1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,267 --> 00:00:20,812 {\an8}Camille, estou muito grata por voltar à conta do Champère. 3 00:00:20,895 --> 00:00:24,357 Emily, o Champère foi ideia sua. Não estaríamos aqui sem você. 4 00:00:24,441 --> 00:00:26,276 Obrigada por dizer isso. 5 00:00:26,359 --> 00:00:28,737 Com a consciência de marca já firme, 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,406 eu gostaria de sugerir uma campanha nova. 7 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 Um desafio Champère para viralizar. 8 00:00:36,619 --> 00:00:37,871 Como você estoura a rolha? 9 00:00:38,455 --> 00:00:41,082 Precisa ser barato e popular, 10 00:00:41,166 --> 00:00:44,127 para deixar o Champère divertido e acessível. 11 00:00:44,210 --> 00:00:45,336 Um luxo do dia a dia. 12 00:00:46,463 --> 00:00:50,258 Adoraríamos lançar no Instagram do Champère semana que vem. 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,303 É bem divertida, mas, antes de continuarmos, 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,180 preciso mostrar algo. 15 00:00:56,765 --> 00:00:58,349 Deem uma olhada. 16 00:01:04,189 --> 00:01:07,776 A vida é a busca pelo prazer. 17 00:01:08,985 --> 00:01:10,904 Não gostariam de me acompanhar? 18 00:01:14,991 --> 00:01:17,994 Je suis Champère. 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,329 Meu Deus, ele despirocou. 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 Ele sabe que é pra espirrar, não? 21 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 Precisamos colocá-lo nos eixos. 22 00:01:22,916 --> 00:01:25,794 Emily, você deu uma identidade ao meu pai, 23 00:01:25,877 --> 00:01:28,046 e agora ele quer ser o rosto da marca. 24 00:01:28,129 --> 00:01:31,382 Ele se encontrou num champanhe de segunda. 25 00:01:31,466 --> 00:01:34,761 Nunca se pode prever a trajetória de vida de um homem. 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,847 Por que não vamos ao château no fim de semana? 27 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 Criamos algo com ele, mas mais adequado. 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,519 Dom Perignon tem a Lady Gaga. 29 00:01:43,561 --> 00:01:45,438 Nós somos o Champère. 30 00:01:45,522 --> 00:01:48,525 Quem melhor pra promover a marca que o próprio Champère? 31 00:01:48,608 --> 00:01:51,444 E, com a abordagem certa, ele pode virar um ícone gay. 32 00:01:54,364 --> 00:01:57,242 Que foi? Todo mundo quer um paizão francês. 33 00:02:07,418 --> 00:02:09,671 {\an8}Quando você acha que vai voltar? 34 00:02:09,754 --> 00:02:12,006 {\an8}Vai ser só uma noite. É vapt-vupt. 35 00:02:13,049 --> 00:02:16,261 {\an8}Que bom que você e Camille fizeram as pazes. 36 00:02:16,344 --> 00:02:18,054 {\an8}Você devia ficar mais tempo. 37 00:02:18,680 --> 00:02:22,058 {\an8}Mindy, você e Benoît podem usar o apê quando quiserem. 38 00:02:22,142 --> 00:02:24,936 {\an8}Eu saio pra fazer uma caminhada demorada. 39 00:02:25,687 --> 00:02:26,604 {\an8}Meu Deus! 40 00:02:27,605 --> 00:02:30,733 {\an8}Parece que estou com 15 anos e de volta ao internato. 41 00:02:30,817 --> 00:02:35,071 {\an8}Quer dizer, 17. Tanto faz. É que estou nervosa de verdade. 42 00:02:36,239 --> 00:02:39,200 {\an8}Vamos tocar na Place des Vosges hoje, se quiser nos ver. 43 00:02:39,284 --> 00:02:42,370 {\an8}Vou jantar com Alfie, mas quem sabe depois? 44 00:02:42,453 --> 00:02:44,372 {\an8}Não vejo a hora de conhecê-lo. 45 00:02:44,455 --> 00:02:47,792 {\an8}Vai conhecer hoje. Já, já ele chega pra me pegar. 46 00:02:49,419 --> 00:02:53,047 {\an8}ESTOU NO PUB DO OUTRO LADO DA RUA ESPERANDO VOCÊ. 47 00:02:53,131 --> 00:02:55,341 {\an8}QUE PUB? 48 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 {\an8}O TAL RESTAURANTE CHEZ SEI LÁ O QUÊ. 49 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 {\an8}Alfie está no restaurante do Gabriel! 50 00:03:00,013 --> 00:03:01,055 {\an8}- De novo? - De novo! 51 00:03:02,515 --> 00:03:04,601 {\an8}Parceiro, é isso mesmo. 52 00:03:04,684 --> 00:03:06,936 {\an8}Você tinha ingresso pra final e não foi? 53 00:03:07,020 --> 00:03:08,396 {\an8}Ei, um brinde a você. 54 00:03:09,022 --> 00:03:11,816 {\an8}Oi, o que você está fazendo aqui? 55 00:03:11,900 --> 00:03:15,987 {\an8}Cheguei cedo e com sede, então vim tomar uma cervejinha. 56 00:03:16,696 --> 00:03:19,073 {\an8}- Você bebe cerveja? - Kronenbourg. É da Alsácia. 57 00:03:19,157 --> 00:03:22,035 {\an8}- Nada mau. - Enfim concordamos em alguma coisa. 58 00:03:22,619 --> 00:03:25,121 {\an8}Sabia que ele trabalha na cozinha desde os 13 anos? 59 00:03:25,205 --> 00:03:26,664 {\an8}Descascando batata. 60 00:03:26,748 --> 00:03:27,999 {\an8}Não sabia. 61 00:03:28,082 --> 00:03:30,335 {\an8}Isso não configura trabalho infantil? 62 00:03:30,418 --> 00:03:32,045 {\an8}Era na cozinha do meu tio. 63 00:03:32,629 --> 00:03:35,423 {\an8}Vamos usar no marketing do restaurante. 64 00:03:35,506 --> 00:03:36,341 {\an8}Vamos? 65 00:03:36,424 --> 00:03:39,385 {\an8}Na verdade, que tal comermos aqui hoje? 66 00:03:39,469 --> 00:03:41,304 {\an8}A comida parece incrível. 67 00:03:41,888 --> 00:03:44,307 {\an8}Devem estar com as reservas lotadas. 68 00:03:44,849 --> 00:03:47,477 {\an8}Chef, não consegue nos arrumar uma mesa? 69 00:03:48,394 --> 00:03:49,812 Seria um prazer. 70 00:03:51,356 --> 00:03:52,273 Ótimo. 71 00:03:57,695 --> 00:03:59,364 Caramba, o cara cozinha muito. 72 00:04:00,281 --> 00:04:01,866 Ele tem muito talento. 73 00:04:01,950 --> 00:04:04,702 Nunca liguei pra comida francesa. Muita frescura. 74 00:04:04,786 --> 00:04:07,080 Mas isto aqui… é espetacular. 75 00:04:08,873 --> 00:04:10,875 Agora entendo por que adora o trabalho. 76 00:04:10,959 --> 00:04:12,460 Adoro mesmo. 77 00:04:12,543 --> 00:04:17,090 Aliás, amanhã vou ficar um dia num château em Champagne 78 00:04:17,173 --> 00:04:20,093 trabalhando na campanha de uma cliente. 79 00:04:20,176 --> 00:04:22,428 Passo o dia mexendo com números. 80 00:04:24,097 --> 00:04:26,182 Meu benefício é jantar com você. 81 00:04:26,266 --> 00:04:27,350 Como está a refeição? 82 00:04:28,309 --> 00:04:29,477 Esse é o cara. 83 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Fora de série. 84 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 Você manda muito bem. 85 00:04:34,565 --> 00:04:38,486 Onde se conheceram? Vocês formam um casal muito bonito. 86 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 No francês. 87 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 Eu a achei meio chatinha no início. 88 00:04:43,157 --> 00:04:44,409 Posso dizer o mesmo. 89 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 Mas ela me cativou. 90 00:04:47,578 --> 00:04:48,955 Que fofo… 91 00:04:49,038 --> 00:04:52,500 Nunca perguntei, mas como você veio parar em Paris? 92 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 Trabalho num banco britânico 93 00:04:53,876 --> 00:04:56,170 numa fusão com uma empresa francesa. 94 00:04:56,254 --> 00:04:58,339 Uma chatice. Emprego bom é o dela. 95 00:04:59,048 --> 00:05:01,759 Ela vai pra Champagne a trabalho amanhã. 96 00:05:02,510 --> 00:05:03,344 Sério? 97 00:05:04,846 --> 00:05:08,308 É trabalho. Desculpe. Vou atender e já volto. 98 00:05:11,811 --> 00:05:13,813 Espero que esteja se divertindo. 99 00:05:13,896 --> 00:05:16,816 Vai passar o fim de semana em Champagne com Camille? 100 00:05:16,899 --> 00:05:20,069 É uma segunda chance, a história da minha vida. 101 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 Mande lembranças. 102 00:05:21,321 --> 00:05:24,824 Acho que entendo melhor o seu tipo agora. 103 00:05:24,907 --> 00:05:26,784 Inglês, menos complicado. 104 00:05:26,868 --> 00:05:29,412 Bem menos complicado. 105 00:05:29,495 --> 00:05:32,290 Ele não tem uma namorada que é minha amiga. 106 00:05:37,045 --> 00:05:38,546 Pièce de boeuf e trufas negras. 107 00:05:41,507 --> 00:05:44,052 Esse é o quarto prato? 108 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 O último do menu degustação. 109 00:05:46,637 --> 00:05:48,598 Sem contar os queijos. 110 00:05:48,681 --> 00:05:51,768 E vocês precisam provar todas as sobremesas. 111 00:05:51,851 --> 00:05:55,521 - Tudo por conta da casa, claro. - Que generoso… 112 00:05:55,605 --> 00:05:58,107 A Emily não paga aqui. 113 00:05:58,900 --> 00:06:00,026 Acho que pago, sim. 114 00:06:03,571 --> 00:06:07,992 Acho que nunca comi tanto na minha vida inteira. 115 00:06:08,993 --> 00:06:09,994 Vem aqui. 116 00:06:12,830 --> 00:06:17,460 Me desculpa. 117 00:06:17,543 --> 00:06:20,004 Não, tudo bem. 118 00:06:24,967 --> 00:06:26,803 Depois dessa comida toda, 119 00:06:27,804 --> 00:06:31,099 acho que não aguento mais nada, só dormir. 120 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Tudo bem, e amanhã tenho que acordar cedo. 121 00:06:34,352 --> 00:06:36,187 É melhor assim. 122 00:06:36,270 --> 00:06:38,398 Mas vejo você quando voltar, sim? 123 00:06:38,981 --> 00:06:39,982 Com certeza. 124 00:06:42,902 --> 00:06:43,736 Você, hein? 125 00:06:50,868 --> 00:06:52,286 Se cuide. 126 00:06:52,370 --> 00:06:53,621 - Divirta-se. - Tchau. 127 00:07:23,025 --> 00:07:25,027 Olá, Emily! 128 00:07:25,611 --> 00:07:27,530 Que bom vê-la de novo em Champagne! 129 00:07:27,613 --> 00:07:28,865 Bonjour. 130 00:07:29,907 --> 00:07:32,869 O Champère está pronto para o close. 131 00:07:32,952 --> 00:07:34,495 Olá! 132 00:07:34,579 --> 00:07:37,081 Pai, a Emily teve uma ideia incrível. 133 00:07:37,165 --> 00:07:40,960 Ele quer que você dê início ao Desafio Champère. 134 00:07:42,128 --> 00:07:45,089 É uma campanha viral para os consumidores mostrarem 135 00:07:45,173 --> 00:07:47,842 formas criativas de abrir a garrafa de Champère. 136 00:07:47,925 --> 00:07:52,305 Como uma competição on-line. Como você estoura a rolha? 137 00:07:54,599 --> 00:07:55,933 Adorei! 138 00:07:57,727 --> 00:08:01,981 E abro a garrafa do jeito mais incrível. 139 00:08:02,064 --> 00:08:03,649 Não vejo a hora de mostrar. 140 00:08:04,901 --> 00:08:05,776 É ela. 141 00:08:05,860 --> 00:08:07,445 Vou levar para o seu quarto. 142 00:08:07,528 --> 00:08:09,071 Oi, Emily. 143 00:08:09,155 --> 00:08:10,281 Bonjour. 144 00:08:10,364 --> 00:08:12,074 Eu esperava te ver de novo. 145 00:08:17,538 --> 00:08:18,789 Colegas da escola. 146 00:08:23,586 --> 00:08:25,838 Acabei de cortar o cabelo. 147 00:08:26,839 --> 00:08:28,216 Está muito bonito. 148 00:08:28,841 --> 00:08:29,926 Obrigado. 149 00:08:32,345 --> 00:08:33,179 Oui? 150 00:08:34,096 --> 00:08:36,557 Sou do jornal Liberation Champagne 151 00:08:37,558 --> 00:08:40,144 e vim cobrir o Desafio do Champanhe. 152 00:08:41,020 --> 00:08:45,191 Oui. La Liberation Champagne. Merci por ter vindo. 153 00:08:45,775 --> 00:08:47,777 Ici! Le Champère. 154 00:08:48,486 --> 00:08:51,531 - Monsieur. - A luz está perfeita! 155 00:08:51,614 --> 00:08:54,825 - Vamos começar! - Oh là là. Vou sair daqui. 156 00:08:55,451 --> 00:08:56,494 Vamos lá. 157 00:09:04,710 --> 00:09:07,547 - Qual sabor você quer? - Framboesa. 158 00:09:09,382 --> 00:09:10,883 Pra ela, o de framboesa. 159 00:09:12,176 --> 00:09:14,929 Pra mim, o de limão siciliano. 160 00:09:15,513 --> 00:09:19,433 Então você fala italiano, além de inglês, francês e holandês? 161 00:09:19,517 --> 00:09:21,394 Alemão e um pouquinho de japonês. 162 00:09:22,478 --> 00:09:23,854 Quem é da Holanda 163 00:09:23,938 --> 00:09:25,982 precisa aprender várias línguas 164 00:09:26,065 --> 00:09:27,483 porque ninguém fala holandês. 165 00:09:27,984 --> 00:09:29,110 Prontinho. 166 00:09:29,193 --> 00:09:30,861 E este para a linda senhora. 167 00:09:30,945 --> 00:09:32,363 - Grazie. - Grazie. 168 00:09:32,863 --> 00:09:33,906 E você? 169 00:09:33,990 --> 00:09:38,619 Falo inglês, francês, italiano e um pouquinho de espanhol. 170 00:09:39,704 --> 00:09:42,707 Mas sou muito mais meiga e simpática em italiano. 171 00:09:42,790 --> 00:09:44,125 E muito mais amigável. 172 00:09:45,960 --> 00:09:49,755 Adoro como nossa personalidade muda dependendo da língua. 173 00:09:49,839 --> 00:09:52,466 Seu italiano é perfeito. 174 00:09:52,550 --> 00:09:55,303 Obrigada. Morei um tempo em Roma. 175 00:09:56,262 --> 00:10:00,391 Que, ao lado de Paris, é a cidade mais linda do mundo. 176 00:10:00,474 --> 00:10:02,643 Roma deve ser minha cidade preferida. 177 00:10:03,227 --> 00:10:06,564 Uma mistura perfeita de arte, arquitetura e comida. 178 00:10:06,647 --> 00:10:08,316 E a luz é incrível. 179 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Sì, la dolce vita. 180 00:10:11,068 --> 00:10:12,903 Podíamos passar o fim de semana lá. 181 00:10:12,987 --> 00:10:17,283 Sim, e posso dançar na Fontana di Trevi como Anita Ekberg. 182 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 E me junto a você como o Marcello Mastroianni. 183 00:10:20,661 --> 00:10:22,413 Vou cobrar. 184 00:10:26,584 --> 00:10:28,044 O que vai fazer amanhã? 185 00:10:29,253 --> 00:10:30,921 O que você tem em mente? 186 00:10:31,005 --> 00:10:34,008 Uma amiga minha vai comemorar o noivado. 187 00:10:34,091 --> 00:10:37,637 É um almoço no La Société em Saint-Germain. 188 00:10:37,720 --> 00:10:39,055 Adoraria que fosse comigo. 189 00:10:41,515 --> 00:10:42,933 O que seus amigos vão pensar 190 00:10:43,017 --> 00:10:46,395 dessa mulher muito interessante com quem você está saindo? 191 00:10:47,146 --> 00:10:48,564 Vão ficar com ciúmes. 192 00:10:55,821 --> 00:10:56,656 Sylvie? 193 00:10:59,241 --> 00:11:00,284 Que surpresa! 194 00:11:00,910 --> 00:11:03,996 Que bom ver vocês dois… Catherine, você está linda. 195 00:11:04,080 --> 00:11:05,623 Você também, Sylvie. 196 00:11:10,378 --> 00:11:12,171 Não vai nos apresentar ao seu amigo? 197 00:11:14,131 --> 00:11:16,050 - Erik DeGroot. - Catherine Lambert. 198 00:11:17,510 --> 00:11:22,223 Erik é um fotógrafo talentosíssimo que fez trabalhos maravilhosos para nós. 199 00:11:22,306 --> 00:11:24,517 Antoine é o dono da Maison Lavaux 200 00:11:24,600 --> 00:11:26,227 e um cliente antigo da Savoir. 201 00:11:26,894 --> 00:11:28,896 Eu conheço. O perfume. 202 00:11:29,605 --> 00:11:30,439 Exato. 203 00:11:31,607 --> 00:11:34,318 Quem sabe um dia trabalhemos todos juntos? 204 00:11:35,236 --> 00:11:36,445 Seria uma honra. 205 00:11:38,656 --> 00:11:40,157 Bom almoço. 206 00:11:40,741 --> 00:11:42,201 Obrigada. Bom dia pra vocês. 207 00:11:46,872 --> 00:11:48,833 Desculpe se isso foi estranho, 208 00:11:48,916 --> 00:11:51,961 mas não gosto de me expor na frente dos clientes. 209 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 Eu entendo. 210 00:11:55,464 --> 00:11:57,591 Seus amigos devem ser ótimos, 211 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 mas acho que não poderei ir amanhã. 212 00:11:59,719 --> 00:12:00,553 Por quê? 213 00:12:01,846 --> 00:12:04,640 Adoro nossa relação a dois. Não quero incluir o mundo. 214 00:12:05,641 --> 00:12:07,476 Então me quer como amante secreto? 215 00:12:08,686 --> 00:12:10,020 Que excitante… 216 00:12:11,021 --> 00:12:12,022 Pra mim, não. 217 00:12:14,316 --> 00:12:16,986 Por que não vai à festa e me encontra depois? 218 00:12:17,069 --> 00:12:18,571 Passamos a noite juntos. 219 00:12:18,654 --> 00:12:20,990 Não sei se vai dar pra mim. 220 00:12:21,073 --> 00:12:23,409 Tenho muito trabalho amanhã. 221 00:12:29,874 --> 00:12:32,918 Isso, bem aí. Está ótimo. 222 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 Preparo a câmera num minuto. 223 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 - Claro. - Certo. 224 00:12:40,468 --> 00:12:42,845 ESCRITÓRIO DE HOJE 225 00:12:42,928 --> 00:12:46,265 Abro a garrafa de um jeito bem especial. 226 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 Ótimo, não vejo a hora de ver. 227 00:12:48,601 --> 00:12:49,769 ESCRITÓRIO DE HOJE 228 00:12:49,852 --> 00:12:51,854 Que sorriso é esse? 229 00:12:51,937 --> 00:12:55,149 É o cara britânico do francês com quem estou saindo. 230 00:12:55,232 --> 00:12:57,735 Emily, por que não me contou? Quero ver. 231 00:12:59,987 --> 00:13:01,405 Nossa, que gato! 232 00:13:01,489 --> 00:13:03,282 E é gentil e engraçado também. 233 00:13:03,365 --> 00:13:04,408 Fico feliz por você. 234 00:13:05,409 --> 00:13:06,744 - Tudo pronto. - Certo. 235 00:13:07,244 --> 00:13:08,746 Pronto, Gérard, vamos lá! 236 00:13:08,829 --> 00:13:10,581 Timothée, minha espada. 237 00:13:11,332 --> 00:13:13,417 Meu pai faria isso o dia todo. 238 00:13:17,254 --> 00:13:18,422 Adorei! 239 00:13:18,506 --> 00:13:20,925 Pode fazer de novo, mas agora dizendo: 240 00:13:21,008 --> 00:13:23,803 "Je suis le Champère, e é assim que eu estouro a rolha"? 241 00:13:23,886 --> 00:13:25,679 - Aí usa a espada. - Tudo bem. 242 00:13:25,763 --> 00:13:27,264 Timothée, outra garrafa. 243 00:13:29,892 --> 00:13:32,853 Preparar, ação! 244 00:13:32,937 --> 00:13:38,442 Je suis le Champère, e é assim que eu estouro a rolha. 245 00:13:39,902 --> 00:13:41,070 Ótimo. 246 00:13:42,863 --> 00:13:43,864 Droga. 247 00:13:45,366 --> 00:13:47,827 Desculpa, não estava gravando. 248 00:13:47,910 --> 00:13:48,744 Timothée… 249 00:13:48,828 --> 00:13:51,288 Não se preocupe. Ele pode fazer isso o dia todo. 250 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Agora estou gravando com certeza. 251 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 Je suis le Champère, e é assim que eu estouro a rolha. 252 00:14:05,803 --> 00:14:08,347 Timothée! Meu dedo. 253 00:14:12,685 --> 00:14:14,144 Emily, procure o dedo. 254 00:14:20,568 --> 00:14:21,694 Ali, eu vi. 255 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 Segure isso. E venha conosco. Temos que levá-lo pro hospital. 256 00:14:32,371 --> 00:14:33,998 Vamos! Rápido! 257 00:14:34,456 --> 00:14:35,332 Depressa! 258 00:14:35,416 --> 00:14:37,543 Cuidado com a cabeça. 259 00:14:39,044 --> 00:14:39,879 Pronto. 260 00:14:39,962 --> 00:14:41,463 Sorte que foi só a ponta. 261 00:14:41,547 --> 00:14:43,173 - Ótimo. - Pro hospital. Eu ensino. 262 00:14:43,257 --> 00:14:45,593 - Eu vou dirigir? - Sim, por favor. 263 00:14:49,305 --> 00:14:50,264 É câmbio de marcha. 264 00:14:51,891 --> 00:14:53,726 Só dirigi assim uma vez. Na escola. 265 00:14:53,809 --> 00:14:55,853 O carro do meu namorado. E nunca aprendi. 266 00:14:55,936 --> 00:14:57,479 Dirija, por favor, Emily. 267 00:14:58,647 --> 00:15:00,816 - Vire a chave! Vai! - Tá bem! 268 00:15:09,992 --> 00:15:11,285 Chef? 269 00:15:11,368 --> 00:15:12,494 Olhe isto aqui. 270 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 Vi algo estranho no Instagram. 271 00:15:14,496 --> 00:15:15,915 Não é a família da sua amiga? 272 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 Graças a Deus, Timothée. Eu aviso a mamãe. 273 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 Mãe! 274 00:15:29,178 --> 00:15:30,220 Era o Timothée. 275 00:15:30,971 --> 00:15:32,056 O papai está bem. 276 00:15:33,265 --> 00:15:34,642 Eu sabia que ficaria. 277 00:15:35,601 --> 00:15:38,562 Avisei que isso aconteceria um dia. Mas ele não ouve. 278 00:15:38,646 --> 00:15:40,022 Ao menos ele está bem. 279 00:15:44,818 --> 00:15:45,653 Alô? 280 00:15:45,736 --> 00:15:46,820 Louise, é Gabriel. 281 00:15:46,904 --> 00:15:49,073 Eu soube do Gérard. Como ele está? 282 00:15:51,575 --> 00:15:53,661 Ele está no hospital, Gabriel. 283 00:15:53,744 --> 00:15:57,706 Foi irresponsável da Emily pedir que ele se arriscasse daquele jeito. 284 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Diga a ele que desejo melhoras. 285 00:15:59,708 --> 00:16:01,961 Sabe o que o deixaria muito feliz? 286 00:16:02,044 --> 00:16:04,797 Se você viesse aqui dizer pessoalmente. 287 00:16:06,006 --> 00:16:07,007 Vou tentar. 288 00:16:07,091 --> 00:16:08,926 Maravilha. Vejo você no jantar. 289 00:16:13,138 --> 00:16:16,892 Raphaël, a cozinha é sua hoje. 290 00:16:42,960 --> 00:16:48,048 Je suis le Champère, e é assim que eu estouro a rolha. 291 00:17:25,878 --> 00:17:27,337 Emily, você acordou. 292 00:17:27,421 --> 00:17:30,758 Desculpe, acabei dormindo demais. 293 00:17:30,841 --> 00:17:32,593 Tudo bem. Não quis te acordar. 294 00:17:32,676 --> 00:17:34,011 Olhe quem está aqui! 295 00:17:34,887 --> 00:17:36,597 Eu vi o post sobre o acidente. 296 00:17:36,680 --> 00:17:38,849 Não foi nada. Só a pontinha do dedo. 297 00:17:38,932 --> 00:17:41,060 Sempre acontece com chefs. Louise disse… 298 00:17:41,143 --> 00:17:43,854 Não importa. Que bom que você veio. 299 00:17:45,522 --> 00:17:46,732 Emily, sente-se. 300 00:17:46,815 --> 00:17:49,568 Faço um prato pra você se eles não comeram tudo. 301 00:17:49,651 --> 00:17:51,570 - Não, tudo bem. Eu faço. - Emily! 302 00:17:51,653 --> 00:17:54,156 Na próxima, botamos a garrafa na guilhotina. 303 00:17:54,239 --> 00:17:55,282 Não. 304 00:17:55,365 --> 00:17:57,868 Você pode ser o carrasco. 305 00:18:07,669 --> 00:18:09,296 - Sim? - É Camille. 306 00:18:11,673 --> 00:18:12,716 Que dia… 307 00:18:17,387 --> 00:18:19,848 Muito legal o Gabriel ter vindo. 308 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 - Ficou muito preocupado. - Claro que sim. 309 00:18:22,476 --> 00:18:27,815 Me conta do namorado novo. Quando vou conhecer aquele gato? 310 00:18:27,898 --> 00:18:31,360 Em breve. Foi tudo muito rápido e inesperado. 311 00:18:31,443 --> 00:18:33,612 Assim que é bom. 312 00:18:34,988 --> 00:18:35,864 Quem é? 313 00:18:39,409 --> 00:18:40,452 Aí estão vocês. 314 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Estamos aqui. 315 00:18:45,541 --> 00:18:48,210 É o quarto da Emily, você veio procurar nós duas? 316 00:18:49,711 --> 00:18:51,046 É. Pra dar boa-noite. 317 00:18:53,590 --> 00:18:54,591 Senta com a gente. 318 00:18:56,135 --> 00:18:58,387 Não acredito que seu pai decepou o polegar. 319 00:18:58,887 --> 00:19:00,013 Eu acredito. 320 00:19:00,514 --> 00:19:02,474 Sabe há quanto tempo ele faz aquilo? 321 00:19:02,558 --> 00:19:04,518 Claro que um dia ia dar errado. 322 00:19:04,601 --> 00:19:07,688 É, e quando eu cuidava de tudo. Sorte minha. 323 00:19:07,771 --> 00:19:09,648 Até espirrou sangue no meu rosto. 324 00:19:09,731 --> 00:19:11,650 - Não. - Sim, e Camille desmaiou. 325 00:19:12,568 --> 00:19:13,819 - Você me conhece. - É. 326 00:19:13,902 --> 00:19:15,988 Não posso ver sangue. 327 00:19:17,156 --> 00:19:18,240 Obrigada por ter vindo. 328 00:19:18,824 --> 00:19:20,492 É importante pra todos nós. 329 00:19:20,993 --> 00:19:22,286 Fiquei preocupado. 330 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Você sabe como gosto da sua família. 331 00:19:25,122 --> 00:19:26,790 E eles gostam de você, Gabriel. 332 00:19:26,874 --> 00:19:28,125 Espero que saiba disso. 333 00:19:28,208 --> 00:19:29,459 Sei, sim. 334 00:19:30,919 --> 00:19:34,047 É ótimo voltar a esta casa. Sempre durmo muito bem aqui. 335 00:19:35,340 --> 00:19:38,969 Talvez tenha a ver com quem dormia ao seu lado. 336 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 Vamos ver como se sai sozinho. 337 00:19:42,222 --> 00:19:45,517 - É. - Acho que vou dormir. 338 00:19:46,518 --> 00:19:47,352 Eu também. 339 00:19:48,729 --> 00:19:49,730 Boa noite pra vocês. 340 00:19:55,444 --> 00:19:57,279 Na verdade, meu quarto é aqui. 341 00:19:57,362 --> 00:19:58,280 É. 342 00:20:01,033 --> 00:20:02,576 - Boa noite. - Tchau. 343 00:20:16,381 --> 00:20:17,216 Oui. 344 00:20:17,299 --> 00:20:19,301 Catherine está convidando para jantar. 345 00:20:19,384 --> 00:20:20,552 Você e seu namorado. 346 00:20:21,178 --> 00:20:23,305 Fui clara quando o apresentei. 347 00:20:23,388 --> 00:20:24,765 Ele não é meu namorado. 348 00:20:24,848 --> 00:20:27,517 Bom saber, porque acho que pega mal pra você. 349 00:20:27,601 --> 00:20:28,518 Como é? 350 00:20:28,602 --> 00:20:30,437 O que você quer provar? 351 00:20:30,520 --> 00:20:31,813 Por que se importa? 352 00:20:31,897 --> 00:20:33,607 Porque ainda me importo com você. 353 00:20:33,690 --> 00:20:36,485 Pois comece a se importar menos. 354 00:20:36,568 --> 00:20:37,903 E, pro seu governo, 355 00:20:37,986 --> 00:20:41,281 estou cagando se você acha que pega mal pra mim. 356 00:21:21,280 --> 00:21:22,406 Desculpe o atraso. 357 00:21:25,200 --> 00:21:27,411 Não. Chegou na hora certa. 358 00:21:27,494 --> 00:21:30,122 - Pessoal, esta é a Sylvie. - Olá. 359 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 Acabou o mistério! Sou a Julianna. Que bom que você veio… 360 00:21:33,709 --> 00:21:36,878 Obrigada. Parabéns pelo noivado. 361 00:21:37,546 --> 00:21:40,007 Sente-se aqui. Vou buscar outra cadeira. 362 00:21:40,090 --> 00:21:41,216 Obrigada. 363 00:21:41,300 --> 00:21:43,010 O trânsito estava péssimo. 364 00:21:43,552 --> 00:21:46,555 - Gostaria de fazer o pedido? - O salmão, por favor. 365 00:21:46,638 --> 00:21:48,849 E o que o seu filho vai querer? 366 00:21:53,270 --> 00:21:56,064 Meu filho vai me querer. 367 00:22:45,322 --> 00:22:46,823 Quer ir agora mesmo? 368 00:22:46,907 --> 00:22:49,576 Podemos te dar carona mais tarde, com Gabriel. 369 00:22:49,659 --> 00:22:52,788 Não precisa. Prefiro pegar o trem e chegar mais cedo. 370 00:22:52,871 --> 00:22:55,499 Pra bolar a campanha nova do Champère. 371 00:22:55,582 --> 00:22:56,875 Tudo bem. 372 00:22:56,958 --> 00:22:58,001 Eu levo pra você. 373 00:22:58,085 --> 00:22:58,919 Obrigada. 374 00:23:01,004 --> 00:23:03,173 Diga a seu pai que desejo melhoras. 375 00:23:03,256 --> 00:23:04,341 Pode deixar. 376 00:23:04,424 --> 00:23:05,258 Desculpe. 377 00:23:09,930 --> 00:23:12,974 Tchau, Emily! 378 00:23:13,809 --> 00:23:15,727 Tchau! 379 00:23:33,286 --> 00:23:35,122 - Está indo embora? - Estou. 380 00:23:37,082 --> 00:23:38,708 Foi ótimo te ver de novo. 381 00:23:40,419 --> 00:23:43,964 Mas acho que talvez seja a hora de a gente seguir em frente. 382 00:23:45,257 --> 00:23:48,343 É. Acho que é melhor assim. 383 00:24:50,614 --> 00:24:55,619 Legendas: Eduardo Castro