1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,889 ‫קדימה!‬ 3 00:00:19,019 --> 00:00:19,978 ‫קדימה, גבריאל!‬ 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,612 ‫בראבו!‬ 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,157 {\an8}‫הם כאלה חמודים.‬ 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,411 ‫את יודעת, גבריאל לא מזמין כל אחד‬ ‫לשחק עם החבר'ה.‬ 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,788 ‫נראה שהם מסתדרים.‬ 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,499 ‫כן, אנחנו כמו משפחה אחת גדולה ומאושרת.‬ 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,461 ‫אני ממש שמחה בשמחתך, אמילי.‬ 10 00:00:44,544 --> 00:00:47,797 ‫לפי מה שאמרת לי, נדמה שאלפי מושלם בשבילך.‬ 11 00:00:48,506 --> 00:00:50,842 ‫הוא נהדר, אבל אנחנו רק נהנים.‬ 12 00:00:50,925 --> 00:00:52,844 ‫זה לא רציני.‬ ‫-בינתיים.‬ 13 00:00:54,554 --> 00:00:57,891 ‫למה את לא הולכת על זה?‬ ‫-שנינו פה באופן זמני.‬ 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,269 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 15 00:01:01,352 --> 00:01:03,021 ‫לא ידעתי שאת באה.‬ 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,191 ‫הייתי בשכונה ואני אוהבת לצפות בך משחק.‬ 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,194 ‫אתה מזיע כל כך.‬ 18 00:01:10,737 --> 00:01:12,530 ‫אתן כמו שתי נו"ח.‬ 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,701 ‫נשים וחברות של ספורטאים מקצוענים.‬ 20 00:01:18,119 --> 00:01:19,287 ‫כמו ויקטוריה בקהאם.‬ 21 00:01:21,456 --> 00:01:22,999 ‫בחייך, קופר, אני מתבדח.‬ 22 00:01:23,083 --> 00:01:25,585 ‫אני לא החברה של גבריאל.‬ 23 00:01:26,628 --> 00:01:29,130 ‫פעם יצאנו, אבל…‬ ‫-כולנו רק ידידים עכשיו.‬ 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,382 ‫מגניב.‬ 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,761 ‫נראה לי שזה הכי מוקדם ביום שהבכתי את עצמי.‬ 26 00:01:34,844 --> 00:01:36,596 ‫אני אלפי. מצטער.‬ 27 00:01:36,679 --> 00:01:39,891 ‫הכול בסדר. קמיל. היית די טוב על המגרש.‬ 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,602 ‫אני מנסה רק להדביק את הקצב של הבחור הזה.‬ 29 00:01:51,528 --> 00:01:54,197 ‫לפתע אני מבין למה את אוהבת כל כך את פריז.‬ 30 00:01:55,240 --> 00:01:57,617 ‫החברים שלך הם אנשים טובים.‬ ‫-נכון.‬ 31 00:01:57,700 --> 00:02:01,079 ‫הם קיבלו אותי בברכה כשהגעתי לפריז.‬ 32 00:02:01,162 --> 00:02:03,289 ‫עדיין יש משהו ביניהם?‬ 33 00:02:03,873 --> 00:02:05,375 ‫חשבתי שהרגשתי משהו.‬ 34 00:02:05,458 --> 00:02:08,670 ‫כן, אולי. לא יודעת.‬ 35 00:02:09,838 --> 00:02:11,047 ‫לא. לא משנה.‬ 36 00:02:11,673 --> 00:02:13,967 ‫סביר יותר שהם בסך הכול צרפתים.‬ 37 00:02:14,801 --> 00:02:15,760 ‫נכון.‬ 38 00:02:17,095 --> 00:02:20,014 ‫מה התוכניות שלך למחר בערב?‬ 39 00:02:20,515 --> 00:02:21,683 ‫רוצה לצאת לארוחת ערב?‬ 40 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 ‫במקום שהוא לא המסעדה של גבריאל‬ ‫או פאב מלוכלך.‬ 41 00:02:25,019 --> 00:02:27,939 ‫את מזמינה אותי לצאת, קופר?‬ ‫-אולי.‬ 42 00:02:33,528 --> 00:02:34,612 {\an8}‫- פלאס דה ל'אסטרפאד -‬ 43 00:02:37,824 --> 00:02:38,658 ‫לעזאזל.‬ 44 00:02:38,741 --> 00:02:41,369 ‫אם? היי, מה קורה?‬ 45 00:02:43,454 --> 00:02:44,998 ‫שכחתי את מטען הטלפון שלי.‬ 46 00:02:46,207 --> 00:02:47,208 ‫כן.‬ 47 00:02:47,917 --> 00:02:50,003 ‫הנה. מצטערת, חשבתי שאת בחזרות.‬ 48 00:02:50,086 --> 00:02:52,213 ‫אנחנו בדיוק עומדים להתחיל.‬ ‫-אני מבטיח.‬ 49 00:02:52,297 --> 00:02:54,132 ‫טוב. כן, שיהיה.‬ 50 00:02:55,049 --> 00:02:55,884 ‫להתראות.‬ 51 00:02:55,967 --> 00:02:57,135 ‫ביי, אמילי.‬ 52 00:02:58,511 --> 00:02:59,512 ‫ביי.‬ 53 00:03:04,434 --> 00:03:07,020 ‫אולי נחליף את האקורדים האלה?‬ ‫-ככה?‬ 54 00:03:09,939 --> 00:03:10,857 ‫כן.‬ 55 00:03:23,953 --> 00:03:25,788 ‫סקסי. אני אוהבת את זה.‬ 56 00:03:25,872 --> 00:03:27,081 ‫כן, זה מגניב.‬ 57 00:03:32,295 --> 00:03:35,173 ‫- מדלן וילר‬ ‫נתראה בקרוב! -‬ 58 00:03:38,343 --> 00:03:39,385 ‫- שיחות אחרונות -‬ 59 00:03:41,679 --> 00:03:43,848 ‫אנחנו עומדים להמריא. תפסת אותי בזמן.‬ 60 00:03:43,932 --> 00:03:45,516 ‫את באה לפריז?‬ 61 00:03:45,600 --> 00:03:46,517 ‫כן, ידידתי.‬ 62 00:03:47,101 --> 00:03:48,978 ‫אלוהים! למה לא סיפרת לי?‬ 63 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 ‫הרגע סיפרתי לך, מותק.‬ 64 00:03:50,563 --> 00:03:54,150 ‫אלוהים יודע מתי אצא שוב מהבית‬ ‫ברגע שהמפלצת הקטנה הזו תצא.‬ 65 00:03:54,984 --> 00:03:57,862 ‫והגיע הזמן לביקורת של ההנהלה‬ ‫מטעם קבוצת גילברט.‬ 66 00:03:57,946 --> 00:04:00,615 ‫מעולה. סילבי יודעת?‬ 67 00:04:00,698 --> 00:04:03,785 ‫אנחנו ממריאים. אני חייבת לסיים.‬ ‫נתראה בצד השני.‬ 68 00:04:04,369 --> 00:04:05,370 ‫נסיעה טובה.‬ 69 00:04:19,092 --> 00:04:20,718 {\an8}‫אמילי!‬ 70 00:04:21,219 --> 00:04:22,762 ‫שלום, סילבי.‬ ‫-שלום.‬ 71 00:04:22,845 --> 00:04:25,932 ‫קיבלתי הודעה פתאומית מאוד‬ ‫על נסיעה של אחד האנשים שלכם.‬ 72 00:04:26,015 --> 00:04:28,268 {\an8}‫ידעת על זה?‬ ‫-כן. מדלן.‬ 73 00:04:28,351 --> 00:04:30,103 {\an8}‫כן, נודע לי רק אתמול בערב.‬ 74 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 ‫אתמול בערב?‬ 75 00:04:31,479 --> 00:04:34,524 ‫שעות רבות עברו‬ ‫מאז אתמול בערב ולא אמרת כלום.‬ 76 00:04:37,360 --> 00:04:39,779 {\an8}‫אמרת לי להפסיק לסמס לך בסופי שבוע!‬ 77 00:04:41,781 --> 00:04:43,908 {\an8}‫- פלאס דה ולואה -‬ 78 00:04:43,992 --> 00:04:47,287 ‫כולם עובדים ב"אופן ספייס"?‬ 79 00:04:47,370 --> 00:04:49,539 ‫כן, למעט סילבי, שיש לה משרד משלה.‬ 80 00:04:53,084 --> 00:04:56,671 ‫שלום, אמילי! בואי הנה.‬ 81 00:04:59,882 --> 00:05:01,467 ‫תראי אותך.‬ 82 00:05:01,551 --> 00:05:03,928 {\an8}‫תראי אותך. את כזו שיק עכשיו.‬ 83 00:05:04,012 --> 00:05:06,514 {\an8}‫התיק שלך קטן כל כך. מה את מכניסה לשם?‬ 84 00:05:08,474 --> 00:05:10,727 ‫ואת בוודאי סילבי.‬ ‫-כן.‬ 85 00:05:10,810 --> 00:05:14,022 ‫סוף סוף אנחנו נפגשות פנים אל פנים.‬ 86 00:05:14,814 --> 00:05:16,065 {\an8}‫כן.‬ 87 00:05:16,149 --> 00:05:19,986 {\an8}‫אז איך זכינו‬ ‫לביקור הפתאומי מאוד שלך בפריז?‬ 88 00:05:20,069 --> 00:05:22,405 {\an8}‫קבוצת גילברט אוהבת שמנהל בכיר‬ 89 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 {\an8}‫מגיע לבקר חברות בת מדי פעם.‬ 90 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 ‫זה חלק מהתהליך.‬ 91 00:05:26,784 --> 00:05:30,496 ‫והודות למה שמתבשל פה,‬ ‫זה עכשיו או לעולם לא.‬ 92 00:05:30,580 --> 00:05:33,750 {\an8}‫חבל שלא הודעת לנו מוקדם יותר.‬ ‫היינו מתכוננים.‬ 93 00:05:33,833 --> 00:05:37,045 {\an8}‫לא, אני מעדיפה לראות אתכם עובדים כרגיל.‬ 94 00:05:37,128 --> 00:05:38,296 {\an8}‫מדלן, זה לוק.‬ 95 00:05:38,379 --> 00:05:40,298 ‫לוק, זו מדלן מקבוצת גילברט.‬ 96 00:05:40,965 --> 00:05:42,008 ‫נעים מאוד.‬ 97 00:05:42,091 --> 00:05:43,843 ‫בשעה טובה!‬ 98 00:05:43,926 --> 00:05:45,428 ‫תודה.‬ ‫-אפשר?‬ 99 00:05:48,097 --> 00:05:49,182 ‫אני חושב שזה בן.‬ 100 00:05:50,641 --> 00:05:52,060 ‫אני אוהבת אותו.‬ 101 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 ‫מאדס, יש לנו‬ ‫ישיבה חשובה הבוקר עם מייזון לאבו.‬ 102 00:05:56,522 --> 00:06:00,902 ‫אני אשמח להצטרף. רק כדי להתבונן.‬ ‫לא אומר מילה. זבוב על הקיר.‬ 103 00:06:00,985 --> 00:06:02,320 ‫בהחלט.‬ 104 00:06:02,403 --> 00:06:04,989 ‫תביא את מחבט הזבובים שלי.‬ ‫-אין בעיה, מיד.‬ 105 00:06:08,910 --> 00:06:10,495 {\an8}‫המטרה העיקרית שלנו היא לוודא‬ 106 00:06:10,578 --> 00:06:13,081 {\an8}‫שהצרכן מבין שמעבדות לאבו,‬ 107 00:06:13,164 --> 00:06:15,583 {\an8}‫אף על פי שהם מספקים‬ ‫חוויה אינטראקטיבית מעשית,‬ 108 00:06:15,666 --> 00:06:18,711 {\an8}‫עדיין שומרים על טבעו הקלאסי‬ ‫של המותג המוביל.‬ 109 00:06:18,795 --> 00:06:21,214 ‫כן, קלאסי אבל מותאם אישית ויצירתי.‬ 110 00:06:21,297 --> 00:06:22,340 ‫כן, אבל תוך הדגשה‬ 111 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 ‫של חשיפת הטבע האישי של כל אדם‬ ‫באמצעות הניחוחות, כן?‬ 112 00:06:25,927 --> 00:06:29,180 ‫בדיוק. האם את מחשיבה את עצמך‬ ‫כאדם עליז ושמח?‬ 113 00:06:29,764 --> 00:06:32,141 ‫פרי הדר הוא התו העליון המושלם.‬ 114 00:06:32,225 --> 00:06:36,312 {\an8}‫מחפשת משהו פלרטטני יותר?‬ ‫תנסי ורד, יסמין, וניל.‬ 115 00:06:36,396 --> 00:06:40,817 ‫או שאולי את מתעלה‬ ‫על גבולות הגבריות והנשיות.‬ 116 00:06:40,900 --> 00:06:44,487 ‫אז תו בסיס של אלגום הוא בשבילך.‬ 117 00:06:45,196 --> 00:06:47,907 ‫הסיסמה שלנו תהיה "לאבו זה את".‬ 118 00:06:52,954 --> 00:06:54,122 ‫אני אוהבת!‬ 119 00:06:56,374 --> 00:06:58,501 ‫מעבדות לאבו הן השיא של משהו‬ 120 00:06:58,584 --> 00:07:01,379 ‫שהתחלתי עוד כשמייזון לאבו‬ ‫היה עסק משפחתי קטן.‬ 121 00:07:01,462 --> 00:07:03,339 {\an8}‫הגעת רחוק מאז.‬ 122 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 {\an8}‫פרפומריה, הפצת נרות,‬ 123 00:07:05,967 --> 00:07:09,053 {\an8}‫מערכות יחסים עם מותגים גלובליים‬ ‫כמו קבוצת זימר‬ 124 00:07:09,137 --> 00:07:12,265 {\an8}‫והמעבדות. ואפילו מסעדה בפריז.‬ 125 00:07:12,348 --> 00:07:13,182 {\an8}‫נכון?‬ 126 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 ‫כן. "אצל לאבו".‬ 127 00:07:15,852 --> 00:07:19,981 ‫כן, השף של "אצל לאבו"‬ ‫יתכנן את התפריט של אירוע ההשקה.‬ 128 00:07:20,064 --> 00:07:22,692 ‫כן. בנית עסק רציני, אנטואן.‬ 129 00:07:22,775 --> 00:07:25,111 ‫וסבוואר היו איתך לאורך כל הדרך.‬ 130 00:07:25,194 --> 00:07:26,863 ‫לא יכולתי לעשות את זה בלעדיהם.‬ 131 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 {\an8}‫זה מקסים. פשוט מקסים. אני…‬ 132 00:07:31,033 --> 00:07:33,911 {\an8}‫אין דבר שאני אוהבת יותר מאשר צמיחה.‬ 133 00:07:33,995 --> 00:07:36,497 ‫איזה מזל. את בהיריון.‬ 134 00:07:46,132 --> 00:07:47,008 ‫לעזאזל.‬ 135 00:07:47,091 --> 00:07:49,385 ‫- מיורשת להומלסית?‬ ‫סר חינה של נסיכת הרוכסנים -‬ 136 00:07:49,469 --> 00:07:50,303 ‫לעזאזל.‬ 137 00:07:50,386 --> 00:07:52,096 ‫- ריפוסט -‬ 138 00:07:52,180 --> 00:07:53,014 ‫לעזאזל.‬ 139 00:07:53,764 --> 00:07:55,975 {\an8}‫לעזאזל.‬ 140 00:07:56,476 --> 00:07:58,519 ‫אטיין, מה עשית, לעזאזל?‬ ‫-אני?‬ 141 00:07:58,603 --> 00:07:59,812 ‫כן, אתה. תסתכל על זה.‬ 142 00:08:00,396 --> 00:08:02,356 ‫"הכרנו במועדון דראג פה בפריז.‬ 143 00:08:02,440 --> 00:08:04,442 ‫נדהמתי שמישהי מהחברה הגבוהה רצתה להצטרף,‬ 144 00:08:04,525 --> 00:08:06,486 ‫אבל כנראה זה שדרוג מעובדת שירותים."‬ 145 00:08:06,569 --> 00:08:07,737 ‫מה נסגר, אטיין?‬ 146 00:08:08,696 --> 00:08:09,614 ‫בטחתי בך.‬ 147 00:08:10,198 --> 00:08:13,075 ‫זה משפיל.‬ ‫קרוב לוודאי שכל מי שאני מכירה ראה את זה.‬ 148 00:08:13,159 --> 00:08:14,285 ‫החברים שלי, המשפחה…‬ 149 00:08:15,161 --> 00:08:16,412 ‫אלוהים, המשפחה שלי.‬ 150 00:08:16,496 --> 00:08:17,788 ‫מינדי, הכול בסדר?‬ 151 00:08:18,456 --> 00:08:20,541 ‫לא ידעתי שהלהקה שלנו אמורה להיות סודית.‬ 152 00:08:20,625 --> 00:08:22,919 ‫בסך הכול דיברתי עלייך עם חברה שלי מסין.‬ 153 00:08:23,002 --> 00:08:25,671 ‫היא העריצה אותך, בסדר?‬ ‫-חברה שלך?‬ 154 00:08:25,755 --> 00:08:27,340 ‫היא עיתונאית, אבל אני לא…‬ 155 00:08:27,423 --> 00:08:28,716 ‫אתה צוחק עליי?‬ 156 00:08:28,799 --> 00:08:32,094 ‫שמישהו יגיד לי מה קורה פה!‬ ‫-חבר שלך בוגדני, זה מה שקורה.‬ 157 00:08:32,178 --> 00:08:34,514 ‫והחברה שלך מיליארדרית.‬ 158 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 ‫על מה אתם מדברים?‬ 159 00:08:36,641 --> 00:08:38,434 ‫קדימה. תספרי לו.‬ 160 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 ‫בסדר, אז אני אספר.‬ 161 00:08:43,814 --> 00:08:47,109 ‫מינדי היא לא איזו "דאם פיפי" ממוצעת‬ ‫שהצלנו מאלמוניות, בנואה.‬ 162 00:08:47,693 --> 00:08:50,780 ‫היא מגיעה מאחת המשפחות העשירות ביותר בסין.‬ 163 00:08:51,906 --> 00:08:54,784 ‫את עשירה?‬ ‫-לא. אבא שלי עשיר.‬ 164 00:08:54,867 --> 00:08:57,203 ‫למה לא סיפרת לי?‬ ‫-איך יכולתי לספר?‬ 165 00:08:57,870 --> 00:09:00,373 ‫אתה בנית סיפור עלינו,‬ 166 00:09:00,456 --> 00:09:04,835 ‫שאנחנו יחד במסע של אומנים מורעבים‬ ‫שהכירו בעזרת הגורל, אז אני…‬ 167 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 ‫אז כל מה שכתבנו עליו הוא בולשיט?‬ 168 00:09:08,005 --> 00:09:08,881 ‫לא.‬ 169 00:09:08,965 --> 00:09:11,551 ‫שני מוזיקאי רחוב מרוששים? עניים בפריז?‬ 170 00:09:11,634 --> 00:09:14,262 ‫מוצאים זה את זה, מספרים את סיפורנו המשותף.‬ 171 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 ‫וואו. את יורדת לעם.‬ 172 00:09:16,973 --> 00:09:18,849 ‫איך אני מרגישה, לדעתך?‬ 173 00:09:18,933 --> 00:09:21,852 ‫אני מנסה לברוח מהעבר שלי‬ ‫ועכשיו הוא בכל רחבי האינטרנט.‬ 174 00:09:21,936 --> 00:09:23,813 ‫ילדה עשירה ומסכנה שכמוך!‬ 175 00:09:26,065 --> 00:09:26,941 ‫על הזין.‬ 176 00:09:27,942 --> 00:09:29,694 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-אני נעלמת.‬ 177 00:09:29,777 --> 00:09:32,863 ‫אפילו לא תדברי איתי?‬ ‫-אתה לא תבין.‬ 178 00:09:32,947 --> 00:09:34,115 ‫זו מי שאת באמת?‬ 179 00:09:34,198 --> 00:09:37,159 ‫איזו נסיכה שמעמידה פנים כי את משועממת?‬ 180 00:09:37,243 --> 00:09:39,120 ‫בנואה, תניח לי.‬ 181 00:09:41,289 --> 00:09:42,623 ‫ידעתי שהיא תפרק את הלהקה.‬ 182 00:09:42,707 --> 00:09:44,542 ‫לא, בנאדם, אתה פירקת את הלהקה.‬ 183 00:09:49,755 --> 00:09:52,508 ‫אני חושבת שסילבי‬ ‫עישנה חפיסה שלמה עוד לפני הצהריים.‬ 184 00:09:53,050 --> 00:09:54,885 ‫היא חתיכת טיפוס, נכון?‬ 185 00:09:55,595 --> 00:09:57,513 ‫יש עקומת למידה עם סילבי.‬ 186 00:09:57,597 --> 00:09:59,890 ‫היא שונה בהחלט מבוסים אחרים שהיו לי.‬ 187 00:09:59,974 --> 00:10:00,891 ‫בוסית?‬ 188 00:10:01,392 --> 00:10:04,020 ‫אולי אני יחפה, בהיריון‬ ‫ובצד השני של האוקיינוס,‬ 189 00:10:04,103 --> 00:10:07,690 ‫אבל תהיי בטוחה, מתוקה, שהיא לא הבוסית שלך.‬ 190 00:10:07,773 --> 00:10:09,734 ‫אני הבוסית שלך. ותודה לאל שזה כך.‬ 191 00:10:10,610 --> 00:10:13,696 ‫אבל את חייבת להודות‬ ‫שהיא טובה מאוד במה שהיא עושה.‬ 192 00:10:13,779 --> 00:10:17,533 ‫כל הצמיחה הזו של מייזון לאבו?‬ ‫היא מנהלת את הלקוח הזה במשך שנים.‬ 193 00:10:17,617 --> 00:10:20,161 ‫היא די מבריקה.‬ ‫-אני לא בטוחה בקשר לזה, אם.‬ 194 00:10:20,244 --> 00:10:22,496 ‫הסתכלתי על הדוחות והם לא מסתדרים.‬ 195 00:10:22,580 --> 00:10:26,334 ‫מייזון לאבו, לדוגמה,‬ ‫הגדילו את העסקים שלהם בצורה אדירה,‬ 196 00:10:26,417 --> 00:10:28,502 ‫אבל סבוואר עדיין גובים אותו תעריף.‬ 197 00:10:28,586 --> 00:10:30,838 ‫הם כבר היו צריכים להכפיל אותו לפחות.‬ 198 00:10:30,921 --> 00:10:32,006 ‫באמת?‬ 199 00:10:36,427 --> 00:10:39,764 ‫זה המקום שסיפרתי לך עליו,‬ ‫שבו השותפה שלי מופיעה עם הלהקה שלה.‬ 200 00:10:39,847 --> 00:10:41,182 ‫איפה השותפה שלך?‬ 201 00:10:44,143 --> 00:10:45,144 ‫היא לא שם.‬ 202 00:10:46,145 --> 00:10:47,396 ‫תכף אשוב.‬ ‫-בסדר.‬ 203 00:10:55,780 --> 00:10:57,907 ‫היי, חבר'ה. איפה מינדי?‬ 204 00:10:58,449 --> 00:10:59,617 ‫סגרה את הרוכסן וברחה.‬ 205 00:11:00,826 --> 00:11:03,245 ‫היא הלכה הביתה. כדאי שתדברי איתה.‬ 206 00:11:04,121 --> 00:11:06,165 ‫תגידי, אמילי, את יודעת מי היא באמת?‬ 207 00:11:06,248 --> 00:11:07,249 ‫מה?‬ 208 00:11:07,333 --> 00:11:10,961 ‫הסוד נחשף.‬ ‫אנחנו יודעים מיהי מינדי האמיתית.‬ 209 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 ‫כנראה היא טובה מכדי להיראות בחברתנו.‬ 210 00:11:14,298 --> 00:11:16,300 ‫אני לא יודעת מה קרה,‬ 211 00:11:16,384 --> 00:11:19,011 ‫אבל אני יודעת שאתה חשוב מאוד למינדי.‬ 212 00:11:20,137 --> 00:11:21,931 ‫ואם היא לא סיפרה לך את הסיפור שלה,‬ 213 00:11:22,014 --> 00:11:24,934 ‫אולי זה מפני שהיא לא רצתה שתשפוט אותה.‬ 214 00:11:25,017 --> 00:11:26,394 ‫אבל נדמה שעשית זאת בכל מקרה.‬ 215 00:11:26,477 --> 00:11:27,645 ‫זה מורכב יותר.‬ 216 00:11:28,270 --> 00:11:30,064 ‫סלחי לנו. יש לנו שיר נוסף לבצע.‬ 217 00:11:35,903 --> 00:11:37,071 ‫הכול בסדר?‬ 218 00:11:37,154 --> 00:11:39,532 ‫סליחה, מאדס. אני חייבת לזוז.‬ 219 00:11:39,615 --> 00:11:42,743 ‫כמובן. אין בעיה.‬ ‫המלון שלי בקרבת מקום גם ככה.‬ 220 00:11:42,827 --> 00:11:44,245 ‫טוב. ביי.‬ 221 00:11:44,328 --> 00:11:45,287 ‫לילה טוב.‬ 222 00:11:53,838 --> 00:11:54,839 ‫טוב, תפסיק.‬ 223 00:11:57,550 --> 00:11:58,926 ‫מספיק!‬ 224 00:12:02,179 --> 00:12:04,724 ‫לך מפה. טוב, ביי.‬ 225 00:12:09,270 --> 00:12:10,813 ‫ברצינות, אני אחתוך אותך.‬ 226 00:12:19,697 --> 00:12:20,698 ‫מינדי?‬ 227 00:12:22,074 --> 00:12:22,992 ‫מין?‬ 228 00:12:27,246 --> 00:12:29,749 ‫מין. מה קרה?‬ 229 00:12:33,419 --> 00:12:35,379 ‫טוב, זה בסינית.‬ 230 00:12:37,298 --> 00:12:38,716 ‫טוב, זה באנגלית.‬ 231 00:12:39,967 --> 00:12:42,720 ‫"כוכבת הפופ העולה לשעבר הינה דרת בית כעת‬ 232 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 ‫ומופיעה ברחובות פריז הקשוחים."‬ 233 00:12:44,597 --> 00:12:46,182 ‫אל תקראי את זה בקול.‬ 234 00:12:46,265 --> 00:12:48,100 ‫בחייך, צאי משם. קדימה.‬ 235 00:12:49,977 --> 00:12:51,270 ‫את בסדר?‬ 236 00:12:51,353 --> 00:12:55,983 ‫לא, אני לא בסדר.‬ ‫האמת היא שאני די רחוקה מלהיות בסדר.‬ 237 00:12:57,485 --> 00:13:00,196 ‫אני ויראלית ברשת‬ ‫וזה אפילו לא בגלל משהו מגניב.‬ 238 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 ‫אני חרפה. אכזבה.‬ 239 00:13:05,284 --> 00:13:06,577 ‫זה מביך כל כך.‬ 240 00:13:06,660 --> 00:13:08,245 ‫את לא אכזבה.‬ 241 00:13:08,329 --> 00:13:10,498 ‫הכותרות האלה הן רק שקרים מוגזמים.‬ 242 00:13:10,581 --> 00:13:14,418 ‫היית מדהימה בהופעות הרחוב.‬ ‫-זה לא משנה.‬ 243 00:13:15,377 --> 00:13:17,505 ‫אני מבוכה לאומית. פעם נוספת.‬ 244 00:13:18,130 --> 00:13:21,091 ‫בחיי, אם אבא שלי לא שנא אותי לפני כן,‬ ‫עכשיו הוא ישנא.‬ 245 00:13:22,384 --> 00:13:23,385 ‫מינדי.‬ 246 00:13:26,847 --> 00:13:30,267 ‫למה הדבר הזה‬ ‫היה מוכרח לחזור ולהתנקם בי עכשיו?‬ 247 00:13:31,310 --> 00:13:33,854 ‫הייתי מאושרת כל כך.‬ 248 00:13:34,647 --> 00:13:37,691 ‫ועכשיו בנואה חושב ששיטיתי בו.‬ 249 00:13:38,192 --> 00:13:39,527 ‫זה יעבור לו.‬ 250 00:13:40,277 --> 00:13:41,529 ‫איך את בטוחה בזה?‬ 251 00:13:42,029 --> 00:13:43,531 ‫כי אין כמוך.‬ 252 00:13:46,200 --> 00:13:47,326 ‫אני טועה?‬ 253 00:13:47,827 --> 00:13:51,413 ‫לא. זה נכון. באמת אין כמוני.‬ 254 00:13:55,626 --> 00:13:56,710 ‫- פטריק פורטין -‬ 255 00:14:08,055 --> 00:14:10,724 ‫שלום, מדלן.‬ ‫-שלום, סילבי.‬ 256 00:14:11,892 --> 00:14:14,687 ‫אני חושבת שלא אמרו לך, אבל זה המשרד שלי.‬ 257 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 ‫סליחה, מה אמרת?‬ 258 00:14:16,063 --> 00:14:18,524 ‫סלחי לי, חשבתי שאת רוצה לתרגל צרפתית.‬ 259 00:14:18,607 --> 00:14:20,860 ‫לא, אני רוצה, אבל לא מהר כל כך.‬ 260 00:14:20,943 --> 00:14:23,654 ‫אני שמחה שסוף סוף הגעת. אני פה כבר זמן מה.‬ 261 00:14:23,737 --> 00:14:25,030 ‫למה?‬ 262 00:14:25,114 --> 00:14:27,658 ‫כל הקודם זוכה, כמובן.‬ 263 00:14:28,826 --> 00:14:30,578 ‫ומי זוכה היום?‬ 264 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 ‫שבי, בבקשה.‬ 265 00:14:32,663 --> 00:14:33,956 ‫סליחה?‬ 266 00:14:34,540 --> 00:14:37,042 ‫יש כמה עניינים שאני רוצה לשוחח עליהם איתך.‬ 267 00:14:37,126 --> 00:14:39,128 ‫בסדר.‬ ‫-בנוגע למייזון לאבו.‬ 268 00:14:39,753 --> 00:14:42,923 ‫אני מתרשמת כל כך מהצמיחה שלהם‬ ‫מאז שחתמו בסבוואר,‬ 269 00:14:43,007 --> 00:14:44,258 ‫אבל אני חייבת לומר לך,‬ 270 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 ‫המספרים בצד שלנו פשוט לא מסתדרים.‬ 271 00:14:47,970 --> 00:14:53,183 ‫סילבי, אנטואן למבר‬ ‫משלם לסבוואר אותו סכום זעום‬ 272 00:14:53,267 --> 00:14:55,686 ‫מהיום שהוא חתם אצלנו. אני פשוט…‬ 273 00:14:56,353 --> 00:14:57,730 ‫אני חוששת שהוא מנצל אותנו.‬ 274 00:14:57,813 --> 00:15:01,775 ‫טוב… העסקה הזו איתו קיימת במשך שנים.‬ 275 00:15:01,859 --> 00:15:03,068 ‫אז את מודעת לכך?‬ 276 00:15:03,152 --> 00:15:06,572 ‫כן. היה לו סידור עם הבעלים הקודמים…‬ 277 00:15:06,655 --> 00:15:07,656 ‫טוב.‬ 278 00:15:08,782 --> 00:15:10,784 ‫מילת המפתח שאני שומעת היא "קודמים".‬ 279 00:15:10,868 --> 00:15:13,203 ‫הוא כבר לא הבעלים,‬ ‫אך עדיין משלמים לנו מעט מדי.‬ 280 00:15:14,788 --> 00:15:17,166 ‫אני לא יודעת, מה היית מציעה שנעשה?‬ 281 00:15:18,000 --> 00:15:21,754 ‫מייזון לאבו הם מהלקוחות הכי יוקרתיים שלנו‬ 282 00:15:21,837 --> 00:15:23,923 ‫ומהשותפויות הארוכות ביותר שלנו.‬ 283 00:15:24,006 --> 00:15:27,301 ‫עבר שכזה חשוב לנו.‬ ‫הכסף הוא לא הדבר הכי חשוב.‬ 284 00:15:28,093 --> 00:15:33,307 ‫אני חשה שאת לא ממש מוכנה למצוא פתרון?‬ 285 00:15:33,390 --> 00:15:37,937 ‫פתרון? למען האמת,‬ ‫אני לא יודעת, אני לא מבינה מה הבעיה.‬ 286 00:15:38,020 --> 00:15:39,563 ‫העניין הוא‬ 287 00:15:39,647 --> 00:15:43,192 ‫שאמילי זוקפת את ההצלחה‬ ‫של מייזון לאבו בעיקר לך‬ 288 00:15:43,275 --> 00:15:45,069 ‫ואני רוצה לוודא שאת,‬ 289 00:15:45,152 --> 00:15:47,988 ‫ובעקבות כך אנחנו, קוצרים את ההצלחה שלך.‬ 290 00:15:48,697 --> 00:15:50,574 ‫אשמח לבדוק את זה לעומק.‬ 291 00:15:50,658 --> 00:15:52,326 ‫אם את מתעקשת.‬ 292 00:15:53,827 --> 00:15:57,373 ‫אבל אני חייבת להזהיר אותך‬ ‫שאנטואן יכול להיות די רגיש.‬ 293 00:15:57,915 --> 00:16:00,209 ‫צעד אחד שלא במקום והוא עוזב.‬ 294 00:16:00,292 --> 00:16:03,671 ‫אני לא מפחדת מאנטואן למבר‬ ‫וגם את לא צריכה לפחד.‬ 295 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 ‫הוא סגר את העסקה שלו עם גבר‬ 296 00:16:05,798 --> 00:16:10,260 ‫והמקום הזה מנוהל כעת‬ ‫על ידי שתי נשים חזקות.‬ 297 00:16:11,095 --> 00:16:12,888 ‫אסור לנו למכור את עצמנו בזול.‬ 298 00:16:12,972 --> 00:16:15,265 ‫כן, תאמיני לי, אני לא עושה את זה.‬ 299 00:16:15,349 --> 00:16:17,726 ‫יופי. כי אני כן.‬ 300 00:16:19,061 --> 00:16:20,980 ‫מאמינה לך.‬ ‫-יופי.‬ 301 00:16:24,525 --> 00:16:26,902 ‫סליחה. אני מפריעה?‬ 302 00:16:26,986 --> 00:16:29,071 ‫לא, סילבי ואני רק התעדכנו.‬ 303 00:16:30,489 --> 00:16:32,491 ‫אני שמחה כל כך לראות שכולם מסתדרים.‬ 304 00:16:33,534 --> 00:16:35,869 ‫סילבי, ז'וליאן ואני‬ ‫רצינו לעבור על המוזמנים‬ 305 00:16:35,953 --> 00:16:37,538 ‫לפתיחה של מעבדות לאבו הערב.‬ 306 00:16:37,621 --> 00:16:38,914 ‫בטח.‬ 307 00:16:38,998 --> 00:16:42,918 ‫טוב, אני אפנה לכם את המקום ואלך ללובר.‬ 308 00:16:47,631 --> 00:16:49,466 ‫לפני שהרגליים שלי יתנפחו יותר מדי.‬ 309 00:16:50,676 --> 00:16:51,510 ‫אני…‬ 310 00:16:52,428 --> 00:16:53,887 ‫אני שמחה מאוד שדיברנו.‬ 311 00:16:53,971 --> 00:16:56,849 ‫כן, כנ"ל. זה היה מאיר עיניים.‬ 312 00:16:59,184 --> 00:17:01,895 ‫נתראה במסיבה, מאדס.‬ ‫-אני מתרגשת.‬ 313 00:17:03,814 --> 00:17:05,816 ‫פשוט צאי מפה, בבקשה.‬ 314 00:17:06,734 --> 00:17:07,693 ‫צאי!‬ 315 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 {\an8}‫- מעבדות לאבו -‬ 316 00:17:22,416 --> 00:17:25,335 ‫לבנדר. זה מזכיר לי את סבתא שלי, מייבל.‬ 317 00:17:25,419 --> 00:17:26,503 ‫זה מתוק.‬ 318 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 ‫לא היית אומרת את זה אם היית פוגשת אותה.‬ 319 00:17:34,470 --> 00:17:38,015 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫זה יערי, מחובר לקרקע. בדיוק כמוך.‬ 320 00:17:39,850 --> 00:17:40,768 ‫תריח את שלי.‬ 321 00:17:44,229 --> 00:17:45,397 ‫תפסיק!‬ 322 00:17:45,481 --> 00:17:49,443 ‫לא, זה ריח טוב, כמובן. מתוק וחמים.‬ 323 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 ‫זה ענבר.‬ 324 00:17:51,070 --> 00:17:52,321 ‫זה את.‬ 325 00:17:53,739 --> 00:17:54,990 ‫פספסתי את ההדרכה?‬ 326 00:17:55,074 --> 00:17:55,908 ‫-היי.‬ ‫-הי.‬ 327 00:17:55,991 --> 00:17:57,826 ‫הכול בסדר?‬ ‫-מה דעתך?‬ 328 00:17:58,660 --> 00:18:00,537 ‫התזת על עצמך "אמילי קופר"?‬ 329 00:18:02,247 --> 00:18:03,665 ‫זה די משכר.‬ 330 00:18:04,333 --> 00:18:05,209 ‫תני לי להריח.‬ 331 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 ‫אני חושבת שאני אוהבת את זה.‬ 332 00:18:11,090 --> 00:18:12,883 ‫בהתחלה זה נדמה כמובן מאליו,‬ 333 00:18:12,966 --> 00:18:16,303 ‫אבל אז יש משהו בלתי צפוי מתחת לפני השטח.‬ 334 00:18:28,190 --> 00:18:30,526 ‫אירוע יפהפה, סילבי. מהמם.‬ 335 00:18:31,318 --> 00:18:34,696 ‫אני מקווה שמצלמים המון תוכן.‬ ‫אני רוצה לשתף את שיקגו בהצלחה.‬ 336 00:18:34,780 --> 00:18:38,283 ‫כן, מדלן. יש לנו צלם מוכשר מאוד שעובד פה.‬ 337 00:18:38,367 --> 00:18:40,702 ‫הכול בטיפול.‬ ‫-מצוין.‬ 338 00:18:40,786 --> 00:18:43,705 ‫ערב טוב, גבירותיי. "לאבו זה אנחנו".‬ 339 00:18:43,789 --> 00:18:44,748 ‫בהחלט.‬ 340 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 ‫ערב טוב, סילבי. שלומך טוב?‬ 341 00:18:46,875 --> 00:18:47,918 ‫טוב מאוד, תודה.‬ 342 00:18:48,877 --> 00:18:50,754 ‫די עסוקה בימים אלה.‬ 343 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 ‫אני בטוחה שהעבודה מעסיקה אותך מאוד.‬ 344 00:18:53,132 --> 00:18:55,342 ‫מדלן, תכירי את אשתי, קתרין למבר.‬ 345 00:18:55,968 --> 00:18:58,554 ‫נעים מאוד. מדלן וילר. מקבוצת גילברט.‬ 346 00:18:58,637 --> 00:18:59,888 ‫קבוצת גילברט?‬ 347 00:18:59,972 --> 00:19:01,390 ‫כן, אנחנו הבעלים של סבוואר.‬ 348 00:19:02,057 --> 00:19:05,435 ‫תסלחו לי. היה תענוג, כמו תמיד.‬ 349 00:19:06,186 --> 00:19:10,023 ‫אתה יודע, בזכותך גיליתי שאני בהיריון.‬ 350 00:19:11,275 --> 00:19:15,112 ‫הרחתי את ד'אלור והקאתי את קערת האסאי שלי.‬ 351 00:19:16,697 --> 00:19:18,323 ‫והשאר היסטוריה.‬ 352 00:19:18,824 --> 00:19:20,909 ‫לכבוד הוא לי להיות חלק קטן מהמסע שלך.‬ 353 00:19:21,618 --> 00:19:24,037 ‫היופי של החיים שמתפתחים בתוכך.‬ 354 00:19:24,121 --> 00:19:25,789 ‫יש לסבוואר מזל שאת עומדת בראשם.‬ 355 00:19:25,873 --> 00:19:29,168 ‫לא, לי יש מזל שאני פה,‬ ‫עובדת עם אגדות שכאלה.‬ 356 00:19:29,251 --> 00:19:32,629 ‫הייתי שמחה, אנטואן, שנסדר כמה מספרים אצלנו‬ 357 00:19:32,713 --> 00:19:34,506 ‫בסבוואר, כל עוד אני פה.‬ 358 00:19:34,590 --> 00:19:36,008 ‫אולי לא סיפרו לך,‬ 359 00:19:36,091 --> 00:19:38,927 ‫אבל אנחנו לא דנים בעסקים במסיבות בצרפת.‬ 360 00:19:39,011 --> 00:19:40,888 ‫אבל המסיבה הזו היא עסקים.‬ 361 00:19:40,971 --> 00:19:43,932 ‫יקירתי, אם האורחת שלנו רוצה לדבר,‬ ‫תני לה לדבר.‬ 362 00:19:44,016 --> 00:19:45,434 ‫איך נוכל לעזור?‬ 363 00:19:45,517 --> 00:19:46,810 ‫אגיע לעיקר.‬ 364 00:19:46,894 --> 00:19:49,855 ‫כמנהלת בכירה בקבוצת גילברט,‬ ‫שהם הבעלים של סבוואר…‬ 365 00:19:50,439 --> 00:19:53,734 ‫אתה בוודאי יודע‬ ‫שאתה משלם לנו מעט מדי באופן קיצוני.‬ 366 00:19:53,817 --> 00:19:58,572 ‫אנטואן, תביט סביבך. מייזון לאבו מתרחבים‬ 367 00:19:58,655 --> 00:20:01,783 ‫והמחירים שלנו צריכים לשקף את הצמיחה הזו,‬ 368 00:20:02,367 --> 00:20:05,454 ‫ואנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו להמשיך ככה.‬ 369 00:20:06,246 --> 00:20:07,372 ‫יש לנו סיבות משלנו.‬ 370 00:20:07,456 --> 00:20:09,750 ‫יש לי הסכם רב שנים עם סבוואר.‬ 371 00:20:09,833 --> 00:20:10,834 ‫כך נאמר לי.‬ 372 00:20:12,502 --> 00:20:13,754 ‫אולי אשתי צודקת.‬ 373 00:20:13,837 --> 00:20:17,257 ‫אולי כדאי שנדחה את השיחה הזו‬ ‫למקום ולזמן מתאימים יותר.‬ 374 00:20:17,341 --> 00:20:20,761 ‫צרי קשר עם העוזרת שלי ונדון בכול.‬ 375 00:20:20,844 --> 00:20:21,720 ‫אני מבטיח.‬ 376 00:20:21,803 --> 00:20:24,097 ‫תסלחו לי, הבוטיק…‬ 377 00:20:24,181 --> 00:20:25,182 ‫בהחלט.‬ 378 00:20:26,099 --> 00:20:28,143 ‫את מכירה את ההסכם, נכון?‬ 379 00:20:28,852 --> 00:20:33,357 ‫אני יודעת שהיה לו קשר אישי לבעלים הקודמים.‬ 380 00:20:35,108 --> 00:20:36,693 ‫לא, הלוואי.‬ 381 00:20:37,861 --> 00:20:41,990 ‫אנטואן ניהל רומן עם סילבי‬ ‫במשך למעלה משלוש שנים.‬ 382 00:20:42,074 --> 00:20:44,910 ‫לכן היא מעולם לא גבתה מאיתנו מחיר מלא.‬ 383 00:20:44,993 --> 00:20:46,119 ‫ואת ידעת?‬ 384 00:20:47,496 --> 00:20:48,455 ‫על הרומן?‬ 385 00:20:48,538 --> 00:20:50,874 ‫ידעתי, העמדתי פנים שאני לא יודעת.‬ 386 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 ‫כפי שאתם אומרים, "אל תשאל, לא אספר", נכון?‬ 387 00:20:55,504 --> 00:20:58,799 ‫אבל עכשיו כשהרומן נגמר,‬ ‫אתם מעלים את המחירים שלכם.‬ 388 00:20:58,882 --> 00:21:01,510 ‫זה נשמע כמו צירוף מקרים.‬ 389 00:21:01,593 --> 00:21:07,641 ‫ואני לא בטוחה‬ ‫שבתי המשפט במדינה הזו יאהבו את זה.‬ 390 00:21:09,059 --> 00:21:11,228 ‫ולפני שתרדפי אחרינו,‬ 391 00:21:11,311 --> 00:21:13,563 ‫כדאי שתבדקי עם החברה שלך‬ 392 00:21:13,647 --> 00:21:16,525 ‫כמה הם משלמים לצלם הזה שהיא שוכבת איתו.‬ 393 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 ‫שיהיה לך ערב נפלא.‬ 394 00:21:30,330 --> 00:21:32,708 ‫אנחנו צריכות לדבר. לא פה.‬ ‫-תכף אשוב.‬ 395 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 ‫אני חושב שאתה מתאים לאמילי.‬ 396 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 ‫אחרי כל הדרמה ההיא.‬ 397 00:21:39,047 --> 00:21:42,718 ‫אני שמח כל כך‬ ‫לראות שהעניינים הסתדרו. אתה מבין?‬ 398 00:21:42,801 --> 00:21:43,802 ‫בטח.‬ 399 00:21:44,928 --> 00:21:46,680 ‫לא. מה הכוונה?‬ 400 00:21:46,763 --> 00:21:51,310 ‫כל הפיאסקו הזה עם השף ועם החברה של השף.‬ 401 00:21:51,393 --> 00:21:54,896 ‫במסיבת יום ההולדת ההיא חשבתי שמישהו יירצח.‬ 402 00:21:56,273 --> 00:21:59,818 ‫כולם באים לפריז ורוצים מנאז' א-טרואה.‬ 403 00:22:00,861 --> 00:22:03,405 ‫זה לא פשוט כפי שזה נראה.‬ 404 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 ‫אמילי המסכנה. היא לא יכלה לדעת‬ 405 00:22:06,700 --> 00:22:10,037 ‫שהשף הזה יגרום לה‬ ‫לכל כך הרבה דרמה וכאב לב.‬ 406 00:22:11,538 --> 00:22:14,708 ‫היא בחורה טובה. מגיע לה להיות מאושרת.‬ 407 00:22:18,003 --> 00:22:20,213 ‫אתה מדבר על גבריאל?‬ ‫-כן.‬ 408 00:22:20,297 --> 00:22:22,299 ‫אתה אומר שקורה משהו ביניהם?‬ 409 00:22:22,382 --> 00:22:25,344 ‫לא.‬ 410 00:22:25,427 --> 00:22:29,306 ‫סליחה, האנגלית שלי לא טובה כל כך.‬ 411 00:22:29,389 --> 00:22:31,183 ‫היא נשמעת לי די טובה, חבר.‬ 412 00:22:31,266 --> 00:22:32,309 ‫לא.‬ 413 00:22:32,392 --> 00:22:33,769 ‫האנגלית שלי נוראית.‬ 414 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 ‫אין לי מושג מה אני אומר.‬ 415 00:22:36,438 --> 00:22:37,439 ‫אני… מה אני אומר?‬ 416 00:22:37,522 --> 00:22:39,775 ‫אני חייב ללכת לשירותים. אתה מבין?‬ 417 00:22:39,858 --> 00:22:41,943 ‫חרא!‬ 418 00:22:42,027 --> 00:22:43,070 ‫תשכח…‬ 419 00:22:47,282 --> 00:22:48,700 ‫לא ידעתי מה לומר.‬ 420 00:22:48,784 --> 00:22:52,496 ‫היא השתמשה בהיגיון מיני צרפתי מוזר‬ 421 00:22:52,579 --> 00:22:53,663 ‫כדי להשתיק אותי.‬ 422 00:22:53,747 --> 00:22:57,501 ‫אמילי, אני מתחרפנת. אני מודאגת.‬ 423 00:22:57,584 --> 00:23:01,505 ‫אם זה נכון,‬ ‫אני לא בטוחה שכדאי שסילבי תעבוד בחברה.‬ 424 00:23:01,588 --> 00:23:03,590 ‫לא כדאי להיחפז להסיק מסקנות.‬ 425 00:23:03,673 --> 00:23:06,676 ‫אני לא רוצה להקדים את המאוחר.‬ ‫אבל אולי זה קצה הקרחון!‬ 426 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 ‫לא כדאי שתדברי עם סילבי קודם כול?‬ 427 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 ‫מה?‬ ‫-אולי תיתני לה ליהנות מהספק.‬ 428 00:23:11,098 --> 00:23:14,309 ‫לא, היא רק תנסה לטייח את זה.‬ ‫אני אזדקק לעזרתך.‬ 429 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 ‫אותי? מה את רוצה שאעשה?‬ 430 00:23:16,186 --> 00:23:19,439 ‫את חברה של הגבוה, נכון? לוק? זה שמו?‬ 431 00:23:19,523 --> 00:23:21,983 ‫תנסי להוציא ממנו מידע אודות חיובי הלקוח.‬ 432 00:23:22,067 --> 00:23:23,110 ‫אלוהים.‬ 433 00:23:24,069 --> 00:23:26,947 ‫ייתכן שקבוצת גילברט‬ ‫רכשה חברה שמזייפת נתונים.‬ 434 00:23:27,030 --> 00:23:29,908 ‫אני אצטרך להישאר פה עד שאבין מה קורה.‬ 435 00:23:34,287 --> 00:23:35,914 ‫לא. אני מצטערת.‬ 436 00:23:36,623 --> 00:23:39,376 ‫אני מרגישה רע. חייבת ללכת.‬ ‫לדעתי זה מהענבר האפור.‬ 437 00:23:39,459 --> 00:23:41,795 ‫אולי כדאי שנתנהל בזהירות.‬ 438 00:23:43,171 --> 00:23:44,381 ‫אני מכירה את המבט הזה.‬ 439 00:23:44,464 --> 00:23:47,843 ‫אם, אל תדאגי. את תהיי בסדר בכל מקרה.‬ 440 00:23:47,926 --> 00:23:49,428 ‫אני אדאג לך, ילדה.‬ 441 00:24:03,900 --> 00:24:06,153 ‫מינדי, מצטער על הבלגן שגרמתי.‬ 442 00:24:06,236 --> 00:24:09,114 ‫אם זה עוזר לך, בנואה סיים את השיר שלך.‬ 443 00:24:09,197 --> 00:24:11,199 ‫את עדיין מעוררת בו השראה.‬ 444 00:24:11,283 --> 00:24:13,285 ‫- השיר של מינדי -‬ 445 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 ‫היי.‬ ‫-חיפשתי אותך.‬ 446 00:25:08,340 --> 00:25:10,383 ‫מצטערת. היה משבר בעבודה.‬ 447 00:25:13,053 --> 00:25:15,472 ‫אפשר לשאול אותך משהו? ותהיי כנה?‬ 448 00:25:16,640 --> 00:25:17,641 ‫כמובן.‬ 449 00:25:18,141 --> 00:25:20,435 ‫היה משהו בינך לבין גבריאל?‬ 450 00:25:20,519 --> 00:25:22,270 ‫אמרת לי שאתם רק ידידים,‬ 451 00:25:22,354 --> 00:25:25,273 ‫אבל אז שמעתי רכילות‬ ‫מהמדען המטורף הזה שאת עובדת איתו.‬ 452 00:25:25,815 --> 00:25:27,526 ‫אני מעדיף לשמוע את זה ממך.‬ 453 00:25:29,110 --> 00:25:30,737 ‫היה בינינו משהו קצר.‬ 454 00:25:32,197 --> 00:25:34,282 ‫אבל זה היה חסר משמעות, בסדר?‬ 455 00:25:34,950 --> 00:25:36,952 ‫זה נגמר לפני שזה התחיל.‬ 456 00:25:37,577 --> 00:25:39,037 ‫את בטוחה?‬ 457 00:25:39,579 --> 00:25:42,374 ‫כי אני לא רוצה להיות כינור שני לבחור אחר.‬ 458 00:25:43,083 --> 00:25:45,669 ‫אם זה המצב, תגידי לי עכשיו.‬ 459 00:25:46,836 --> 00:25:48,964 ‫לא ידעתי שאתה טיפוס קנאי.‬ 460 00:25:50,715 --> 00:25:54,511 ‫ברצינות, גבריאל שייך לעבר.‬ ‫אנחנו רק ידידים.‬ 461 00:25:56,763 --> 00:25:57,597 ‫יופי.‬ 462 00:25:58,306 --> 00:26:02,227 ‫כי אני מקווה שאנחנו לא סתם משחקים זה עם זה‬ 463 00:26:02,310 --> 00:26:04,312 ‫כיוון ששנינו בעיר זרה‬ 464 00:26:04,396 --> 00:26:07,691 ‫ולפעמים העניינים‬ ‫יכולים להיראות קצת לא אמיתיים.‬ 465 00:26:08,567 --> 00:26:12,195 ‫כי מה שאני מתחיל להרגיש כלפייך, מבחינתי,‬ 466 00:26:13,738 --> 00:26:14,864 ‫הוא אמיתי.‬ 467 00:26:16,866 --> 00:26:19,828 ‫אז לא משנה מה את מרגישה, מה את עושה…‬ 468 00:26:21,621 --> 00:26:22,706 ‫תספרי לי את האמת.‬ 469 00:27:29,689 --> 00:27:34,694 ‫תרגום כתוביות: עומר לחמני‬