINDY
439
00:25:06,046 --> 00:25:08,256
- Olá.
- Andava à tua procura.
440
00:25:08,340 --> 00:25:10,383
Desculpa. Crise no trabalho.
441
00:25:13,053 --> 00:25:15,472
Posso perguntar-te algo?
Respondes com sinceridade?
442
00:25:16,640 --> 00:25:17,641
Claro.
443
00:25:18,141 --> 00:25:20,435
Aconteceu algo entre ti e o Gabriel?
444
00:25:20,519 --> 00:25:22,270
Disseste-me que eram só amigos,
445
00:25:22,354 --> 00:25:25,273
mas o cientista maluco
com quem trabalhas disse umas coisas.
446
00:25:25,815 --> 00:25:27,526
Preferia ouvi-lo de ti.
447
00:25:29,110 --> 00:25:30,737
Tivemos um momento.
448
00:25:32,197 --> 00:25:34,282
Mas não foi nada. Sim?
449
00:25:34,950 --> 00:25:36,952
Acabou ainda antes de começar.
450
00:25:37,577 --> 00:25:39,037
Tens a certeza?
451
00:25:39,579 --> 00:25:42,374
Não quero ser a segunda opção de ninguém.
452
00:25:43,083 --> 00:25:45,669
Se for o caso, diz-me agora.
453
00:25:46,836 --> 00:25:48,964
Não sabia que eras ciumento.
454
00:25:50,715 --> 00:25:54,511
A sério, o Gabriel já lá vai.
Somos só amigos.
455
00:25:56,763 --> 00:25:57,597
Ótimo.
456
00:25:58,306 --> 00:26:02,227
Porque espero que não estejamos
só numa de passar o tempo
457
00:26:02,310 --> 00:26:04,312
porque estamos os dois no estrangeiro
458
00:26:04,396 --> 00:26:07,691
e, às vezes, as coisas parecem surreais.
459
00:26:08,567 --> 00:26:12,195
Porque a forma
como me começo a sentir em relação a ti…
460
00:26:13,738 --> 00:26:14,864
… é real.
461
00:26:16,866 --> 00:26:19,828
Sintas o que sentires,
faças o que fizeres,
462
00:26:21,621 --> 00:26:22,706
diz-me a verdade.
463
00:27:29,689 --> 00:27:34,694
Legendas: Cristina Luz