1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,889 Hajde! 3 00:00:19,019 --> 00:00:19,978 Idemo, Gabriele! 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,612 Bravo! 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,157 {\an8}Slatki su. 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,411 Znaš, Gabriel ne poziva baš svakoga. 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,788 Dobro se slažu. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,499 Da, mi smo velika, sretna obitelj. 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,461 Sretna sam zbog tebe, Emily. 10 00:00:44,544 --> 00:00:47,797 Na temelju svega što si mi rekla, Alfie je savršen za tebe. 11 00:00:48,506 --> 00:00:50,842 Sjajan je, ali samo se zabavljamo. 12 00:00:50,925 --> 00:00:52,844 -Nije ozbiljno. -Još. 13 00:00:54,554 --> 00:00:57,891 -Zašto ne bi bilo? -Oboje smo u prolazu. 14 00:01:01,352 --> 00:01:03,021 Nisam znao da i ti dolaziš. 15 00:01:03,104 --> 00:01:06,191 Bila sam u blizini, a volim gledati kako igrate. 16 00:01:07,692 --> 00:01:09,194 Sav si znojan. 17 00:01:10,737 --> 00:01:12,530 Vi ste kao wagsice. 18 00:01:14,783 --> 00:01:16,701 Supruge i djevojke sportaša. 19 00:01:18,119 --> 00:01:19,287 Kao Victoria Beckham. 20 00:01:21,456 --> 00:01:22,999 Ma daj, Cooperice. Šalim se. 21 00:01:23,083 --> 00:01:25,585 Ja nisam Gabrielova djevojka. 22 00:01:26,628 --> 00:01:29,130 -Nekad smo izlazili. -Sad smo samo prijatelji. 23 00:01:30,381 --> 00:01:31,382 Kul. 24 00:01:32,050 --> 00:01:34,761 Obično mi treba dulje da izvalim neku glupost. 25 00:01:34,844 --> 00:01:36,596 Ja sam Alfie. Oprosti. 26 00:01:36,679 --> 00:01:39,891 Nema problema. Camille. Bio si prilično dobar. 27 00:01:39,974 --> 00:01:42,602 Trudim se držati korak s njim. 28 00:01:51,528 --> 00:01:54,197 Sad mi je jasno zašto tako voliš Pariz. 29 00:01:55,240 --> 00:01:57,617 -Imaš dobre prijatelje. -Da. 30 00:01:57,700 --> 00:02:01,079 Toplo su me dočekali kad sam stigla. 31 00:02:01,162 --> 00:02:03,289 Ima li među njima nešto više? 32 00:02:03,873 --> 00:02:05,375 Kao da sam to osjetio. 33 00:02:05,458 --> 00:02:08,670 Možda, ne znam. 34 00:02:09,838 --> 00:02:11,047 Zaboravi. 35 00:02:11,673 --> 00:02:13,967 Vjerojatno su takvi jer su Francuzi. 36 00:02:14,801 --> 00:02:15,760 Da. 37 00:02:17,095 --> 00:02:20,014 Što radiš sutra navečer? 38 00:02:20,515 --> 00:02:21,683 Idemo na večeru? 39 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 Samo ne u Gabrielov restoran ili neki prljavi pub. 40 00:02:25,019 --> 00:02:27,939 -Zoveš me na spoj, Cooperice? -Možda. 41 00:02:37,824 --> 00:02:38,658 U, jebemti. 42 00:02:38,741 --> 00:02:41,369 Em? Bok, što ima? 43 00:02:43,454 --> 00:02:44,998 Zaboravila sam punjač. 44 00:02:46,207 --> 00:02:47,208 Da. 45 00:02:47,917 --> 00:02:50,003 Evo ga. Mislila sam da vježbate. 46 00:02:50,086 --> 00:02:52,213 -Samo što nismo počeli. -Obećavam. 47 00:02:52,297 --> 00:02:54,132 U redu je, nema veze. 48 00:02:55,049 --> 00:02:55,884 Au revoir. 49 00:02:55,967 --> 00:02:57,135 Bok, Emily. 50 00:02:58,511 --> 00:02:59,512 Bok. 51 00:03:04,434 --> 00:03:07,020 -A drugi redoslijed akorda? -Ovako? 52 00:03:09,939 --> 00:03:10,857 Da. 53 00:03:23,953 --> 00:03:25,788 Seksi. Sviđa mi se. 54 00:03:25,872 --> 00:03:27,081 Da, fora je. 55 00:03:32,295 --> 00:03:35,173 MADELINE WHEELER Vidimo se! 56 00:03:38,343 --> 00:03:39,385 NEDAVNO 57 00:03:41,679 --> 00:03:43,848 U zadnji tren, upravo polijećemo. 58 00:03:43,932 --> 00:03:45,516 Dolaziš u Pariz? 59 00:03:45,600 --> 00:03:46,517 Oui, oui, mon ami. 60 00:03:47,101 --> 00:03:48,978 O, Bože! Zašto mi nisi rekla? 61 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 Upravo sam ti rekla, dušo. 62 00:03:50,563 --> 00:03:54,150 Bog zna kad ću opet napustiti kuću kad istisnem malog monstruma. 63 00:03:54,984 --> 00:03:57,862 A Gilbert Group želi da provjerim poslovanje. 64 00:03:57,946 --> 00:04:00,615 Super. Zna li Sylvie? 65 00:04:00,698 --> 00:04:03,785 Polijećemo. Moram ići. Vidimo se kad stignem. 66 00:04:04,369 --> 00:04:05,370 Bon voyage. 67 00:04:19,092 --> 00:04:20,718 {\an8}Emily! 68 00:04:21,219 --> 00:04:22,762 -Bonjour, Sylvie. -Bonjour. 69 00:04:22,845 --> 00:04:25,932 Dobila sam obavijest da stiže netko od tvojih ljudi. 70 00:04:26,015 --> 00:04:28,268 {\an8}-Znaš za to? -Da, Madeline. 71 00:04:28,351 --> 00:04:30,103 {\an8}Saznala sam tek sinoć. 72 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Sinoć? 73 00:04:31,479 --> 00:04:34,524 Otad su prošli sati i sati, a ti nisi ni zucnula. 74 00:04:37,360 --> 00:04:39,779 {\an8}Rekla si da ti ne šaljem poruke vikendom! 75 00:04:43,992 --> 00:04:47,287 Svi rade u otvorenim uredima? 76 00:04:47,370 --> 00:04:49,539 Svi osim Sylvie. Ona ima svoj ured. 77 00:04:53,084 --> 00:04:56,671 Bonjour, Emily! Dođi ovamo. 78 00:04:59,882 --> 00:05:01,467 Vidi ti nju. 79 00:05:01,551 --> 00:05:03,928 {\an8}A vidi nju. Sad si tako šik. 80 00:05:04,012 --> 00:05:06,514 {\an8}Torbica ti je minijaturna. Što držiš unutra? 81 00:05:08,474 --> 00:05:10,727 -A ti si sigurno Sylvie. -Oui. 82 00:05:10,810 --> 00:05:14,022 Napokon se vidimo uživo. 83 00:05:14,814 --> 00:05:16,065 {\an8}Da. 84 00:05:16,149 --> 00:05:19,986 {\an8}Čemu možemo zahvaliti tvoj iznenadni dolazak u Pariz? 85 00:05:20,069 --> 00:05:22,405 {\an8}Gilbert Group želi da viši direktori 86 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 {\an8}povremeno posjećuju podružnice. 87 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 Takva je procedura. 88 00:05:26,784 --> 00:05:30,496 A zbog ovoga je bilo sad ili nikad. 89 00:05:30,580 --> 00:05:33,750 {\an8}Šteta što nam nisi javila. Mogli smo se pripremiti. 90 00:05:33,833 --> 00:05:37,045 {\an8}Ne, draže mi je kad mogu vidjeti uobičajeno poslovanje. 91 00:05:37,128 --> 00:05:38,296 {\an8}Madeline, ovo je Luc. 92 00:05:38,379 --> 00:05:40,298 Luc, Madeline iz Gilbert Groupa. 93 00:05:40,965 --> 00:05:42,008 Drago mi je. 94 00:05:42,091 --> 00:05:43,843 Čestitam! 95 00:05:43,926 --> 00:05:45,428 -Merci. -Slobodno? 96 00:05:48,097 --> 00:05:49,182 Mislim da je dečkić. 97 00:05:50,641 --> 00:05:52,060 Ovaj je pravi! 98 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 Mads, imamo važan sastanak s Maison Lavauxom. 99 00:05:56,522 --> 00:06:00,902 Rado bih promatrala. Neću reći ni riječ. Bit ću kao muha na zidu. 100 00:06:00,985 --> 00:06:02,320 Može. 101 00:06:02,403 --> 00:06:04,989 -Donesi moj muhomlat. -Odmah. 102 00:06:08,910 --> 00:06:10,495 {\an8}Naš je cilj osigurati 103 00:06:10,578 --> 00:06:13,081 {\an8}da potrošači znaju kako Laboratoire Lavaux 104 00:06:13,164 --> 00:06:15,583 {\an8}i uz praktično interaktivno iskustvo 105 00:06:15,666 --> 00:06:18,711 {\an8}zadržava klasičnu prirodu vodećeg branda. 106 00:06:18,795 --> 00:06:21,214 Klasičan, ali kreativan. 107 00:06:21,297 --> 00:06:22,340 Da, ali naglašava 108 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 da miris otkriva pravu prirodu osobe, zar ne? 109 00:06:25,927 --> 00:06:29,180 Tako je. Jeste li vesela osoba? 110 00:06:29,764 --> 00:06:32,141 Citrusi su savršeni za vas. 111 00:06:32,225 --> 00:06:36,312 {\an8}Želite nešto koketnije? Potražite miris ruže, jasmina, vanilije. 112 00:06:36,396 --> 00:06:40,817 Ili možda nadilazite ograničenja muževnosti i ženstvenosti. 113 00:06:40,900 --> 00:06:44,487 Onda je sandalovina pravi izbor. 114 00:06:45,196 --> 00:06:47,907 Slogan bi bio: „Lavaux, to ste vi“. 115 00:06:52,954 --> 00:06:54,122 Sviđa mi se! 116 00:06:56,374 --> 00:06:58,501 Laboratoire Lavaux kulminacija je 117 00:06:58,584 --> 00:07:01,379 nečega što je počelo kao mala obiteljska tvrtka. 118 00:07:01,462 --> 00:07:03,339 {\an8}Otad ste mnogo napredovali. 119 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 {\an8}Parfumerija, mirisne svijeće, 120 00:07:05,967 --> 00:07:09,053 {\an8}suradnja sa svjetskim brandovima poput Zimmer Groupa, 121 00:07:09,137 --> 00:07:12,265 {\an8}Laboratoire, pa čak i restoran u Parizu. 122 00:07:12,348 --> 00:07:13,182 {\an8}Nije li tako? 123 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 Oui. Chez Lavaux. 124 00:07:15,852 --> 00:07:19,981 Chef Chez Lavauxa izradit će jelovnik za promociju. 125 00:07:20,064 --> 00:07:22,692 Da. Izgradili ste sjajan posao, Antoine. 126 00:07:22,775 --> 00:07:25,111 A Savoir je bio uz vas na svakom koraku. 127 00:07:25,194 --> 00:07:26,863 Ne bih uspio bez njih. 128 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 {\an8}Predivno. Jednostavno predivno. 129 00:07:31,033 --> 00:07:33,911 {\an8}Ništa ne volim vidjeti kao rast i razvoj. 130 00:07:33,995 --> 00:07:36,497 Onda je dobro što ste trudni. 131 00:07:46,132 --> 00:07:47,008 Sranje. 132 00:07:47,091 --> 00:07:49,385 OD NASLJEDNICE DO BESKUĆNICE? 133 00:07:49,469 --> 00:07:50,303 Sranje. 134 00:07:52,180 --> 00:07:53,014 Sranje. 135 00:07:53,764 --> 00:07:55,975 {\an8}Sranje, sranje. 136 00:07:56,476 --> 00:07:58,519 -Étienne, što si to učinio? -Ja? 137 00:07:58,603 --> 00:07:59,812 Da, ti. Pogledaj ovo. 138 00:08:00,396 --> 00:08:02,356 „Upoznali smo se u dreg klubu. 139 00:08:02,440 --> 00:08:04,442 Nevjerojatno je što nam se pridružila, 140 00:08:04,525 --> 00:08:06,486 ali bolje i to nego rad u toaletu.“ 141 00:08:06,569 --> 00:08:07,737 Koji ti je kurac? 142 00:08:08,696 --> 00:08:09,614 Vjerovala sam ti. 143 00:08:10,198 --> 00:08:13,075 Ponizio si me. Vjerojatno su svi ovo vidjeli. 144 00:08:13,159 --> 00:08:14,285 Prijatelji, obitelj… 145 00:08:15,161 --> 00:08:16,412 Bože, moja obitelj. 146 00:08:16,496 --> 00:08:17,788 Mindy, jesi li dobro? 147 00:08:18,456 --> 00:08:20,541 Nisam znao da bend treba biti tajna. 148 00:08:20,625 --> 00:08:22,919 Rekao sam samo prijateljici iz Kine. 149 00:08:23,002 --> 00:08:25,671 -Tvoja je obožavateljica. -Prijateljici? 150 00:08:25,755 --> 00:08:27,340 Novinarka je, ali nisam… 151 00:08:27,423 --> 00:08:28,716 Šališ se? 152 00:08:28,799 --> 00:08:32,094 -Koji se vrag događa? -Prijatelj ti je izdajnik. 153 00:08:32,178 --> 00:08:34,514 A tvoja cura je milijarderka. 154 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 O čemu govori? 155 00:08:36,641 --> 00:08:38,434 Hajde, reci mu. 156 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Dobro, ja ću mu reći. 157 00:08:43,814 --> 00:08:47,109 Mindy nije dame pipi koju smo izvukli s margina, Benoît. 158 00:08:47,693 --> 00:08:50,780 Iz jedne je od najbogatijih kineskih obitelji. 159 00:08:51,906 --> 00:08:54,784 -Bogata si? -Nisam. Moj otac je bogat. 160 00:08:54,867 --> 00:08:57,203 -Zašto mi nisi rekla? -Nisam mogla. 161 00:08:57,870 --> 00:09:00,373 Bio si uvjeren 162 00:09:00,456 --> 00:09:04,835 da smo nesuđeni ljubavnici bez prebijene pare, pa… 163 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 Pjesme koje smo skladali su laž? 164 00:09:08,005 --> 00:09:08,881 Ne. 165 00:09:08,965 --> 00:09:11,551 Ništa od susreta siromašnih glazbenika u Parizu 166 00:09:11,634 --> 00:09:14,262 koji su se pronašli i dijele životnu priču? 167 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 Malo si svratila među sirotinju. 168 00:09:16,973 --> 00:09:18,849 Što misliš, kako je meni? 169 00:09:18,933 --> 00:09:21,852 Želim pobjeći od prošlosti, a sada je sve na internetu. 170 00:09:21,936 --> 00:09:23,813 Sirota mala bogatašica! 171 00:09:26,065 --> 00:09:26,941 Zajebi ovo. 172 00:09:27,942 --> 00:09:29,694 -Kamo ideš? -Nestat ću. 173 00:09:29,777 --> 00:09:32,863 -Nećemo ni razgovarati? -Ne bi razumio. 174 00:09:32,947 --> 00:09:34,115 Ovo si prava ti? 175 00:09:34,198 --> 00:09:37,159 Princeza koja se poigrava jer joj je dosadno? 176 00:09:37,243 --> 00:09:39,120 Benoît, pusti me na miru. 177 00:09:41,289 --> 00:09:42,623 Rasturila je bend! 178 00:09:42,707 --> 00:09:44,542 Ne, ti si rasturio bend. 179 00:09:49,755 --> 00:09:52,508 Sylvie je popušila kutiju prije ručka. 180 00:09:53,050 --> 00:09:54,885 Prava je mustra, ha? 181 00:09:55,595 --> 00:09:57,513 Treba se naviknuti na nju. 182 00:09:57,597 --> 00:09:59,890 Drukčija je od šefica koje sam imala. 183 00:09:59,974 --> 00:10:00,891 Šefica? 184 00:10:01,392 --> 00:10:04,020 Možda sam bosonoga, trudna i daleko od doma, 185 00:10:04,103 --> 00:10:07,690 ali vjeruj mi, dušo, ona ti nije šefica. 186 00:10:07,773 --> 00:10:09,734 Ja sam. I hvala Bogu što je tako. 187 00:10:10,610 --> 00:10:13,696 Moraš priznati da je dobra u onome što radi. 188 00:10:13,779 --> 00:10:17,533 Maison Lavaux značajno je napredovao dok je ona vodila marketing. 189 00:10:17,617 --> 00:10:20,161 -Genijalna je. -Ne znam baš, Em. 190 00:10:20,244 --> 00:10:22,496 Gledala sam financije, ne štimaju. 191 00:10:22,580 --> 00:10:26,334 Maison Lavaux, na primjer, značajno je proširio poslovanje, 192 00:10:26,417 --> 00:10:28,502 ali Savoir im i dalje naplaćuje isto. 193 00:10:28,586 --> 00:10:30,838 Trebali bi dobivati barem duplo. 194 00:10:30,921 --> 00:10:32,006 Zaista? 195 00:10:36,427 --> 00:10:39,764 Ovdje moja cimerica nastupa s bendom. 196 00:10:39,847 --> 00:10:41,182 Koja je ona? 197 00:10:44,143 --> 00:10:45,144 Nije tu. 198 00:10:46,145 --> 00:10:47,396 -Odmah se vraćam. -Dobro. 199 00:10:55,780 --> 00:10:57,907 Bok, dečki. Gdje je Mindy? 200 00:10:58,449 --> 00:10:59,617 Odlepršala je. 201 00:11:00,826 --> 00:11:03,245 Otišla je kući. Morate razgovarati. 202 00:11:04,121 --> 00:11:06,165 Znaš li tko je ona zapravo? 203 00:11:06,248 --> 00:11:07,249 Molim? 204 00:11:07,333 --> 00:11:10,961 Otkrili smo njezinu tajnu. Znamo tko je Mindy. 205 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Sram ju je da je ne vide s nama. 206 00:11:14,298 --> 00:11:16,300 Ne znam što se dogodilo, 207 00:11:16,384 --> 00:11:19,011 ali znam da joj je stalo do vas. 208 00:11:20,137 --> 00:11:21,931 Ako vam nije rekla svoju priču, 209 00:11:22,014 --> 00:11:24,934 to je zato što nije htjela da joj sudite. 210 00:11:25,017 --> 00:11:26,394 No ipak ste to učinili. 211 00:11:26,477 --> 00:11:27,645 Nije tako jednostavno. 212 00:11:28,270 --> 00:11:30,064 Oprosti, imamo još jednu pjesmu. 213 00:11:35,903 --> 00:11:37,071 Je li sve u redu? 214 00:11:37,154 --> 00:11:39,532 Oprosti, Mads. Moram ići. 215 00:11:39,615 --> 00:11:42,743 Naravno. Nema problema. Moj hotel je blizu. 216 00:11:42,827 --> 00:11:44,245 Dobro, bok. 217 00:11:44,328 --> 00:11:45,287 Bonne nuit. 218 00:11:53,838 --> 00:11:54,839 Dobro, dosta. 219 00:11:57,550 --> 00:11:58,926 Arrêtez! 220 00:12:02,179 --> 00:12:04,724 U redu, odlazi. Bok. 221 00:12:09,270 --> 00:12:10,813 Ozbiljno, nadrljat ćeš. 222 00:12:19,697 --> 00:12:20,698 Mindy! 223 00:12:22,074 --> 00:12:22,992 Min. 224 00:12:27,246 --> 00:12:29,749 Min, što je bilo? 225 00:12:33,419 --> 00:12:35,379 Sve je na kineskom. 226 00:12:37,298 --> 00:12:38,716 Evo nečeg na engleskom. 227 00:12:39,967 --> 00:12:42,720 „Bivša pop zvijezda u usponu sada je beskućnica 228 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 i svira za priloge u Parizu.“ 229 00:12:44,597 --> 00:12:46,182 Ne moraš čitati naglas. 230 00:12:46,265 --> 00:12:48,100 Hajde, izađi. 231 00:12:49,977 --> 00:12:51,270 Jesi li dobro? 232 00:12:51,353 --> 00:12:55,983 Ne, nisam dobro. Ni blizu. 233 00:12:57,485 --> 00:13:00,196 Viralna sam vijest, ali ne iz pravih razloga. 234 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 Ja sam ruglo, sve sam razočarala. 235 00:13:05,284 --> 00:13:06,577 Tako mi je neugodno. 236 00:13:06,660 --> 00:13:08,245 Nisi nikog razočarala. 237 00:13:08,329 --> 00:13:10,498 Te su naslovnice obične laži. 238 00:13:10,581 --> 00:13:14,418 -Rasturala si s bendom. -Nije važno. 239 00:13:15,377 --> 00:13:17,505 Opet sam sramota cijele nacije. 240 00:13:18,130 --> 00:13:21,091 Bože, ako me otac nije mrzio dosad, sad će početi. 241 00:13:22,384 --> 00:13:23,385 Mindy. 242 00:13:26,847 --> 00:13:30,267 Zašto mi se to moralo osvetiti baš sad? 243 00:13:31,310 --> 00:13:33,854 Bila sam tako sretna. 244 00:13:34,647 --> 00:13:37,691 Benoît sad misli da sam ga muljala. 245 00:13:38,192 --> 00:13:39,527 Proći će ga. 246 00:13:40,277 --> 00:13:41,529 Kako znaš? 247 00:13:42,029 --> 00:13:43,531 Jer si zakon. 248 00:13:46,200 --> 00:13:47,326 Nisam li u pravu? 249 00:13:47,827 --> 00:13:51,413 Istina je. Zaista jesam. 250 00:13:55,626 --> 00:13:56,710 GALERIJA P. FOURTIN 251 00:14:08,055 --> 00:14:10,724 -Bonjour, Madeline. -Bonjour, Sylvie. 252 00:14:11,892 --> 00:14:14,687 Možda ti nisu rekli, ali ovo je moj ured. 253 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Molim? 254 00:14:16,063 --> 00:14:18,524 Mislila sam da želiš vježbati francuski. 255 00:14:18,607 --> 00:14:20,860 Želim, samo ne tako naglo. 256 00:14:20,943 --> 00:14:23,654 Drago mi je što te vidim. Već te dugo čekam. 257 00:14:23,737 --> 00:14:25,030 Zašto? 258 00:14:25,114 --> 00:14:27,658 Tko rano rani, dvije sreće grabi, naravno. 259 00:14:28,826 --> 00:14:30,578 I što si ugrabila? 260 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 Sjedni, molim te. 261 00:14:32,663 --> 00:14:33,956 Kako, molim? 262 00:14:34,540 --> 00:14:37,042 Moramo razgovarati o poslu. 263 00:14:37,126 --> 00:14:39,128 -Dobro. -U vezi s Maison Lavauxom. 264 00:14:39,753 --> 00:14:42,923 Dojmio me se njihov napredak otkako surađuju sa Savoirom, 265 00:14:43,007 --> 00:14:44,258 ali moram priznati, 266 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 naše financije nisu pratile taj rast. 267 00:14:47,970 --> 00:14:53,183 Sylvie, Antoine Lambert plaća Savoiru istu skromnu cifru 268 00:14:53,267 --> 00:14:55,686 otkako je sklopio ugovor s nama. 269 00:14:56,353 --> 00:14:57,730 Mislim da nas iskorištava. 270 00:14:57,813 --> 00:15:01,775 Tako je već godinama. 271 00:15:01,859 --> 00:15:03,068 Svjesna si toga? 272 00:15:03,152 --> 00:15:06,572 Da. Dogovorio se s prijašnjim vlasnikom. Znaš… 273 00:15:06,655 --> 00:15:07,656 Dobro. 274 00:15:08,782 --> 00:15:10,784 Ključna riječ je „prijašnjim“. 275 00:15:10,868 --> 00:15:13,203 Više nije vlasnik Savoira, a mi smo zakinute. 276 00:15:14,788 --> 00:15:17,166 Što želiš da učinimo? 277 00:15:18,000 --> 00:15:21,754 Maison Lavaux jedan je od naših najprestižnijih klijenata 278 00:15:21,837 --> 00:15:23,923 i najdugovječnijih partnera. 279 00:15:24,006 --> 00:15:27,301 To nam je važno. Nije sve u novcu. 280 00:15:28,093 --> 00:15:33,307 Imam osjećaj da nisi voljna poraditi na rješenju. 281 00:15:33,390 --> 00:15:37,937 Rješenju? Iskreno, ne vidim problem. 282 00:15:38,020 --> 00:15:39,563 Problem je u tome 283 00:15:39,647 --> 00:15:43,192 što Emily pripisuje zasluge za uspjeh Maison Lavauxa tebi, 284 00:15:43,275 --> 00:15:45,069 pa se želim uvjeriti da ti, 285 00:15:45,152 --> 00:15:47,988 i mi, dobivamo što zaslužujemo. 286 00:15:48,697 --> 00:15:50,574 Rado ću se pozabaviti time. 287 00:15:50,658 --> 00:15:52,326 Ako insistiraš. 288 00:15:53,827 --> 00:15:57,373 Ali moram te upozoriti da Antoine zna biti razdražljiv. 289 00:15:57,915 --> 00:16:00,209 Jedan pogrešan potez i otići će. 290 00:16:00,292 --> 00:16:03,671 Ne bojim se Antoinea Lamberta, a ni ti ne bi trebala. 291 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 Pregovarao je s muškarcem, 292 00:16:05,798 --> 00:16:10,260 a tvrtku sad vode dvije snažne žene. 293 00:16:11,095 --> 00:16:12,888 Mi se ne podcjenjujemo, Sylvie. 294 00:16:12,972 --> 00:16:15,265 Vjeruj mi, ne činim to. 295 00:16:15,349 --> 00:16:17,726 Dobro. Dobro, onda. 296 00:16:19,061 --> 00:16:20,980 -Vjerujem ti. -Dobro. 297 00:16:24,525 --> 00:16:26,902 Oprostite. Prekidam vas? 298 00:16:26,986 --> 00:16:29,071 Ne, malo smo porazgovarale. 299 00:16:30,489 --> 00:16:32,491 Drago mi je što se slažete. 300 00:16:33,534 --> 00:16:35,869 Julien i ja želimo proći popis gostiju 301 00:16:35,953 --> 00:16:37,538 za Laboratoire Lavaux. 302 00:16:37,621 --> 00:16:38,914 Naravno. 303 00:16:38,998 --> 00:16:42,918 Ja vas napuštam i idem u Louvre. 304 00:16:47,631 --> 00:16:49,466 Dok mi stopala nisu previše otekla. 305 00:16:50,676 --> 00:16:51,510 Inače… 306 00:16:52,428 --> 00:16:53,887 Drago mi je da smo popričale. 307 00:16:53,971 --> 00:16:56,849 I meni. Bilo je poučno. 308 00:16:59,184 --> 00:17:01,895 -Vidimo se na zabavi, Mads. -Jedva čekam. 309 00:17:03,814 --> 00:17:05,816 Samo idi, molim te. 310 00:17:06,734 --> 00:17:07,693 Izlazi! 311 00:17:22,416 --> 00:17:25,335 Lavanda. Podsjeća me na moju baku, Mabel. 312 00:17:25,419 --> 00:17:26,503 Lijepo. 313 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Ne bi to rekla da si je upoznala. 314 00:17:34,470 --> 00:17:38,015 Sviđa mi se. Drvenast je i prizemljen. Poput tebe. 315 00:17:39,850 --> 00:17:40,768 Pomiriši moj. 316 00:17:44,229 --> 00:17:45,397 Ma daj! 317 00:17:45,481 --> 00:17:49,443 Lijepo miriše. Slatko i toplo. 318 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 To je jantar. 319 00:17:51,070 --> 00:17:52,321 Odgovara ti. 320 00:17:53,739 --> 00:17:54,990 Ovo je tečaj „uradi sam“? 321 00:17:55,074 --> 00:17:55,908 -Hej. -Bok. 322 00:17:55,991 --> 00:17:57,826 -Jesi li dobro? -Što kažeš? 323 00:17:58,660 --> 00:18:00,537 Je li to miris Emily Cooper? 324 00:18:02,247 --> 00:18:03,665 Opojan je. 325 00:18:04,333 --> 00:18:05,209 Da pomirišem. 326 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 Sviđa mi se. 327 00:18:11,090 --> 00:18:12,883 Na prvu je jednostavan, 328 00:18:12,966 --> 00:18:16,303 ali ima i neočekivane tonove. 329 00:18:28,190 --> 00:18:30,526 Sjajan event, Sylvie. Magnifique. 330 00:18:31,318 --> 00:18:34,696 Valjda će biti dosta sadržaja koji mogu pokazati u Chicagu. 331 00:18:34,780 --> 00:18:38,283 Da, Madeline. Angažirali smo nadarenog fotografa. 332 00:18:38,367 --> 00:18:40,702 -Sve je pod kontrolom. -Très bien. 333 00:18:40,786 --> 00:18:43,705 Dobra večer, dame. Lavaux, to smo mi. 334 00:18:43,789 --> 00:18:44,748 Svakako. 335 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 Bonsoir, Sylvie. Kako si? 336 00:18:46,875 --> 00:18:47,918 Dobro, hvala. 337 00:18:48,877 --> 00:18:50,754 Imam pune ruke ovih dana. 338 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 Posla, pretpostavljam. 339 00:18:53,132 --> 00:18:55,342 Madeline, ovo je moja supruga Catherine. 340 00:18:55,968 --> 00:18:58,554 Drago mi je. M. Wheeler iz Gilbert Groupa. 341 00:18:58,637 --> 00:18:59,888 Gilbert Group? 342 00:18:59,972 --> 00:19:01,390 Mi smo vlasnici Savoira. 343 00:19:02,057 --> 00:19:05,435 Ispričajte me. Bilo mi je drago. 344 00:19:06,186 --> 00:19:10,023 Zbog vas sam otkrila da sam trudna. 345 00:19:11,275 --> 00:19:15,112 Pomirisala sam d'Allure i povratila u zdjelu za akai. 346 00:19:16,697 --> 00:19:18,323 Ostalo je povijest. 347 00:19:18,824 --> 00:19:20,909 Drago mi je ako sam ikako pomogao. 348 00:19:21,618 --> 00:19:24,037 U vama se razvija prekrasan novi život. 349 00:19:24,121 --> 00:19:25,789 Savoir je sretan što vas ima. 350 00:19:25,873 --> 00:19:29,168 Ne, ja sam sretna što surađujem s takvim legendama. 351 00:19:29,251 --> 00:19:32,629 Voljela bih da Antoine učini nešto za nas 352 00:19:32,713 --> 00:19:34,506 dok sam ovdje. 353 00:19:34,590 --> 00:19:36,008 Možda vam nisu rekli, 354 00:19:36,091 --> 00:19:38,927 ali na zabavama u Francuskoj ne govorimo o poslu. 355 00:19:39,011 --> 00:19:40,888 Ali ovo je poslovna zabava. 356 00:19:40,971 --> 00:19:43,932 Ako naša gošća želi nešto reći, neka kaže. 357 00:19:44,016 --> 00:19:45,434 Što mogu učiniti za vas? 358 00:19:45,517 --> 00:19:46,810 Prijeći ću na stvar. 359 00:19:46,894 --> 00:19:49,855 Viša sam direktorica tvrtke koja posjeduje Savoir 360 00:19:50,439 --> 00:19:53,734 i vjerojatno ste svjesni da nas premalo plaćate. 361 00:19:53,817 --> 00:19:58,572 Osvrnite se oko sebe, Antoine. Maison Lavaux cvjeta 362 00:19:58,655 --> 00:20:01,783 i naša bi zarada trebala rasti usporedo. 363 00:20:02,367 --> 00:20:05,454 Ne možemo ovako nastaviti. 364 00:20:06,246 --> 00:20:07,372 Imamo svoje razloge. 365 00:20:07,456 --> 00:20:09,750 Davno smo odredili uvjete sa Savoirom. 366 00:20:09,833 --> 00:20:10,834 Čula sam. 367 00:20:12,502 --> 00:20:13,754 Moja supruga ima pravo. 368 00:20:13,837 --> 00:20:17,257 Trebali bismo odgoditi ovaj razgovor za povoljnije vrijeme. 369 00:20:17,341 --> 00:20:20,761 Obratite se mom pomoćniku i raspravit ćemo o svemu. 370 00:20:20,844 --> 00:20:21,720 Obećavam. 371 00:20:21,803 --> 00:20:24,097 A sada me ispričajte, boutique… 372 00:20:24,181 --> 00:20:25,182 Slobodno. 373 00:20:26,099 --> 00:20:28,143 Znate li detalje dogovora? 374 00:20:28,852 --> 00:20:33,357 Samo da je postignut s prijašnjim vlasnikom. 375 00:20:35,108 --> 00:20:36,693 Ne. Da bar. 376 00:20:37,861 --> 00:20:41,990 Antoine je više od tri godine imao aferu sa Sylvie. 377 00:20:42,074 --> 00:20:44,910 Zato nam ne naplaćuje puni iznos. 378 00:20:44,993 --> 00:20:46,119 Znali ste? 379 00:20:47,496 --> 00:20:48,455 Za aferu? 380 00:20:48,538 --> 00:20:50,874 Pravila sam se da ne znam. 381 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 Kao što vi kažete: „Ne pitaj, ne izlaj.“ 382 00:20:55,504 --> 00:20:58,799 Sad kad je afera gotova, dižete cijenu. 383 00:20:58,882 --> 00:21:01,510 To je malo prevelika slučajnost. 384 00:21:01,593 --> 00:21:07,641 Nisam sigurna da bi sudovi blagonaklono gledali na to. 385 00:21:09,059 --> 00:21:11,228 Prije nego što nas tužite, 386 00:21:11,311 --> 00:21:13,563 obavezno provjerite 387 00:21:13,647 --> 00:21:16,525 i koliko plaća fotografa s kojim spava. 388 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 Želim vam ugodnu večer. 389 00:21:30,330 --> 00:21:32,708 -Moramo razgovarati. -Odmah se vraćam. 390 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 Mislim da odgovaraš Emily. 391 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 Poslije sve te drame, 392 00:21:39,047 --> 00:21:42,718 drago mi je da se situacija napokon smirila. Znaš? 393 00:21:42,801 --> 00:21:43,802 Da. 394 00:21:44,928 --> 00:21:46,680 Ne znam. Kako to mislite? 395 00:21:46,763 --> 00:21:51,310 Onaj cijeli fijasko s kuharom i njegovom djevojkom… 396 00:21:51,393 --> 00:21:54,896 Mislio sam da će ubiti nekoga na rođendanskoj zabavi. 397 00:21:56,273 --> 00:21:59,818 Svi dođu u Pariz i žele trojac. 398 00:22:00,861 --> 00:22:03,405 Ali to nije tako jednostavno. 399 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 Jadna Emily. Nije mogla znati 400 00:22:06,700 --> 00:22:10,037 da će joj kuhar slomiti srce. 401 00:22:11,538 --> 00:22:14,708 Dobra je djevojka. Zaslužuje biti sretna. 402 00:22:18,003 --> 00:22:20,213 -Mislite na Gabriela? -Da. 403 00:22:20,297 --> 00:22:22,299 Njih dvoje nešto mute? 404 00:22:22,382 --> 00:22:25,344 Ne, ne. 405 00:22:25,427 --> 00:22:29,306 Oprostite, moj engleski nije baš dobar. 406 00:22:29,389 --> 00:22:31,183 Meni zvuči prilično dobro. 407 00:22:31,266 --> 00:22:32,309 Ne, ne. 408 00:22:32,392 --> 00:22:33,769 Užasan je. 409 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 Nemam pojma što govorim. 410 00:22:36,438 --> 00:22:37,439 Što sam htio reći? 411 00:22:37,522 --> 00:22:39,775 Moram u WC, na toalet. 412 00:22:39,858 --> 00:22:41,943 Jebemti! 413 00:22:42,027 --> 00:22:43,070 Zaboravi… 414 00:22:47,282 --> 00:22:48,700 Nisam znala što bih. 415 00:22:48,784 --> 00:22:52,496 Upotrijebila je neku čudnu francusku seksualnu logiku 416 00:22:52,579 --> 00:22:53,663 da me otpili. 417 00:22:53,747 --> 00:22:57,501 Emily, van sebe sam. Zabrinuta sam. 418 00:22:57,584 --> 00:23:01,505 Ako je to istina, ne znam bi li Sylvie trebala raditi za nas. 419 00:23:01,588 --> 00:23:03,590 Ne zaključujmo naprečac. 420 00:23:03,673 --> 00:23:06,676 Neću postupiti ishitreno. Možda je ovo vrh ledene sante. 421 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 A da razgovaraš sa Sylvie? 422 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 -Molim? -Ne misli odmah najgore. 423 00:23:11,098 --> 00:23:14,309 Ne, pokušat će sve zataškati. Trebam tvoju pomoć. 424 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 Moju? Za što? 425 00:23:16,186 --> 00:23:19,439 Prijateljica si s visokim tipom, Lucom? 426 00:23:19,523 --> 00:23:21,983 Pokušaj izvući od njega podatke o isplatama. 427 00:23:22,067 --> 00:23:23,110 O, Bože. 428 00:23:24,069 --> 00:23:26,947 Možda smo kupili tvrtku koja manipulira financijama. 429 00:23:27,030 --> 00:23:29,908 Morat ću ostati ovdje dok ne saznam što se događa. 430 00:23:34,287 --> 00:23:35,914 Ne. Oprosti. 431 00:23:36,623 --> 00:23:39,376 Nije mi dobro. Moram izaći. Vjerojatno zbog jantara. 432 00:23:39,459 --> 00:23:41,795 Ne bismo trebale brzati s ovime. 433 00:23:43,171 --> 00:23:44,381 Znam taj pogled. 434 00:23:44,464 --> 00:23:47,843 Ne brini, Em. Bit ćeš dobro, što god bilo. 435 00:23:47,926 --> 00:23:49,428 Ja ti čuvam leđa. 436 00:24:03,900 --> 00:24:06,153 Mindy, oprosti što sam tračao. 437 00:24:06,236 --> 00:24:09,114 Ako ti to što znači, Benoît je dovršio vašu pjesmu. 438 00:24:09,197 --> 00:24:11,199 Još ga nadahnjuješ. 439 00:24:11,283 --> 00:24:13,285 MINDYNA PJESMA.WAV 440 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 -Bok. -Tražio sam te. 441 00:25:08,340 --> 00:25:10,383 Oprosti. Poslovna kriza. 442 00:25:13,053 --> 00:25:15,472 Mogu li te nešto pitati? Odgovorit ćeš iskreno? 443 00:25:16,640 --> 00:25:17,641 Naravno. 444 00:25:18,141 --> 00:25:20,435 Jesi li imala nešto s Gabrielom? 445 00:25:20,519 --> 00:25:22,270 Rekla si da ste samo prijatelji, 446 00:25:22,354 --> 00:25:25,273 ali tvoj čupavi prijatelj svašta mi je napričao. 447 00:25:25,815 --> 00:25:27,526 Radije bih to čuo od tebe. 448 00:25:29,110 --> 00:25:30,737 Imali smo nešto. 449 00:25:32,197 --> 00:25:34,282 Ali nije mi ništa značilo. 450 00:25:34,950 --> 00:25:36,952 Završilo je, a da nije ni počelo. 451 00:25:37,577 --> 00:25:39,037 Sigurno? 452 00:25:39,579 --> 00:25:42,374 Jer ne želim biti druga violina nekom tipu. 453 00:25:43,083 --> 00:25:45,669 Ako je tako, reci mi odmah. 454 00:25:46,836 --> 00:25:48,964 Nisam znala da si ljubomoran. 455 00:25:50,715 --> 00:25:54,511 Ozbiljno, Gabriel je prošlost. Samo smo prijatelji. 456 00:25:56,763 --> 00:25:57,597 Dobro. 457 00:25:58,306 --> 00:26:02,227 Nadam se da se ne poigravamo međusobno 458 00:26:02,310 --> 00:26:04,312 samo zato što smo u stranom gradu 459 00:26:04,396 --> 00:26:07,691 i sve se katkad čini nestvarnim. 460 00:26:08,567 --> 00:26:12,195 Jer ovo što osjećam za tebe, za nas, 461 00:26:13,738 --> 00:26:14,864 ovo je stvarno. 462 00:26:16,866 --> 00:26:19,828 Kako god se osjećala, što god smjerala, 463 00:26:21,621 --> 00:26:22,706 reci mi istinu. 464 00:27:29,689 --> 00:27:34,694 Prijevod titlova: Srđan Kos