1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,097 --> 00:00:17,183 {\an8}ΓΚΑΛΕΡΙ ΠΑΤΡΙΚ ΦΟΥΡΤΕΝ 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,812 {\an8}Καμίλ, θέλω να σ' ευχαριστήσω που μ' επανέφερες στη Σαμπέρ. 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,357 Η Σαμπέρ ήταν δική σου ιδέα. Δεν θα ήμασταν εδώ χωρίς εσένα. 5 00:00:24,441 --> 00:00:26,276 Το εκτιμώ πολύ. 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,737 Μετά από τις αβροφροσύνες, 7 00:00:28,820 --> 00:00:31,406 θα ήθελα να σου παρουσιάσω μια καινούρια ιδέα. 8 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 Ένα τσάλεντζ που ελπίζουμε να γίνει βάιραλ. 9 00:00:36,619 --> 00:00:37,871 Πώς πετάτε τον φελλό; 10 00:00:38,455 --> 00:00:41,082 Θέλουμε να δώσουμε μια αίσθηση απλή, λαϊκή, 11 00:00:41,166 --> 00:00:44,127 για να φαίνεται η Σαμπέρ διασκεδαστική και προσιτή. 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,336 Καθημερινή πολυτέλεια. 13 00:00:46,463 --> 00:00:50,258 Θα θέλαμε να την ανεβάσουμε στο Instagram την ερχόμενη βδομάδα. 14 00:00:50,967 --> 00:00:53,303 Πλάκα έχει. Πριν συνεχίσουμε, όμως, 15 00:00:53,928 --> 00:00:55,180 θέλω να σας δείξω κάτι. 16 00:00:56,765 --> 00:00:58,349 Για δείτε. 17 00:01:04,189 --> 00:01:07,776 Το να ζεις σημαίνει να επιδιώκεις την ευχαρίστηση. 18 00:01:08,985 --> 00:01:10,904 Θα πιείτε μαζί μου ένα ποτήρι; 19 00:01:14,991 --> 00:01:17,994 Είμαι ο κύριος Σαμπέρ. 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,329 Θεέ μου, έχει ξεφύγει. 21 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 Ξέρει πως πρέπει να τη χύσει; 22 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 Παρεκκλίνει από τη γραμμή. 23 00:01:22,916 --> 00:01:25,794 Έμιλι, έδωσες στον πατέρα μου ταυτότητα. 24 00:01:25,877 --> 00:01:28,046 Τώρα θέλει να εκπροσωπήσει τη φίρμα. 25 00:01:28,129 --> 00:01:31,382 Βρήκε τον εαυτό του σε μια δευτεροκλασάτη σαμπάνια. 26 00:01:31,466 --> 00:01:34,761 Πόσο απρόβλεπτη είναι η πορεία ενός ανθρώπου! 27 00:01:35,345 --> 00:01:37,847 Έλα στο σπίτι μας το σαββατοκύριακο 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 για να φτιάξουμε μαζί ένα βίντεο. 29 00:01:39,974 --> 00:01:42,519 Η Dom Perignon έχει τη Λέιντι Γκάγκα. 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,438 Εμείς είμαστε η Σαμπέρ. 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,525 Ποιος καλύτερος να την προωθήσει από τον ιδιοκτήτη της; 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,444 Με σωστές πινελιές, μπορεί να γίνει γκέι έμβλημα. 33 00:01:54,364 --> 00:01:57,242 Τι; Όλοι λαχταρούν έναν Γάλλο μπαμπάκα. 34 00:02:07,418 --> 00:02:09,671 {\an8}Πότε λες να επιστρέψεις; 35 00:02:09,754 --> 00:02:12,006 {\an8}Για μια βραδιά πηγαίνω. Τσακ μπαμ. 36 00:02:13,049 --> 00:02:16,261 {\an8}Χαίρομαι που τα ξαναβρήκατε με την Καμίλ. 37 00:02:16,344 --> 00:02:18,054 {\an8}Μείνε παραπάνω. 38 00:02:18,680 --> 00:02:22,058 {\an8}Μίντι, μπορείς να φέρεις εδώ τον Μπενουά όποτε θέλεις. 39 00:02:22,142 --> 00:02:24,936 {\an8}Κι εγώ θα πάω μια πολύ μεγάλη βόλτα. 40 00:02:25,687 --> 00:02:26,604 {\an8}Θεέ μου! 41 00:02:27,605 --> 00:02:30,733 {\an8}Νιώθω σαν να 'μαι πάλι μια δεκαπεντάχρονη εσώκλειστη. 42 00:02:30,817 --> 00:02:35,071 {\an8}Δεκαεφτάχρονη, ήθελα να πω. Τέλος πάντων. Το θέμα είναι ότι έχω άγχος. 43 00:02:36,239 --> 00:02:39,200 {\an8}Θα παίξουμε στην Πλας ντε Βοζ, αν θες να μας δεις. 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,370 {\an8}Θα βγω για φαγητό με τον Άλφι. Ίσως περάσουμε μετά. 45 00:02:42,453 --> 00:02:44,372 {\an8}Ναι, να τον γνωρίσω, επιτέλους! 46 00:02:44,455 --> 00:02:47,792 {\an8}Θα τον γνωρίσεις σύντομα. Έρχεται να με πάρει σε λίγο. 47 00:02:49,419 --> 00:02:53,047 {\an8}ΑΛΦΙ: ΕΙΜΑΙ ΣΤΗΝ ΠΑΜΠ ΑΠΕΝΑΝΤΙ ΚΑΙ ΣΕ ΠΕΡΙΜΕΝΩ 48 00:02:53,131 --> 00:02:55,341 {\an8}ΕΜΙΛΙ: ΠΟΙΑ ΠΑΜΠ; 49 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 {\an8}ΑΛΦΙ: ΣΤΟ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ CHEZ-ΚΑΤΙ 50 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 {\an8}Ο Άλφι είναι στου Γκαμπριέλ! 51 00:03:00,013 --> 00:03:01,055 {\an8}-Πάλι; -Πάλι! 52 00:03:02,515 --> 00:03:04,601 {\an8}Ακριβώς αυτό εννοούσα. 53 00:03:04,684 --> 00:03:06,936 {\an8}Είχες εισιτήρια για το ματς και δεν πήγες; 54 00:03:07,020 --> 00:03:08,396 {\an8}Έλα να τσουγκρίσουμε. 55 00:03:09,022 --> 00:03:11,816 {\an8}Τι κάνεις εδώ; 56 00:03:11,900 --> 00:03:15,987 {\an8}Ήρθα νωρίς, διψούσα, και είπα να περάσω να πιω μια μπίρα. 57 00:03:16,696 --> 00:03:19,073 {\an8}-Πίνεις μπίρα; -Από την Αλσατία είναι. 58 00:03:19,157 --> 00:03:22,035 {\an8}-Όχι άσχημη. -Να που συμφωνούμε και σε κάτι. 59 00:03:22,619 --> 00:03:25,121 {\an8}Ξέρεις ότι δουλεύει σε κουζίνες από 13 ετών; 60 00:03:25,205 --> 00:03:26,664 {\an8}Καθάριζε πατάτες. 61 00:03:26,748 --> 00:03:27,999 {\an8}Δεν το ήξερα. 62 00:03:28,082 --> 00:03:30,335 {\an8}Δεν απαγορεύεται η παιδική εργασία; 63 00:03:30,418 --> 00:03:32,045 {\an8}Του θείου μου ήταν η κουζίνα. 64 00:03:32,629 --> 00:03:35,423 {\an8}Να το ανεβάσουμε ως πληροφορία για το ρεστοράν. 65 00:03:35,506 --> 00:03:36,341 {\an8}Έτοιμος; 66 00:03:36,424 --> 00:03:39,385 {\an8}Βασικά, έλεγα να τσιμπήσουμε κάτι εδώ απόψε. 67 00:03:39,469 --> 00:03:41,304 {\an8}Το φαγητό φαίνεται υπέροχο. 68 00:03:41,888 --> 00:03:44,307 {\an8}Σίγουρα θα είναι όλα κλεισμένα. 69 00:03:44,849 --> 00:03:47,477 {\an8}Σεφ, μπορείς να μας βρεις τραπέζι; 70 00:03:48,394 --> 00:03:49,812 Μετά χαράς. 71 00:03:51,356 --> 00:03:52,273 Ωραία. 72 00:03:57,695 --> 00:03:59,364 Ο τύπος ξέρει να μαγειρεύει. 73 00:04:00,281 --> 00:04:01,866 Σίγουρα έχει ταλέντο. 74 00:04:01,950 --> 00:04:04,702 Δεν είμαι φαν της γαλλικής κουζίνας. Πολύ δήθεν. 75 00:04:04,786 --> 00:04:07,080 Αλλά αυτά τα πιάτα είναι απίστευτα. 76 00:04:08,873 --> 00:04:10,875 Λογικό ν' αγαπάς τη δουλειά σου. 77 00:04:10,959 --> 00:04:12,460 Την αγαπώ πολύ. 78 00:04:12,543 --> 00:04:17,090 Αύριο θα πάω σε μια έπαυλη στην Καμπανία για ένα βράδυ, 79 00:04:17,173 --> 00:04:20,093 για να ετοιμάσω την καμπάνια μιας φίρμας. 80 00:04:20,176 --> 00:04:22,428 Εγώ παλεύω με αριθμούς όλη τη μέρα. 81 00:04:24,097 --> 00:04:26,182 Η απόλαυσή μου είναι να τρώμε μαζί. 82 00:04:26,266 --> 00:04:27,350 Πώς ήταν το φαΐ; 83 00:04:28,309 --> 00:04:29,477 Καλώς τον. 84 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Πραγματικά απίθανο. 85 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 Έχεις ταλέντο. 86 00:04:34,565 --> 00:04:38,486 Πού γνωριστήκατε; Είστε πολύ ταιριαστό ζευγάρι. 87 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 Στα γαλλικά. 88 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 Στην αρχή, μου φάνηκε εκνευριστική. 89 00:04:43,157 --> 00:04:44,409 Παρομοίως. 90 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 Αλλά με κέρδισε. 91 00:04:47,578 --> 00:04:48,955 Πολύ γλυκό. 92 00:04:49,038 --> 00:04:52,500 Δεν σε ρώτησα, τι σ' έφερε στο Παρίσι; 93 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 Δουλεύω σε τράπεζα 94 00:04:53,876 --> 00:04:56,170 για μια συγχώνευση με γαλλική εταιρεία. 95 00:04:56,254 --> 00:04:58,339 Βαρετή δουλειά, όχι σαν τη δική της. 96 00:04:59,048 --> 00:05:01,759 Ξέρεις ότι θα πάει στην Καμπανία για δουλειά; 97 00:05:02,510 --> 00:05:03,344 Αλήθεια; 98 00:05:04,846 --> 00:05:08,308 Απ' τη δουλειά είναι. Συγγνώμη. Επιστρέφω σε λίγο. 99 00:05:11,811 --> 00:05:13,813 Ελπίζω να το απολαμβάνεις. 100 00:05:13,896 --> 00:05:16,816 Θα περάσεις το σαββατοκύριακο με την Καμίλ; 101 00:05:16,899 --> 00:05:20,069 Πάμε να τα ξαναβρούμε. Κλασική περίπτωση για μένα. 102 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 Δώσε χαιρετίσματα. 103 00:05:21,321 --> 00:05:24,824 Αρχίζω να καταλαβαίνω καλύτερα τους άντρες που γουστάρεις. 104 00:05:24,907 --> 00:05:26,784 Άγγλος, πιο απλή περίπτωση. 105 00:05:26,868 --> 00:05:29,412 Ναι, πολύ πιο απλή. 106 00:05:29,495 --> 00:05:32,290 Δεν είμαι φίλη με τη φιλενάδα του. 107 00:05:37,045 --> 00:05:38,546 Μοσχάρι με μαύρη τρούφα. 108 00:05:41,507 --> 00:05:44,052 Αυτό είναι το τέταρτο πιάτο; 109 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 Το τελευταίο στο μενού μας. 110 00:05:46,637 --> 00:05:48,598 Εξαιρουμένων των τυριών. 111 00:05:48,681 --> 00:05:51,768 Και πρέπει να δοκιμάσετε όλα μας τα επιδόρπια. 112 00:05:51,851 --> 00:05:55,521 -Όλα κερασμένα, ασφαλώς. -Πολύ γενναιόδωρο. 113 00:05:55,605 --> 00:05:58,107 Η Έμιλι δεν πληρώνει εδώ. 114 00:05:58,900 --> 00:06:00,026 Κι όμως. 115 00:06:03,571 --> 00:06:07,992 Δεν έχω ξαναφάει τόσο πολύ σ' όλη μου τη ζωή. 116 00:06:08,993 --> 00:06:09,994 Έλα δω. 117 00:06:12,830 --> 00:06:17,460 Λυπάμαι πάρα πολύ. 118 00:06:17,543 --> 00:06:20,004 Όχι, δεν πειράζει. 119 00:06:24,967 --> 00:06:26,803 Ύστερα από τόσο φαΐ, 120 00:06:27,804 --> 00:06:31,099 δεν είμαι για τίποτ' άλλο πέρα από το να πάω για ύπνο. 121 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Ναι, όχι. Κι εγώ έχω πρωινό ξύπνημα. 122 00:06:34,352 --> 00:06:36,187 Είναι το καλύτερο, μάλλον. 123 00:06:36,270 --> 00:06:38,398 Θα τα πούμε όταν γυρίσεις, ναι; 124 00:06:38,981 --> 00:06:39,982 Εννοείται. 125 00:06:42,902 --> 00:06:43,736 Εσύ! 126 00:06:50,868 --> 00:06:52,286 Να προσέχεις. 127 00:06:52,370 --> 00:06:53,621 -Καλά να περάσεις. -Αντίο. 128 00:07:23,025 --> 00:07:25,027 Γεια σου, Έμιλι! 129 00:07:25,611 --> 00:07:27,530 Χαίρομαι που ξανάρθες. 130 00:07:27,613 --> 00:07:28,865 Καλημέρα. 131 00:07:29,907 --> 00:07:32,869 Ο Σαμπέρ είναι έτοιμος για γύρισμα. 132 00:07:32,952 --> 00:07:34,495 Γεια σας! 133 00:07:34,579 --> 00:07:37,081 Μπαμπά, η Έμιλι είχε μια καταπληκτική ιδέα. 134 00:07:37,165 --> 00:07:40,960 Θέλει να δώσεις το έναυσμα του Σαμπέρ τσάλεντζ. 135 00:07:42,128 --> 00:07:45,089 Θα ζητάμε από τους πελάτες να μας δείξουν 136 00:07:45,173 --> 00:07:47,842 ευφάνταστους τρόπους ανοίγματος μιας Σαμπέρ. 137 00:07:47,925 --> 00:07:52,305 Σαν ονλάιν διαγωνισμός. "Πώς πετάτε τον φελλό;" 138 00:07:54,599 --> 00:07:55,933 Μ' αρέσει! 139 00:07:57,727 --> 00:08:01,981 Σου 'χω τον πιο απίθανο τρόπο ν' ανοίξεις ένα μπουκάλι. 140 00:08:02,064 --> 00:08:03,649 Ανυπομονώ να σου δείξω. 141 00:08:04,901 --> 00:08:05,776 Αυτή είναι. 142 00:08:05,860 --> 00:08:07,445 Να τις πάμε στο δωμάτιό σου. 143 00:08:07,528 --> 00:08:09,071 Γεια σου, Έμιλι. 144 00:08:09,155 --> 00:08:10,281 Καλημέρα. 145 00:08:10,364 --> 00:08:12,074 Έλπιζα να σε ξαναδώ. 146 00:08:17,538 --> 00:08:18,789 Φίλοι από το σχολείο. 147 00:08:23,586 --> 00:08:25,838 Βλέπεις, κουρεύτηκα. 148 00:08:26,839 --> 00:08:28,216 Ναι, σου πάει. 149 00:08:28,841 --> 00:08:29,926 Ευχαριστώ. 150 00:08:32,345 --> 00:08:33,179 Ναι; 151 00:08:34,096 --> 00:08:36,557 Είμαι από την τοπική εφημερίδα. 152 00:08:37,558 --> 00:08:40,144 Για την κάλυψη του τσάλεντζ. 153 00:08:41,020 --> 00:08:45,191 Ναι, από τη Liberation Champagne. Ευχαριστώ που ήρθατε. 154 00:08:45,775 --> 00:08:47,777 Από δω ο κύριος Σαμπέρ. 155 00:08:48,486 --> 00:08:51,531 -Κύριε. -Ο φωτισμός είναι τέλειος! 156 00:08:51,614 --> 00:08:54,825 -Ας ξεκινήσουμε! -Αμάν… Εγώ να φεύγω. 157 00:08:55,451 --> 00:08:56,494 Πάμε. 158 00:09:04,710 --> 00:09:07,547 -Τι γεύση προτιμάς; -Σμέουρο. 159 00:09:09,382 --> 00:09:10,883 Σμέουρο για την κυρία. 160 00:09:12,176 --> 00:09:14,929 Για μένα μια μπάλα λεμόνι. 161 00:09:15,513 --> 00:09:19,433 Μιλάς ιταλικά, πέρα από αγγλικά, γαλλικά και ολλανδικά; 162 00:09:19,517 --> 00:09:21,394 Και γερμανικά και λίγα γιαπωνέζικα. 163 00:09:22,478 --> 00:09:23,854 Αν είσαι Ολλανδός, 164 00:09:23,938 --> 00:09:25,982 καλύτερα να μιλάς πολλές γλώσσες. 165 00:09:26,065 --> 00:09:27,483 Κανείς δεν μιλά ολλανδικά. 166 00:09:27,984 --> 00:09:29,110 Ορίστε. 167 00:09:29,193 --> 00:09:30,861 Κι αυτό για την όμορφη κυρία. 168 00:09:30,945 --> 00:09:32,363 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 169 00:09:32,863 --> 00:09:33,906 Εσύ; 170 00:09:33,990 --> 00:09:38,619 Μιλάω αγγλικά, γαλλικά, ιταλικά και λίγα ισπανικά. 171 00:09:39,704 --> 00:09:42,707 Αλλά τα ιταλικά μού πάνε πιο πολύ. 172 00:09:42,790 --> 00:09:44,125 Με κάνουν πιο γλυκιά. 173 00:09:45,960 --> 00:09:49,755 Πώς αλλάζει η προσωπικότητά ενός ανθρώπου όταν μιλάει άλλη γλώσσα. 174 00:09:49,839 --> 00:09:52,466 Τα ιταλικά σου είναι τέλεια. 175 00:09:52,550 --> 00:09:55,303 Ευχαριστώ. Έμενα στη Ρώμη ένα διάστημα. 176 00:09:56,262 --> 00:10:00,391 Για μένα, μετά το Παρίσι, είναι η ωραιότερη πόλη στον κόσμο. 177 00:10:00,474 --> 00:10:02,643 Η Ρώμη είναι η αγαπημένη μου πόλη. 178 00:10:03,227 --> 00:10:06,564 Συνδυάζει τέλεια την τέχνη, την αρχιτεκτονική, το φαγητό. 179 00:10:06,647 --> 00:10:08,316 Και το φως είναι απίστευτο. 180 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Ναι, η ντόλτσε βίτα. 181 00:10:11,068 --> 00:10:12,903 Πάμε μαζί ένα σαββατοκύριακο. 182 00:10:12,987 --> 00:10:17,283 Με βλέπω να χορεύω στη Φοντάνα ντι Τρέβι σαν την Ανίτα Έκμπεργκ. 183 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 Θα σε συνοδεύω σαν τον Μαρτσέλο Μαστρογιάνι. 184 00:10:20,661 --> 00:10:22,413 Το κρατάω αυτό που είπες. 185 00:10:26,584 --> 00:10:28,044 Τι κάνεις αύριο; 186 00:10:29,253 --> 00:10:30,921 Τι έχεις κατά νου; 187 00:10:31,005 --> 00:10:34,008 Μια καλή μου φίλη κάνει ένα μικρό πάρτι αρραβώνων 188 00:10:34,091 --> 00:10:37,637 στο La Société στο Σεν Ζερμέν. 189 00:10:37,720 --> 00:10:39,055 Θα ήθελα να πάμε μαζί. 190 00:10:41,515 --> 00:10:42,933 Τι θα πουν οι φίλοι σου 191 00:10:43,017 --> 00:10:46,395 γι' αυτήν την πολύ ενδιαφέρουσα γυναίκα που βλέπεις τώρα; 192 00:10:47,146 --> 00:10:48,564 Θα ζηλέψουν. 193 00:10:55,821 --> 00:10:56,656 Σιλβί; 194 00:10:59,241 --> 00:11:00,284 Τι έκπληξη! 195 00:11:00,910 --> 00:11:03,996 Χαίρομαι που σας βλέπω. Στις ομορφιές σου, Κατρίν. 196 00:11:04,080 --> 00:11:05,623 Κι εσύ, Σιλβί. 197 00:11:10,378 --> 00:11:12,171 Δεν θα μας συστήσεις; 198 00:11:14,131 --> 00:11:16,050 -Έρικ ΝτεΓκρούτ. -Κατρίν Λαμπέρ. 199 00:11:17,510 --> 00:11:22,223 Ο Έρικ είναι ένας πολύ ταλαντούχος φωτογράφος που δουλεύει για μας. 200 00:11:22,306 --> 00:11:24,517 Ο Αντουάν έχει τον Οίκο Λαβό, 201 00:11:24,600 --> 00:11:26,227 παλιός πελάτης της Σαβουάρ. 202 00:11:26,894 --> 00:11:28,896 Τον έχω ακουστά από το άρωμα. 203 00:11:29,605 --> 00:11:30,439 Ακριβώς. 204 00:11:31,607 --> 00:11:34,318 Ελπίζω μια μέρα να συνεργαστούμε όλοι μαζί. 205 00:11:35,236 --> 00:11:36,445 Θα ήταν τιμή μου. 206 00:11:38,656 --> 00:11:40,157 Λοιπόν, καλή σας όρεξη. 207 00:11:40,741 --> 00:11:42,201 Ευχαριστώ. Καλή συνέχεια. 208 00:11:46,872 --> 00:11:48,833 Λυπάμαι αν ένιωσες αμήχανα. 209 00:11:48,916 --> 00:11:51,961 Δεν μπλέκω την προσωπική μου ζωή με τα επαγγελματικά. 210 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 Καταλαβαίνω. 211 00:11:55,464 --> 00:11:57,591 Σίγουρα οι φίλοι σου είναι μια χαρά, 212 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 αλλά δεν μπορώ να έρθω αύριο. 213 00:11:59,719 --> 00:12:00,553 Γιατί; 214 00:12:01,846 --> 00:12:04,640 Ωραία περνάμε οι δυο μας. Ας μην μπλέκουμε άλλους. 215 00:12:05,641 --> 00:12:07,476 Με θέλεις ως κρυφό εραστή; 216 00:12:08,686 --> 00:12:10,020 Αυτό ακούστηκε σέξι. 217 00:12:11,021 --> 00:12:12,022 Όχι σ' εμένα. 218 00:12:14,316 --> 00:12:16,986 Πήγαινε στο πάρτι της φίλης σου και πέρνα μετά 219 00:12:17,069 --> 00:12:18,571 να κοιμηθείς σ' εμένα. 220 00:12:18,654 --> 00:12:20,990 Ναι, δεν με βολεύει. 221 00:12:21,073 --> 00:12:23,409 Έχω πολλή δουλειά αύριο. 222 00:12:29,874 --> 00:12:32,918 Εντάξει. Ναι, στάσου εκεί. Υπέροχα. 223 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 Μια στιγμή να στήσω. 224 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 -Βεβαίως. -Εντάξει. 225 00:12:40,468 --> 00:12:42,845 ΕΜΙΛΙ: ΤΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΜΟΥ ΣΗΜΕΡΑ 226 00:12:42,928 --> 00:12:46,265 Έχω έναν πολύ ιδιαίτερο τρόπο ν' ανοίγω το μπουκάλι. 227 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 Ωραία! Ανυπομονώ να τον δω. 228 00:12:48,601 --> 00:12:49,769 ΑΛΦΙ: ΤΟ ΔΙΚΟ ΜΟΥ 229 00:12:49,852 --> 00:12:51,854 Γιατί χαμογελάς; 230 00:12:51,937 --> 00:12:55,149 Στέλνω σ' έναν Βρετανό με τον οποίο βγαίνω τελευταία. 231 00:12:55,232 --> 00:12:57,735 Έμιλι, γιατί δεν μου το είπες; Να τον δω. 232 00:12:59,987 --> 00:13:01,405 Θεέ μου, είναι κούκλος! 233 00:13:01,489 --> 00:13:03,282 Ναι, και γλυκός κι αστείος. 234 00:13:03,365 --> 00:13:04,408 Χαίρομαι για σένα. 235 00:13:05,409 --> 00:13:06,744 -Έτοιμος. -Εντάξει. 236 00:13:07,244 --> 00:13:08,746 Για να δούμε, Ζεράρ. 237 00:13:08,829 --> 00:13:10,581 Τιμοτέ, το ξίφος μου. 238 00:13:11,332 --> 00:13:13,417 Θα μπορούσε να το κάνει όλη μέρα. 239 00:13:17,254 --> 00:13:18,422 Μ' αρέσει! 240 00:13:18,506 --> 00:13:20,925 Πάμε άλλη μία φορά, όπου θα λες 241 00:13:21,008 --> 00:13:23,803 "Είμαι ο κύριος Σαμπέρ κι έτσι πετάω τον φελλό"; 242 00:13:23,886 --> 00:13:25,679 -Και κάνε το κόλπο. -Εντάξει. 243 00:13:25,763 --> 00:13:27,264 Τιμοτέ, φέρε άλλο μπουκάλι. 244 00:13:29,892 --> 00:13:32,853 Εντάξει, και πάμε! 245 00:13:32,937 --> 00:13:38,442 Είμαι ο κύριος Σαμπέρ κι έτσι πετάω τον φελλό. 246 00:13:39,902 --> 00:13:41,070 Ωραία. 247 00:13:42,863 --> 00:13:43,864 Να πάρει. 248 00:13:45,366 --> 00:13:47,827 Συγγνώμη, δεν έγραφε. 249 00:13:47,910 --> 00:13:48,744 Τιμοτέ… 250 00:13:48,828 --> 00:13:51,288 Μην ανησυχείς, μπορεί να το κάνει όλη μέρα. 251 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Εντάξει. Σίγουρα γράφει τώρα. 252 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 Είμαι ο κύριος Σαμπέρ κι έτσι πετάω τον φελλό. 253 00:14:05,803 --> 00:14:08,347 Τιμοτέ! Το δάχτυλό μου! 254 00:14:12,685 --> 00:14:14,144 Έμιλι, βρες το δάχτυλο! 255 00:14:20,568 --> 00:14:21,694 Εκεί είναι, το βλέπω. 256 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 Πάρε αυτό κι έλα μαζί μας. Πρέπει να τον πάμε στο νοσοκομείο. 257 00:14:32,371 --> 00:14:33,998 Εμπρός! Κάντε γρήγορα! 258 00:14:34,456 --> 00:14:35,332 Βιαστείτε! 259 00:14:35,416 --> 00:14:37,543 Πρόσεχε το κεφάλι σου. 260 00:14:39,044 --> 00:14:39,879 Εντάξει. 261 00:14:39,962 --> 00:14:41,463 Ευτυχώς κόπηκε μόνο η άκρη. 262 00:14:41,547 --> 00:14:43,173 Στο νοσοκομείο. Θα σου λέω. 263 00:14:43,257 --> 00:14:45,593 -Εγώ θα οδηγήσω; -Ναι, σε παρακαλώ. 264 00:14:49,305 --> 00:14:50,264 Έχει ταχύτητες! 265 00:14:51,891 --> 00:14:53,726 Οδηγούσα ένα στο λύκειο. 266 00:14:53,809 --> 00:14:55,853 Του φίλου μου. Δεν το συνήθισα. 267 00:14:55,936 --> 00:14:57,479 Καλά. Ξεκίνα, σε παρακαλώ. 268 00:14:58,647 --> 00:15:00,816 -Βάλε μπρος! Πάμε! -Εντάξει! 269 00:15:09,992 --> 00:15:11,285 Σεφ; 270 00:15:11,368 --> 00:15:12,494 Να σου δείξω κάτι; 271 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 Μου ήρθε αυτό το στόρι. 272 00:15:14,496 --> 00:15:15,915 Συγγενής της φίλης σου; 273 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 Δόξα τω Θεώ. Θα ενημερώσω τη μαμά. Φιλιά. 274 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 Μαμά! 275 00:15:29,178 --> 00:15:30,220 Ο Τιμοτέ ήταν. 276 00:15:30,971 --> 00:15:32,056 Ο μπαμπάς είναι καλά. 277 00:15:33,265 --> 00:15:34,642 Ευτυχώς. 278 00:15:35,601 --> 00:15:38,562 Θα το πάθαινε κάποια στιγμή. Αφού δεν ακούει. 279 00:15:38,646 --> 00:15:40,022 Χαίρομαι που είναι καλά. 280 00:15:44,818 --> 00:15:45,653 Εμπρός; 281 00:15:45,736 --> 00:15:46,820 Ο Γκαμπριέλ είμαι. 282 00:15:46,904 --> 00:15:49,073 Έμαθα για τον Ζεράρ. Πώς είναι; 283 00:15:51,575 --> 00:15:53,661 Είναι στο νοσοκομείο, Γκαμπριέλ. 284 00:15:53,744 --> 00:15:57,706 Ήταν ανεύθυνο εκ μέρους της Έμιλι να του ζητήσει να κάνει κάτι τέτοιο. 285 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Πες του περαστικά από μένα. 286 00:15:59,708 --> 00:16:01,961 Ξέρεις τι θα τον χαροποιούσε; 287 00:16:02,044 --> 00:16:04,797 Να έρθεις να τον επισκεφτείς ο ίδιος. 288 00:16:06,006 --> 00:16:07,007 Θα προσπαθήσω. 289 00:16:07,091 --> 00:16:08,926 Υπέροχα. Τα λέμε το βραδάκι. 290 00:16:13,138 --> 00:16:16,892 Ραφαέλ, αναλαμβάνεις εσύ την κουζίνα απόψε. 291 00:16:42,960 --> 00:16:48,048 Είμαι ο κύριος Σαμπέρ κι έτσι πετάω τον φελλό. 292 00:17:25,878 --> 00:17:27,337 Έμιλι, σηκώθηκες. 293 00:17:27,421 --> 00:17:30,758 Συγγνώμη. Μάλλον έχασα το βραδινό. 294 00:17:30,841 --> 00:17:32,593 Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω. 295 00:17:32,676 --> 00:17:34,011 Δες ποιος ήρθε! 296 00:17:34,887 --> 00:17:36,597 Είδα το ποστ για το ατύχημα. 297 00:17:36,680 --> 00:17:38,849 Σιγά. Η άκρη του δαχτύλου μου κόπηκε. 298 00:17:38,932 --> 00:17:41,060 Οι σεφ το παθαίνουν συνέχεια. Η Λουίζ… 299 00:17:41,143 --> 00:17:43,854 Ξέχνα το. Χαίρομαι που ήρθες. 300 00:17:45,522 --> 00:17:46,732 Έμιλι, κάθισε. 301 00:17:46,815 --> 00:17:49,568 Να σου φέρω φαγητό, αν άφησαν οι άντρες. 302 00:17:49,651 --> 00:17:51,570 -Θα πάρω μόνη μου. -Έμιλι! 303 00:17:51,653 --> 00:17:54,156 Να βάλουμε το μπουκάλι σε γκιλοτίνα. 304 00:17:54,239 --> 00:17:55,282 Όχι. 305 00:17:55,365 --> 00:17:57,868 Εσύ θα είσαι ο δήμιος. 306 00:18:07,669 --> 00:18:09,296 -Ναι; -Η Καμίλ είμαι. 307 00:18:11,673 --> 00:18:12,716 Τι μέρα κι αυτή! 308 00:18:17,387 --> 00:18:19,848 Χάρηκα που ήρθε ο Γκαμπριέλ. 309 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 -Ανησύχησε πολύ. -Είμαι σίγουρη. 310 00:18:22,476 --> 00:18:27,815 Πες μου για τον υπέροχο νέο σου σύντροφο. Πότε θα τον γνωρίσω; 311 00:18:27,898 --> 00:18:31,360 Σύντομα. Όλα έγιναν πολύ γρήγορα και απροσδόκητα. 312 00:18:31,443 --> 00:18:33,612 Ο καλύτερος τρόπος. 313 00:18:34,988 --> 00:18:35,864 Ποιος είναι; 314 00:18:39,409 --> 00:18:40,452 Εδώ είσαστε. 315 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Εδώ είμαστε. 316 00:18:45,541 --> 00:18:48,210 Εδώ κοιμάται η Έμιλι. Έψαχνες και τις δύο μας; 317 00:18:49,711 --> 00:18:51,046 Ναι, να πω καληνύχτα. 318 00:18:53,590 --> 00:18:54,591 Κάτσε εδώ. 319 00:18:56,135 --> 00:18:58,387 Δεν το πιστεύω πως κόπηκε ο πατέρας σου. 320 00:18:58,887 --> 00:19:00,013 Εγώ το πιστεύω. 321 00:19:00,514 --> 00:19:02,474 Ξέρεις πόσο καιρό κάνει αυτό το κόλπο; 322 00:19:02,558 --> 00:19:04,518 Κάποια στιγμή θα το πάθαινε. 323 00:19:04,601 --> 00:19:07,688 Κι εγώ ήμουν παρούσα. Τυχερούλα! 324 00:19:07,771 --> 00:19:09,648 Το πρόσωπό μου γέμισε αίματα. 325 00:19:09,731 --> 00:19:11,650 -Όχι! -Ναι. Η Καμίλ λιποθύμησε. 326 00:19:12,568 --> 00:19:13,819 -Με ξέρεις. -Ναι. 327 00:19:13,902 --> 00:19:15,988 Δεν αντέχω στη θέα του αίματος. 328 00:19:17,156 --> 00:19:18,240 Ευχαριστώ που ήρθες. 329 00:19:18,824 --> 00:19:20,492 Σημαίνει πολλά για όλους μας. 330 00:19:20,993 --> 00:19:22,286 Ανησύχησα. 331 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Νοιάζομαι για τους γονείς σου. 332 00:19:25,122 --> 00:19:26,790 Κι αυτοί για σένα, Γκαμπριέλ. 333 00:19:26,874 --> 00:19:28,125 Ελπίζω να το ξέρεις. 334 00:19:28,208 --> 00:19:29,459 Το ξέρω. 335 00:19:30,919 --> 00:19:34,047 Χάρηκα που ξανάρθα εδώ. Πάντα κοιμάμαι σαν πουλάκι. 336 00:19:35,340 --> 00:19:38,969 Ίσως έχει να κάνει και με το με ποιον κοιμάσαι. 337 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 Να δούμε πώς θα τα πας μόνος. 338 00:19:42,222 --> 00:19:45,517 -Ναι. -Λέω να πέσω για ύπνο. 339 00:19:46,518 --> 00:19:47,352 Κι εγώ. 340 00:19:48,729 --> 00:19:49,730 Καληνύχτα σας. 341 00:19:55,444 --> 00:19:57,279 Αυτό είναι το δωμάτιό μου. 342 00:19:57,362 --> 00:19:58,280 Ναι. 343 00:20:01,033 --> 00:20:02,576 -Καληνύχτα. -Γεια. 344 00:20:16,381 --> 00:20:17,216 Ναι; 345 00:20:17,299 --> 00:20:19,301 Η Κατρίν σε καλεί σε δείπνο. 346 00:20:19,384 --> 00:20:20,552 Με τον σύντροφό σου. 347 00:20:21,178 --> 00:20:23,305 Νόμιζα πως ήμουν σαφής. 348 00:20:23,388 --> 00:20:24,765 Δεν είναι σύντροφός μου. 349 00:20:24,848 --> 00:20:27,517 Χαίρομαι που τ' ακούω, το θέαμα ήταν γελοίο. 350 00:20:27,601 --> 00:20:28,518 Ορίστε; 351 00:20:28,602 --> 00:20:30,437 Τι προσπαθείς να αποδείξεις; 352 00:20:30,520 --> 00:20:31,813 Τι σε νοιάζει εσένα; 353 00:20:31,897 --> 00:20:33,607 Ακόμα νοιάζομαι για σένα. 354 00:20:33,690 --> 00:20:36,485 Να σου πω κάτι; Να νοιάζεσαι λιγότερο. 355 00:20:36,568 --> 00:20:37,903 Κι αν θες να ξέρεις, 356 00:20:37,986 --> 00:20:41,281 δεν δίνω δεκάρα τσακιστή αν σου φαίνομαι γελοία. 357 00:21:21,280 --> 00:21:22,406 Συγγνώμη που άργησα. 358 00:21:25,200 --> 00:21:27,411 Όχι. Ήρθες πάνω στην ώρα. 359 00:21:27,494 --> 00:21:30,122 -Παιδιά, από δω η Σιλβί. -Γεια! 360 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 Το μυστήριο λύθηκε! Είμαι η Τζουλιάνα. Χαίρομαι που ήρθες. 361 00:21:33,709 --> 00:21:36,878 Ευχαριστώ. Συγχαρητήρια για τον αρραβώνα σου. 362 00:21:37,546 --> 00:21:40,007 Κάθισε εδώ. Πάω να φέρω άλλη μία καρέκλα. 363 00:21:40,090 --> 00:21:41,216 Ευχαριστώ. 364 00:21:41,300 --> 00:21:43,010 Είχε απίστευτη κίνηση. 365 00:21:43,552 --> 00:21:46,555 -Θα πάρετε κάτι; -Τον σολομό. 366 00:21:46,638 --> 00:21:48,849 Θα πάρει κάτι κι ο γιος σας; 367 00:21:53,270 --> 00:21:56,064 Ο γιος μου θα πάρει εμένα. 368 00:22:45,322 --> 00:22:46,823 Σίγουρα θες να φύγεις τώρα; 369 00:22:46,907 --> 00:22:49,576 Μπορούμε να σε γυρίσουμε μετά με τον Γκαμπριέλ. 370 00:22:49,659 --> 00:22:52,788 Δεν πειράζει. Θέλω να 'μαι πίσω όσο πιο σύντομα μπορώ. 371 00:22:52,871 --> 00:22:55,499 Για να σκεφτώ κάτι άλλο για τη Σαμπέρ. 372 00:22:55,582 --> 00:22:56,875 Εντάξει. 373 00:22:56,958 --> 00:22:58,001 Την πάω εγώ. 374 00:22:58,085 --> 00:22:58,919 Ευχαριστώ. 375 00:23:01,004 --> 00:23:03,173 Πες περαστικά στον πατέρα σου. 376 00:23:03,256 --> 00:23:04,341 Θα του πω. 377 00:23:04,424 --> 00:23:05,258 Συγγνώμη. 378 00:23:09,930 --> 00:23:12,974 Αντίο, Έμιλι! 379 00:23:13,809 --> 00:23:15,727 Αντίο! 380 00:23:33,286 --> 00:23:35,122 -Φεύγεις; -Ναι. 381 00:23:37,082 --> 00:23:38,708 Χάρηκα που σε ξαναείδα. 382 00:23:40,419 --> 00:23:43,964 Σκεφτόμουν πως ίσως θα 'πρεπε να γυρίσουμε σελίδα στη ζωή μας. 383 00:23:45,257 --> 00:23:48,343 Ναι, θα 'ταν μάλλον το καλύτερο. 384 00:24:50,614 --> 00:24:55,619 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης