1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,267 --> 00:00:20,812
{\an8}Camille, estou muito grata
por voltar à conta do Champère.
3
00:00:20,895 --> 00:00:24,357
Emily, o Champère foi ideia sua.
Não estaríamos aqui sem você.
4
00:00:24,441 --> 00:00:26,276
Obrigada por dizer isso.
5
00:00:26,359 --> 00:00:28,737
Com a consciência de marca já firme,
6
00:00:28,820 --> 00:00:31,406
eu gostaria de sugerir uma campanha nova.
7
00:00:31,489 --> 00:00:34,159
Um desafio Champère para viralizar.
8
00:00:36,619 --> 00:00:37,871
Como você estoura a rolha?
9
00:00:38,455 --> 00:00:41,082
Precisa ser barato e popular,
10
00:00:41,166 --> 00:00:44,127
para deixar o Champère
divertido e acessível.
11
00:00:44,210 --> 00:00:45,336
Um luxo do dia a dia.
12
00:00:46,463 --> 00:00:50,258
Adoraríamos lançar
no Instagram do Champère semana que vem.
13
00:00:50,967 --> 00:00:53,303
É bem divertida,
mas, antes de continuarmos,
14
00:00:53,928 --> 00:00:55,180
preciso mostrar algo.
15
00:00:56,765 --> 00:00:58,349
Deem uma olhada.
16
00:01:04,189 --> 00:01:07,776
A vida é a busca pelo prazer.
17
00:01:08,985 --> 00:01:10,904
Não gostariam de me acompanhar?
18
00:01:14,991 --> 00:01:17,994
Je suis Champère.
19
00:01:18,078 --> 00:01:19,329
Meu Deus, ele despirocou.
20
00:01:19,412 --> 00:01:21,122
Ele sabe que é pra espirrar, não?
21
00:01:21,206 --> 00:01:22,832
Precisamos colocá-lo nos eixos.
22
00:01:22,916 --> 00:01:25,794
Emily, você deu uma identidade ao meu pai,
23
00:01:25,877 --> 00:01:28,046
e agora ele quer ser o rosto da marca.
24
00:01:28,129 --> 00:01:31,382
Ele se encontrou num champanhe de segunda.
25
00:01:31,466 --> 00:01:34,761
Nunca se pode prever
a trajetória de vida de um homem.
26
00:01:35,345 --> 00:01:37,847
Por que não vamos ao château
no fim de semana?
27
00:01:37,931 --> 00:01:39,891
Criamos algo com ele, mas mais adequado.
28
00:01:39,974 --> 00:01:42,519
Dom Perignon tem a Lady Gaga.
29
00:01:43,561 --> 00:01:45,438
Nós somos o Champère.
30
00:01:45,522 --> 00:01:48,525
Quem melhor pra promover a marca
que o próprio Champère?
31
00:01:48,608 --> 00:01:51,444
E, com a abordagem certa,
ele pode virar um ícone gay.
32
00:01:54,364 --> 00:01:57,242
Que foi? Todo mundo quer
um paizão francês.
33
00:02:07,418 --> 00:02:09,671
{\an8}Quando você acha que vai voltar?
34
00:02:09,754 --> 00:02:12,006
{\an8}Vai ser só uma noite. É vapt-vupt.
35
00:02:13,049 --> 00:02:16,261
{\an8}Que bom que você e Camille
fizeram as pazes.
36
00:02:16,344 --> 00:02:18,054
{\an8}Você devia ficar mais tempo.
37
00:02:18,680 --> 00:02:22,058
{\an8}Mindy, você e Benoît podem usar
o apê quando quiserem.
38
00:02:22,142 --> 00:02:24,936
{\an8}Eu saio pra fazer uma caminhada demorada.
39
00:02:25,687 --> 00:02:26,604
{\an8}Meu Deus!
40
00:02:27,605 --> 00:02:30,733
{\an8}Parece que estou com 15 anos
e de volta ao internato.
41
00:02:30,817 --> 00:02:35,071
{\an8}Quer dizer, 17. Tanto faz.
É que estou nervosa de verdade.
42
00:02:36,239 --> 00:02:39,200
{\an8}Vamos tocar na Place des Vosges hoje,
se quiser nos ver.
43
00:02:39,284 --> 00:02:42,370
{\an8}Vou jantar com Alfie,
mas quem sabe depois?
44
00:02:42,453 --> 00:02:44,372
{\an8}Não vejo a hora de conhecê-lo.
45
00:02:44,455 --> 00:02:47,792
{\an8}Vai conhecer hoje.
Já, já ele chega pra me pegar.
46
00:02:49,419 --> 00:02:53,047
{\an8}ESTOU NO PUB DO OUTRO LADO DA RUA
ESPERANDO VOCÊ.
47
00:02:53,131 --> 00:02:55,341
{\an8}QUE PUB?
48
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
{\an8}O TAL RESTAURANTE CHEZ SEI LÁ O QUÊ.
49
00:02:57,719 --> 00:02:59,429
{\an8}Alfie está no restaurante do Gabriel!
50
00:03:00,013 --> 00:03:01,055
{\an8}- De novo?
- De novo!
51
00:03:02,515 --> 00:03:04,601
{\an8}Parceiro, é isso mesmo.
52
00:03:04,684 --> 00:03:06,936
{\an8}Você tinha ingresso pra final e não foi?
53
00:03:07,020 --> 00:03:08,396
{\an8}Ei, um brinde a você.
54
00:03:09,022 --> 00:03:11,816
{\an8}Oi, o que você está fazendo aqui?
55
00:03:11,900 --> 00:03:15,987
{\an8}Cheguei cedo e com sede,
então vim tomar uma cervejinha.
56
00:03:16,696 --> 00:03:19,073
{\an8}- Você bebe cerveja?
- Kronenbourg. É da Alsácia.
57
00:03:19,157 --> 00:03:22,035
{\an8}- Nada mau.
- Enfim concordamos em alguma coisa.
58
00:03:22,619 --> 00:03:25,121
{\an8}Sabia que ele trabalha na cozinha
desde os 13 anos?
59
00:03:25,205 --> 00:03:26,664
{\an8}Descascando batata.
60
00:03:26,748 --> 00:03:27,999
{\an8}Não sabia.
61
00:03:28,082 --> 00:03:30,335
{\an8}Isso não configura trabalho infantil?
62
00:03:30,418 --> 00:03:32,045
{\an8}Era na cozinha do meu tio.
63
00:03:32,629 --> 00:03:35,423
{\an8}Vamos usar no marketing do restaurante.
64
00:03:35,506 --> 00:03:36,341
{\an8}Vamos?
65
00:03:36,424 --> 00:03:39,385
{\an8}Na verdade, que tal comermos aqui hoje?
66
00:03:39,469 --> 00:03:41,304
{\an8}A comida parece incrível.
67
00:03:41,888 --> 00:03:44,307
{\an8}Devem estar com as reservas lotadas.
68
00:03:44,849 --> 00:03:47,477
{\an8}Chef, não consegue nos arrumar uma mesa?
69
00:03:48,394 --> 00:03:49,812
Seria um prazer.
70
00:03:51,356 --> 00:03:52,273
Ótimo.
71
00:03:57,695 --> 00:03:59,364
Caramba, o cara cozinha muito.
72
00:04:00,281 --> 00:04:01,866
Ele tem muito talento.
73
00:04:01,950 --> 00:04:04,702
Nunca liguei pra comida francesa.
Muita frescura.
74
00:04:04,786 --> 00:04:07,080
Mas isto aqui… é espetacular.
75
00:04:08,873 --> 00:04:10,875
Agora entendo por que adora o trabalho.
76
00:04:10,959 --> 00:04:12,460
Adoro mesmo.
77
00:04:12,543 --> 00:04:17,090
Aliás, amanhã vou ficar um dia
num château em Champagne
78
00:04:17,173 --> 00:04:20,093
trabalhando na campanha de uma cliente.
79
00:04:20,176 --> 00:04:22,428
Passo o dia mexendo com números.
80
00:04:24,097 --> 00:04:26,182
Meu benefício é jantar com você.
81
00:04:26,266 --> 00:04:27,350
Como está a refeição?
82
00:04:28,309 --> 00:04:29,477
Esse é o cara.
83
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Fora de série.
84
00:04:31,479 --> 00:04:32,689
Você manda muito bem.
85
00:04:34,565 --> 00:04:38,486
Onde se conheceram?
Vocês formam um casal muito bonito.
86
00:04:39,362 --> 00:04:40,196
No francês.
87
00:04:40,280 --> 00:04:43,074
Eu a achei meio chatinha no início.
88
00:04:43,157 --> 00:04:44,409
Posso dizer o mesmo.
89
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Mas ela me cativou.
90
00:04:47,578 --> 00:04:48,955
Que fofo…
91
00:04:49,038 --> 00:04:52,500
Nunca perguntei,
mas como você veio parar em Paris?
92
00:04:52,583 --> 00:04:53,793
Trabalho num banco britânico
93
00:04:53,876 --> 00:04:56,170
numa fusão com uma empresa francesa.
94
00:04:56,254 --> 00:04:58,339
Uma chatice. Emprego bom é o dela.
95
00:04:59,048 --> 00:05:01,759
Ela vai pra Champagne a trabalho amanhã.
96
00:05:02,510 --> 00:05:03,344
Sério?
97
00:05:04,846 --> 00:05:08,308
É trabalho. Desculpe.
Vou atender e já volto.
98
00:05:11,811 --> 00:05:13,813
Espero que esteja se divertindo.
99
00:05:13,896 --> 00:05:16,816
Vai passar o fim de semana
em Champagne com Camille?
100
00:05:16,899 --> 00:05:20,069
É uma segunda chance,
a história da minha vida.
101
00:05:20,153 --> 00:05:21,237
Mande lembranças.
102
00:05:21,321 --> 00:05:24,824
Acho que entendo melhor o seu tipo agora.
103
00:05:24,907 --> 00:05:26,784
Inglês, menos complicado.
104
00:05:26,868 --> 00:05:29,412
Bem menos complicado.
105
00:05:29,495 --> 00:05:32,290
Ele não tem uma namorada
que é minha amiga.
106
00:05:37,045 --> 00:05:38,546
Pièce de boeuf e trufas negras.
107
00:05:41,507 --> 00:05:44,052
Esse é o quarto prato?
108
00:05:44,135 --> 00:05:45,845
O último do menu degustação.
109
00:05:46,637 --> 00:05:48,598
Sem contar os queijos.
110
00:05:48,681 --> 00:05:51,768
E vocês precisam provar
todas as sobremesas.
111
00:05:51,851 --> 00:05:55,521
- Tudo por conta da casa, claro.
- Que generoso…
112
00:05:55,605 --> 00:05:58,107
A Emily não paga aqui.
113
00:05:58,900 --> 00:06:00,026
Acho que pago, sim.
114
00:06:03,571 --> 00:06:07,992
Acho que nunca comi tanto
na minha vida inteira.
115
00:06:08,993 --> 00:06:09,994
Vem aqui.
116
00:06:12,830 --> 00:06:17,460
Me desculpa.
117
00:06:17,543 --> 00:06:20,004
Não, tudo bem.
118
00:06:24,967 --> 00:06:26,803
Depois dessa comida toda,
119
00:06:27,804 --> 00:06:31,099
acho que não aguento mais nada, só dormir.
120
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
Tudo bem, e amanhã tenho que acordar cedo.
121
00:06:34,352 --> 00:06:36,187
É melhor assim.
122
00:06:36,270 --> 00:06:38,398
Mas vejo você quando voltar, sim?
123
00:06:38,981 --> 00:06:39,982
Com certeza.
124
00:06:42,902 --> 00:06:43,736
Você, hein?
125
00:06:50,868 --> 00:06:52,286
Se cuide.
126
00:06:52,370 --> 00:06:53,621
- Divirta-se.
- Tchau.
127
00:07:23,025 --> 00:07:25,027
Olá, Emily!
128
00:07:25,611 --> 00:07:27,530
Que bom vê-la de novo em Champagne!
129
00:07:27,613 --> 00:07:28,865
Bonjour.
130
00:07:29,907 --> 00:07:32,869
O Champère está pronto para o close.
131
00:07:32,952 --> 00:07:34,495
Olá!
132
00:07:34,579 --> 00:07:37,081
Pai, a Emily teve uma ideia incrível.
133
00:07:37,165 --> 00:07:40,960
Ele quer que você dê início
ao Desafio Champère.
134
00:07:42,128 --> 00:07:45,089
É uma campanha viral
para os consumidores mostrarem
135
00:07:45,173 --> 00:07:47,842
formas criativas de abrir
a garrafa de Champère.
136
00:07:47,925 --> 00:07:52,305
Como uma competição on-line.
Como você estoura a rolha?
137
00:07:54,599 --> 00:07:55,933
Adorei!
138
00:07:57,727 --> 00:08:01,981
E abro a garrafa do jeito mais incrível.
139
00:08:02,064 --> 00:08:03,649
Não vejo a hora de mostrar.
140
00:08:04,901 --> 00:08:05,776
É ela.
141
00:08:05,860 --> 00:08:07,445
Vou levar para o seu quarto.
142
00:08:07,528 --> 00:08:09,071
Oi, Emily.
143
00:08:09,155 --> 00:08:10,281
Bonjour.
144
00:08:10,364 --> 00:08:12,074
Eu esperava te ver de novo.
145
00:08:17,538 --> 00:08:18,789
Colegas da escola.
146
00:08:23,586 --> 00:08:25,838
Acabei de cortar o cabelo.
147
00:08:26,839 --> 00:08:28,216
Está muito bonito.
148
00:08:28,841 --> 00:08:29,926
Obrigado.
149
00:08:32,345 --> 00:08:33,179
Oui?
150
00:08:34,096 --> 00:08:36,557
Sou do jornal Liberation Champagne
151
00:08:37,558 --> 00:08:40,144
e vim cobrir o Desafio do Champanhe.
152
00:08:41,020 --> 00:08:45,191
Oui. La Liberation Champagne.
Merci por ter vindo.
153
00:08:45,775 --> 00:08:47,777
Ici! Le Champère.
154
00:08:48,486 --> 00:08:51,531
- Monsieur.
- A luz está perfeita!
155
00:08:51,614 --> 00:08:54,825
- Vamos começar!
- Oh là là. Vou sair daqui.
156
00:08:55,451 --> 00:08:56,494
Vamos lá.
157
00:09:04,710 --> 00:09:07,547
- Qual sabor você quer?
- Framboesa.
158
00:09:09,382 --> 00:09:10,883
Pra ela, o de framboesa.
159
00:09:12,176 --> 00:09:14,929
Pra mim, o de limão siciliano.
160
00:09:15,513 --> 00:09:19,433
Então você fala italiano,
além de inglês, francês e holandês?
161
00:09:19,517 --> 00:09:21,394
Alemão e um pouquinho de japonês.
162
00:09:22,478 --> 00:09:23,854
Quem é da Holanda
163
00:09:23,938 --> 00:09:25,982
precisa aprender várias línguas
164
00:09:26,065 --> 00:09:27,483
porque ninguém fala holandês.
165
00:09:27,984 --> 00:09:29,110
Prontinho.
166
00:09:29,193 --> 00:09:30,861
E este para a linda senhora.
167
00:09:30,945 --> 00:09:32,363
- Grazie.
- Grazie.
168
00:09:32,863 --> 00:09:33,906
E você?
169
00:09:33,990 --> 00:09:38,619
Falo inglês, francês, italiano
e um pouquinho de espanhol.
170
00:09:39,704 --> 00:09:42,707
Mas sou muito mais meiga
e simpática em italiano.
171
00:09:42,790 --> 00:09:44,125
E muito mais amigável.
172
00:09:45,960 --> 00:09:49,755
Adoro como nossa personalidade
muda dependendo da língua.
173
00:09:49,839 --> 00:09:52,466
Seu italiano é perfeito.
174
00:09:52,550 --> 00:09:55,303
Obrigada. Morei um tempo em Roma.
175
00:09:56,262 --> 00:10:00,391
Que, ao lado de Paris,
é a cidade mais linda do mundo.
176
00:10:00,474 --> 00:10:02,643
Roma deve ser minha cidade preferida.
177
00:10:03,227 --> 00:10:06,564
Uma mistura perfeita
de arte, arquitetura e comida.
178
00:10:06,647 --> 00:10:08,316
E a luz é incrível.
179
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Sì, la dolce vita.
180
00:10:11,068 --> 00:10:12,903
Podíamos passar o fim de semana lá.
181
00:10:12,987 --> 00:10:17,283
Sim, e posso dançar
na Fontana di Trevi como Anita Ekberg.
182
00:10:17,908 --> 00:10:20,578
E me junto a você
como o Marcello Mastroianni.
183
00:10:20,661 --> 00:10:22,413
Vou cobrar.
184
00:10:26,584 --> 00:10:28,044
O que vai fazer amanhã?
185
00:10:29,253 --> 00:10:30,921
O que você tem em mente?
186
00:10:31,005 --> 00:10:34,008
Uma amiga minha vai comemorar o noivado.
187
00:10:34,091 --> 00:10:37,637
É um almoço no La Société
em Saint-Germain.
188
00:10:37,720 --> 00:10:39,055
Adoraria que fosse comigo.
189
00:10:41,515 --> 00:10:42,933
O que seus amigos vão pensar
190
00:10:43,017 --> 00:10:46,395
dessa mulher muito interessante
com quem você está saindo?
191
00:10:47,146 --> 00:10:48,564
Vão ficar com ciúmes.
192
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
Sylvie?
193
00:10:59,241 --> 00:11:00,284
Que surpresa!
194
00:11:00,910 --> 00:11:03,996
Que bom ver vocês dois…
Catherine, você está linda.
195
00:11:04,080 --> 00:11:05,623
Você também, Sylvie.
196
00:11:10,378 --> 00:11:12,171
Não vai nos apresentar ao seu amigo?
197
00:11:14,131 --> 00:11:16,050
- Erik DeGroot.
- Catherine Lambert.
198
00:11:17,510 --> 00:11:22,223
Erik é um fotógrafo talentosíssimo
que fez trabalhos maravilhosos para nós.
199
00:11:22,306 --> 00:11:24,517
Antoine é o dono da Maison Lavaux
200
00:11:24,600 --> 00:11:26,227
e um cliente antigo da Savoir.
201
00:11:26,894 --> 00:11:28,896
Eu conheço. O perfume.
202
00:11:29,605 --> 00:11:30,439
Exato.
203
00:11:31,607 --> 00:11:34,318
Quem sabe um dia trabalhemos todos juntos?
204
00:11:35,236 --> 00:11:36,445
Seria uma honra.
205
00:11:38,656 --> 00:11:40,157
Bom almoço.
206
00:11:40,741 --> 00:11:42,201
Obrigada. Bom dia pra vocês.
207
00:11:46,872 --> 00:11:48,833
Desculpe se isso foi estranho,
208
00:11:48,916 --> 00:11:51,961
mas não gosto de me expor
na frente dos clientes.
209
00:11:52,837 --> 00:11:53,838
Eu entendo.
210
00:11:55,464 --> 00:11:57,591
Seus amigos devem ser ótimos,
211
00:11:57,675 --> 00:11:59,635
mas acho que não poderei ir amanhã.
212
00:11:59,719 --> 00:12:00,553
Por quê?
213
00:12:01,846 --> 00:12:04,640
Adoro nossa relação a dois.
Não quero incluir o mundo.
214
00:12:05,641 --> 00:12:07,476
Então me quer como amante secreto?
215
00:12:08,686 --> 00:12:10,020
Que excitante…
216
00:12:11,021 --> 00:12:12,022
Pra mim, não.
217
00:12:14,316 --> 00:12:16,986
Por que não vai à festa
e me encontra depois?
218
00:12:17,069 --> 00:12:18,571
Passamos a noite juntos.
219
00:12:18,654 --> 00:12:20,990
Não sei se vai dar pra mim.
220
00:12:21,073 --> 00:12:23,409
Tenho muito trabalho amanhã.
221
00:12:29,874 --> 00:12:32,918
Isso, bem aí. Está ótimo.
222
00:12:33,002 --> 00:12:34,462
Preparo a câmera num minuto.
223
00:12:34,545 --> 00:12:35,546
- Claro.
- Certo.
224
00:12:40,468 --> 00:12:42,845
ESCRITÓRIO DE HOJE
225
00:12:42,928 --> 00:12:46,265
Abro a garrafa de um jeito bem especial.
226
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Ótimo, não vejo a hora de ver.
227
00:12:48,601 --> 00:12:49,769
ESCRITÓRIO DE HOJE
228
00:12:49,852 --> 00:12:51,854
Que sorriso é esse?
229
00:12:51,937 --> 00:12:55,149
É o cara britânico do francês
com quem estou saindo.
230
00:12:55,232 --> 00:12:57,735
Emily, por que não me contou? Quero ver.
231
00:12:59,987 --> 00:13:01,405
Nossa, que gato!
232
00:13:01,489 --> 00:13:03,282
E é gentil e engraçado também.
233
00:13:03,365 --> 00:13:04,408
Fico feliz por você.
234
00:13:05,409 --> 00:13:06,744
- Tudo pronto.
- Certo.
235
00:13:07,244 --> 00:13:08,746
Pronto, Gérard, vamos lá!
236
00:13:08,829 --> 00:13:10,581
Timothée, minha espada.
237
00:13:11,332 --> 00:13:13,417
Meu pai faria isso o dia todo.
238
00:13:17,254 --> 00:13:18,422
Adorei!
239
00:13:18,506 --> 00:13:20,925
Pode fazer de novo, mas agora dizendo:
240
00:13:21,008 --> 00:13:23,803
"Je suis le Champère,
e é assim que eu estouro a rolha"?
241
00:13:23,886 --> 00:13:25,679
- Aí usa a espada.
- Tudo bem.
242
00:13:25,763 --> 00:13:27,264
Timothée, outra garrafa.
243
00:13:29,892 --> 00:13:32,853
Preparar, ação!
244
00:13:32,937 --> 00:13:38,442
Je suis le Champère,
e é assim que eu estouro a rolha.
245
00:13:39,902 --> 00:13:41,070
Ótimo.
246
00:13:42,863 --> 00:13:43,864
Droga.
247
00:13:45,366 --> 00:13:47,827
Desculpa, não estava gravando.
248
00:13:47,910 --> 00:13:48,744
Timothée…
249
00:13:48,828 --> 00:13:51,288
Não se preocupe.
Ele pode fazer isso o dia todo.
250
00:13:54,083 --> 00:13:56,502
Agora estou gravando com certeza.
251
00:13:56,585 --> 00:14:01,465
Je suis le Champère,
e é assim que eu estouro a rolha.
252
00:14:05,803 --> 00:14:08,347
Timothée! Meu dedo.
253
00:14:12,685 --> 00:14:14,144
Emily, procure o dedo.
254
00:14:20,568 --> 00:14:21,694
Ali, eu vi.
255
00:14:26,574 --> 00:14:30,244
Segure isso. E venha conosco.
Temos que levá-lo pro hospital.
256
00:14:32,371 --> 00:14:33,998
Vamos! Rápido!
257
00:14:34,456 --> 00:14:35,332
Depressa!
258
00:14:35,416 --> 00:14:37,543
Cuidado com a cabeça.
259
00:14:39,044 --> 00:14:39,879
Pronto.
260
00:14:39,962 --> 00:14:41,463
Sorte que foi só a ponta.
261
00:14:41,547 --> 00:14:43,173
- Ótimo.
- Pro hospital. Eu ensino.
262
00:14:43,257 --> 00:14:45,593
- Eu vou dirigir?
- Sim, por favor.
263
00:14:49,305 --> 00:14:50,264
É câmbio de marcha.
264
00:14:51,891 --> 00:14:53,726
Só dirigi assim uma vez. Na escola.
265
00:14:53,809 --> 00:14:55,853
O carro do meu namorado. E nunca aprendi.
266
00:14:55,936 --> 00:14:57,479
Dirija, por favor, Emily.
267
00:14:58,647 --> 00:15:00,816
- Vire a chave! Vai!
- Tá bem!
268
00:15:09,992 --> 00:15:11,285
Chef?
269
00:15:11,368 --> 00:15:12,494
Olhe isto aqui.
270
00:15:12,578 --> 00:15:14,413
Vi algo estranho no Instagram.
271
00:15:14,496 --> 00:15:15,915
Não é a família da sua amiga?
272
00:15:19,960 --> 00:15:22,296
Graças a Deus, Timothée. Eu aviso a mamãe.
273
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
Mãe!
274
00:15:29,178 --> 00:15:30,220
Era o Timothée.
275
00:15:30,971 --> 00:15:32,056
O papai está bem.
276
00:15:33,265 --> 00:15:34,642
Eu sabia que ficaria.
277
00:15:35,601 --> 00:15:38,562
Avisei que isso aconteceria um dia.
Mas ele não ouve.
278
00:15:38,646 --> 00:15:40,022
Ao menos ele está bem.
279
00:15:44,818 --> 00:15:45,653
Alô?
280
00:15:45,736 --> 00:15:46,820
Louise, é Gabriel.
281
00:15:46,904 --> 00:15:49,073
Eu soube do Gérard. Como ele está?
282
00:15:51,575 --> 00:15:53,661
Ele está no hospital, Gabriel.
283
00:15:53,744 --> 00:15:57,706
Foi irresponsável da Emily pedir
que ele se arriscasse daquele jeito.
284
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
Diga a ele que desejo melhoras.
285
00:15:59,708 --> 00:16:01,961
Sabe o que o deixaria muito feliz?
286
00:16:02,044 --> 00:16:04,797
Se você viesse aqui dizer pessoalmente.
287
00:16:06,006 --> 00:16:07,007
Vou tentar.
288
00:16:07,091 --> 00:16:08,926
Maravilha. Vejo você no jantar.
289
00:16:13,138 --> 00:16:16,892
Raphaël, a cozinha é sua hoje.
290
00:16:42,960 --> 00:16:48,048
Je suis le Champère,
e é assim que eu estouro a rolha.
291
00:17:25,878 --> 00:17:27,337
Emily, você acordou.
292
00:17:27,421 --> 00:17:30,758
Desculpe, acabei dormindo demais.
293
00:17:30,841 --> 00:17:32,593
Tudo bem. Não quis te acordar.
294
00:17:32,676 --> 00:17:34,011
Olhe quem está aqui!
295
00:17:34,887 --> 00:17:36,597
Eu vi o post sobre o acidente.
296
00:17:36,680 --> 00:17:38,849
Não foi nada. Só a pontinha do dedo.
297
00:17:38,932 --> 00:17:41,060
Sempre acontece com chefs. Louise disse…
298
00:17:41,143 --> 00:17:43,854
Não importa. Que bom que você veio.
299
00:17:45,522 --> 00:17:46,732
Emily, sente-se.
300
00:17:46,815 --> 00:17:49,568
Faço um prato pra você
se eles não comeram tudo.
301
00:17:49,651 --> 00:17:51,570
- Não, tudo bem. Eu faço.
- Emily!
302
00:17:51,653 --> 00:17:54,156
Na próxima,
botamos a garrafa na guilhotina.
303
00:17:54,239 --> 00:17:55,282
Não.
304
00:17:55,365 --> 00:17:57,868
Você pode ser o carrasco.
305
00:18:07,669 --> 00:18:09,296
- Sim?
- É Camille.
306
00:18:11,673 --> 00:18:12,716
Que dia…
307
00:18:17,387 --> 00:18:19,848
Muito legal o Gabriel ter vindo.
308
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
- Ficou muito preocupado.
- Claro que sim.
309
00:18:22,476 --> 00:18:27,815
Me conta do namorado novo.
Quando vou conhecer aquele gato?
310
00:18:27,898 --> 00:18:31,360
Em breve.
Foi tudo muito rápido e inesperado.
311
00:18:31,443 --> 00:18:33,612
Assim que é bom.
312
00:18:34,988 --> 00:18:35,864
Quem é?
313
00:18:39,409 --> 00:18:40,452
Aí estão vocês.
314
00:18:41,161 --> 00:18:42,454
Estamos aqui.
315
00:18:45,541 --> 00:18:48,210
É o quarto da Emily,
você veio procurar nós duas?
316
00:18:49,711 --> 00:18:51,046
É. Pra dar boa-noite.
317
00:18:53,590 --> 00:18:54,591
Senta com a gente.
318
00:18:56,135 --> 00:18:58,387
Não acredito
que seu pai decepou o polegar.
319
00:18:58,887 --> 00:19:00,013
Eu acredito.
320
00:19:00,514 --> 00:19:02,474
Sabe há quanto tempo ele faz aquilo?
321
00:19:02,558 --> 00:19:04,518
Claro que um dia ia dar errado.
322
00:19:04,601 --> 00:19:07,688
É, e quando eu cuidava de tudo.
Sorte minha.
323
00:19:07,771 --> 00:19:09,648
Até espirrou sangue no meu rosto.
324
00:19:09,731 --> 00:19:11,650
- Não.
- Sim, e Camille desmaiou.
325
00:19:12,568 --> 00:19:13,819
- Você me conhece.
- É.
326
00:19:13,902 --> 00:19:15,988
Não posso ver sangue.
327
00:19:17,156 --> 00:19:18,240
Obrigada por ter vindo.
328
00:19:18,824 --> 00:19:20,492
É importante pra todos nós.
329
00:19:20,993 --> 00:19:22,286
Fiquei preocupado.
330
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Você sabe como gosto da sua família.
331
00:19:25,122 --> 00:19:26,790
E eles gostam de você, Gabriel.
332
00:19:26,874 --> 00:19:28,125
Espero que saiba disso.
333
00:19:28,208 --> 00:19:29,459
Sei, sim.
334
00:19:30,919 --> 00:19:34,047
É ótimo voltar a esta casa.
Sempre durmo muito bem aqui.
335
00:19:35,340 --> 00:19:38,969
Talvez tenha a ver
com quem dormia ao seu lado.
336
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
Vamos ver como se sai sozinho.
337
00:19:42,222 --> 00:19:45,517
- É.
- Acho que vou dormir.
338
00:19:46,518 --> 00:19:47,352
Eu também.
339
00:19:48,729 --> 00:19:49,730
Boa noite pra vocês.
340
00:19:55,444 --> 00:19:57,279
Na verdade, meu quarto é aqui.
341
00:19:57,362 --> 00:19:58,280
É.
342
00:20:01,033 --> 00:20:02,576
- Boa noite.
- Tchau.
343
00:20:16,381 --> 00:20:17,216
Oui.
344
00:20:17,299 --> 00:20:19,301
Catherine está convidando para jantar.
345
00:20:19,384 --> 00:20:20,552
Você e seu namorado.
346
00:20:21,178 --> 00:20:23,305
Fui clara quando o apresentei.
347
00:20:23,388 --> 00:20:24,765
Ele não é meu namorado.
348
00:20:24,848 --> 00:20:27,517
Bom saber,
porque acho que pega mal pra você.
349
00:20:27,601 --> 00:20:28,518
Como é?
350
00:20:28,602 --> 00:20:30,437
O que você quer provar?
351
00:20:30,520 --> 00:20:31,813
Por que se importa?
352
00:20:31,897 --> 00:20:33,607
Porque ainda me importo com você.
353
00:20:33,690 --> 00:20:36,485
Pois comece a se importar menos.
354
00:20:36,568 --> 00:20:37,903
E, pro seu governo,
355
00:20:37,986 --> 00:20:41,281
estou cagando
se você acha que pega mal pra mim.
356
00:21:21,280 --> 00:21:22,406
Desculpe o atraso.
357
00:21:25,200 --> 00:21:27,411
Não. Chegou na hora certa.
358
00:21:27,494 --> 00:21:30,122
- Pessoal, esta é a Sylvie.
- Olá.
359
00:21:30,205 --> 00:21:33,625
Acabou o mistério! Sou a Julianna.
Que bom que você veio…
360
00:21:33,709 --> 00:21:36,878
Obrigada. Parabéns pelo noivado.
361
00:21:37,546 --> 00:21:40,007
Sente-se aqui. Vou buscar outra cadeira.
362
00:21:40,090 --> 00:21:41,216
Obrigada.
363
00:21:41,300 --> 00:21:43,010
O trânsito estava péssimo.
364
00:21:43,552 --> 00:21:46,555
- Gostaria de fazer o pedido?
- O salmão, por favor.
365
00:21:46,638 --> 00:21:48,849
E o que o seu filho vai querer?
366
00:21:53,270 --> 00:21:56,064
Meu filho vai me querer.
367
00:22:45,322 --> 00:22:46,823
Quer ir agora mesmo?
368
00:22:46,907 --> 00:22:49,576
Podemos te dar carona mais tarde,
com Gabriel.
369
00:22:49,659 --> 00:22:52,788
Não precisa. Prefiro pegar o trem
e chegar mais cedo.
370
00:22:52,871 --> 00:22:55,499
Pra bolar a campanha nova do Champère.
371
00:22:55,582 --> 00:22:56,875
Tudo bem.
372
00:22:56,958 --> 00:22:58,001
Eu levo pra você.
373
00:22:58,085 --> 00:22:58,919
Obrigada.
374
00:23:01,004 --> 00:23:03,173
Diga a seu pai que desejo melhoras.
375
00:23:03,256 --> 00:23:04,341
Pode deixar.
376
00:23:04,424 --> 00:23:05,258
Desculpe.
377
00:23:09,930 --> 00:23:12,974
Tchau, Emily!
378
00:23:13,809 --> 00:23:15,727
Tchau!
379
00:23:33,286 --> 00:23:35,122
- Está indo embora?
- Estou.
380
00:23:37,082 --> 00:23:38,708
Foi ótimo te ver de novo.
381
00:23:40,419 --> 00:23:43,964
Mas acho que talvez seja a hora
de a gente seguir em frente.
382
00:23:45,257 --> 00:23:48,343
É. Acho que é melhor assim.
383
00:24:50,614 --> 00:24:55,619
Legendas: Eduardo Castro