1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,267 --> 00:00:20,812
{\an8}Camille, quero agradecer-te
por estar de volta à conta Champère.
3
00:00:20,895 --> 00:00:24,357
Emily, o Champère foi ideia tua.
Não estaríamos aqui sem ti.
4
00:00:24,441 --> 00:00:26,276
Obrigada por dizeres isso.
5
00:00:26,359 --> 00:00:28,737
Pronto, agora que está estabelecido,
6
00:00:28,820 --> 00:00:31,406
gostaria de apresentar-te
uma nova campanha.
7
00:00:31,489 --> 00:00:34,159
Um desafio Champère
que, oxalá, se torne viral.
8
00:00:36,619 --> 00:00:37,871
Como abres a tua garrafa?
9
00:00:38,455 --> 00:00:41,082
Deve dar a sensação
de baixa fidelidade, básico,
10
00:00:41,166 --> 00:00:44,127
para tornar o Champère
divertido e acessível.
11
00:00:44,210 --> 00:00:45,336
Um luxo quotidiano.
12
00:00:46,463 --> 00:00:50,258
Adoraríamos lançá-lo na conta de Instagram
do Champère na semana que vem.
13
00:00:50,967 --> 00:00:53,303
É muito divertido, mas, antes,
14
00:00:53,928 --> 00:00:55,180
quero mostrar-vos algo.
15
00:00:56,765 --> 00:00:58,349
Ora vejam.
16
00:01:04,189 --> 00:01:07,776
Vivemos em busca do prazer.
17
00:01:08,985 --> 00:01:10,904
Acompanham-me para um copo?
18
00:01:14,991 --> 00:01:17,994
Je suis Champère.
19
00:01:18,078 --> 00:01:19,329
Meu Deus! Passou-se.
20
00:01:19,412 --> 00:01:21,122
Ele sabe que é para borrifar?
21
00:01:21,206 --> 00:01:22,832
Temos de falar com ele.
22
00:01:22,916 --> 00:01:25,794
Emily, deste uma identidade ao meu pai
23
00:01:25,877 --> 00:01:28,046
e agora ele quer ser o rosto da marca.
24
00:01:28,129 --> 00:01:31,382
Ele encontrou-se
em champanhe de segunda categoria.
25
00:01:31,466 --> 00:01:34,761
O percurso da vida
de um homem é imprevisível.
26
00:01:35,345 --> 00:01:37,847
Vem ao chateau comigo este fim de semana
27
00:01:37,931 --> 00:01:39,891
e façamos um vídeo que aprovemos.
28
00:01:39,974 --> 00:01:42,519
Bem, o Dom Pérignon tem a Lady Gaga.
29
00:01:43,561 --> 00:01:45,438
Nós somos o Champère.
30
00:01:45,522 --> 00:01:48,525
Quem melhor para promover a marca
que o próprio Champère?
31
00:01:48,608 --> 00:01:51,444
E com o jeito certo,
pode tornar-se um ícone gay.
32
00:01:54,364 --> 00:01:57,242
O que foi?
Toda a gente quer um paizinho francês.
33
00:02:07,418 --> 00:02:09,671
{\an8}Quando achas que voltas?
34
00:02:09,754 --> 00:02:12,006
{\an8}É só uma noite. Volto amanhã.
35
00:02:13,049 --> 00:02:16,261
{\an8}É ótimo que tenhas feito as pazes
com a Camille.
36
00:02:16,344 --> 00:02:18,054
{\an8}Devias ficar mais tempo.
37
00:02:18,680 --> 00:02:22,058
{\an8}Mindy, tu e o Benoît
podem ter o apartamento quando quiserem.
38
00:02:22,142 --> 00:02:24,936
{\an8}Está bem? Vou dar um passeio muito longo.
39
00:02:25,687 --> 00:02:26,604
{\an8}Céus!
40
00:02:27,605 --> 00:02:30,733
{\an8}Parece que tenho 15 anos
e voltei ao colégio interno.
41
00:02:30,817 --> 00:02:35,071
{\an8}Aliás, 17. Tanto faz.
A questão é que estou nervosa.
42
00:02:36,239 --> 00:02:39,200
{\an8}Vamos tocar na Place des Vosges,
se quiseres ir ver.
43
00:02:39,284 --> 00:02:42,370
{\an8}Eu e o Alfie vamos jantar.
Talvez lá passemos depois.
44
00:02:42,453 --> 00:02:44,372
{\an8}Estou ansiosa por o conhecer.
45
00:02:44,455 --> 00:02:47,792
{\an8}Não seja por isso.
Ele vem buscar-me daqui a uns minutos.
46
00:02:49,419 --> 00:02:53,047
{\an8}ESTOU NO BAR
DO OUTRO LADO DA RUA À TUA ESPERA
47
00:02:53,131 --> 00:02:55,341
{\an8}QUAL BAR?
48
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
{\an8}AQUELE CHEZ QUALQUER COISA?
49
00:02:57,719 --> 00:02:59,429
{\an8}Está no restaurante do Gabriel!
50
00:03:00,013 --> 00:03:01,055
{\an8}- De novo?
- De novo?
51
00:03:02,515 --> 00:03:04,601
{\an8}É exatamente isso.
52
00:03:04,684 --> 00:03:06,936
{\an8}Tinhas bilhetes para a final e não foste?
53
00:03:07,020 --> 00:03:08,396
{\an8}Um brinde a ti à mesma.
54
00:03:09,022 --> 00:03:11,816
{\an8}Olá, o que fazes aqui?
55
00:03:11,900 --> 00:03:15,987
{\an8}Cheguei adiantado e tinha sede,
então, vim aqui beber uma cerveja.
56
00:03:16,696 --> 00:03:19,073
{\an8}- Bebes cerveja?
- É Kronenbourg. É da Alsácia.
57
00:03:19,157 --> 00:03:22,035
{\an8}- Sim, não é má.
- Finalmente, concordamos.
58
00:03:22,619 --> 00:03:25,121
{\an8}Sabes que trabalha
numa cozinha desde os 13?
59
00:03:25,205 --> 00:03:26,664
{\an8}A descascar batatas.
60
00:03:26,748 --> 00:03:27,999
{\an8}Não sabia.
61
00:03:28,082 --> 00:03:30,335
{\an8}Isso não é trabalho infantil ou assim?
62
00:03:30,418 --> 00:03:32,045
{\an8}Era a cozinha do meu tio.
63
00:03:32,629 --> 00:03:35,423
{\an8}Devíamos incluir isso
nos panfletos do restaurante.
64
00:03:35,506 --> 00:03:36,341
{\an8}Vamos?
65
00:03:36,424 --> 00:03:39,385
{\an8}Se calhar, podíamos jantar aqui hoje?
66
00:03:39,469 --> 00:03:41,304
{\an8}A comida parece incrível.
67
00:03:41,888 --> 00:03:44,307
{\an8}Não devem ter mesas livres.
68
00:03:44,849 --> 00:03:47,477
{\an8}Chef, achas que nos arranjas uma mesa?
69
00:03:48,394 --> 00:03:49,812
Seria um prazer.
70
00:03:51,356 --> 00:03:52,273
Ótimo.
71
00:03:57,695 --> 00:03:59,364
Bolas! Este gajo sabe cozinhar.
72
00:04:00,281 --> 00:04:01,866
É talentoso, sem dúvida.
73
00:04:01,950 --> 00:04:04,702
Nunca apreciei comida francesa.
Sou esquisito.
74
00:04:04,786 --> 00:04:07,080
Mas isto… Isto é excecional.
75
00:04:08,873 --> 00:04:10,875
Entendo porque adoras o teu trabalho.
76
00:04:10,959 --> 00:04:12,460
Adoro mesmo.
77
00:04:12,543 --> 00:04:17,090
Aliás, amanhã vou a um chateau
em Champagne, por uma noite,
78
00:04:17,173 --> 00:04:20,093
para trabalhar numa campanha
de uma marca que representamos.
79
00:04:20,176 --> 00:04:22,428
Eu passo os dias de volta de números.
80
00:04:24,097 --> 00:04:26,182
A minha regalia é jantar contigo.
81
00:04:26,266 --> 00:04:27,350
Como estava a comida?
82
00:04:28,309 --> 00:04:29,477
Aqui está ele.
83
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Mesmo excecional.
84
00:04:31,479 --> 00:04:32,689
Sabes o que fazes.
85
00:04:34,565 --> 00:04:38,486
Onde é que se conheceram?
Fazem um casal muito giro.
86
00:04:39,362 --> 00:04:40,196
Aula de francês.
87
00:04:40,280 --> 00:04:43,074
Ao início, achei-a um pouco irritante.
88
00:04:43,157 --> 00:04:44,409
Igualmente.
89
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Mas afeiçoei-me a ela.
90
00:04:47,578 --> 00:04:48,955
Tão querido.
91
00:04:49,038 --> 00:04:52,500
Nunca te perguntei,
o que te trouxe a Paris?
92
00:04:52,583 --> 00:04:53,793
Trabalho num banco,
93
00:04:53,876 --> 00:04:56,170
tratamos da fusão
com uma empresa francesa.
94
00:04:56,254 --> 00:04:58,339
Uma seca. Ela é que tem o trabalho fixe.
95
00:04:59,048 --> 00:05:01,759
Repara, amanhã,
vai a Champagne em trabalho.
96
00:05:02,510 --> 00:05:03,344
A sério?
97
00:05:04,846 --> 00:05:08,308
É do trabalho.
Desculpem. Tenho de atender isto.
98
00:05:11,811 --> 00:05:13,813
Espero que estejas a gostar.
99
00:05:13,896 --> 00:05:16,816
Vais passar o fim de semana
a Champagne com a Camille?
100
00:05:16,899 --> 00:05:20,069
Anseio uma nova oportunidade.
É a história da minha vida.
101
00:05:20,153 --> 00:05:21,237
Manda-lhe beijinhos.
102
00:05:21,321 --> 00:05:24,824
Acho que compreendo o teu género
um pouco melhor agora.
103
00:05:24,907 --> 00:05:26,784
Inglês, menos complicado.
104
00:05:26,868 --> 00:05:29,412
Sim, muito menos complicado.
105
00:05:29,495 --> 00:05:32,290
E não tem namorada de quem sou amiga.
106
00:05:37,045 --> 00:05:38,546
Pièce de boeuf, trufa negra.
107
00:05:41,507 --> 00:05:44,052
E este é o quarto prato?
108
00:05:44,135 --> 00:05:45,845
O último do menu de degustação.
109
00:05:46,637 --> 00:05:48,598
Sem contar com o de queijo.
110
00:05:48,681 --> 00:05:51,768
E têm de experimentar as sobremesas todas.
111
00:05:51,851 --> 00:05:55,521
- Tudo oferta da casa, claro.
- É muito generoso.
112
00:05:55,605 --> 00:05:58,107
A Emily não paga aqui.
113
00:05:58,900 --> 00:06:00,026
Acho que pago.
114
00:06:03,571 --> 00:06:07,992
Acho que nunca me senti tão cheio na vida.
115
00:06:08,993 --> 00:06:09,994
Anda cá.
116
00:06:12,830 --> 00:06:17,460
Peço imensa desculpa.
117
00:06:17,543 --> 00:06:20,004
Não, não faz mal.
118
00:06:24,967 --> 00:06:26,803
Depois de tanta comida,
119
00:06:27,804 --> 00:06:31,099
acho que estou bom para ir dormir.
120
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
Claro, e eu tenho
de me levantar cedo amanhã.
121
00:06:34,352 --> 00:06:36,187
É melhor assim.
122
00:06:36,270 --> 00:06:38,398
Vemo-nos quando voltares. Sim?
123
00:06:38,981 --> 00:06:39,982
Claro.
124
00:06:42,902 --> 00:06:43,736
Tu!
125
00:06:50,868 --> 00:06:52,286
Cuida-te, sim?
126
00:06:52,370 --> 00:06:53,621
- Diverte-te.
- Adeus.
127
00:07:23,025 --> 00:07:25,027
Olá, Emily!
128
00:07:25,611 --> 00:07:27,530
Que bom ver-te de volta a Champagne.
129
00:07:27,613 --> 00:07:28,865
Bonjour.
130
00:07:29,907 --> 00:07:32,869
O Champère está pronto
para o seu grande plano.
131
00:07:32,952 --> 00:07:34,495
Olá!
132
00:07:34,579 --> 00:07:37,081
Papá, a Emily teve uma excelente ideia.
133
00:07:37,165 --> 00:07:40,960
Ela quer que lances O Desafio Champère.
134
00:07:42,128 --> 00:07:45,089
É uma campanha em que pedimos
aos clientes que nos mostrem
135
00:07:45,173 --> 00:07:47,842
formas criativas de abrir
uma garrafa de Champère.
136
00:07:47,925 --> 00:07:52,305
Uma espécie de competição online.
Como Abres a Tua Garrafa?
137
00:07:54,599 --> 00:07:55,933
Adoro!
138
00:07:57,727 --> 00:08:01,981
E tenho a forma mais incrível
de abrir a garrafa.
139
00:08:02,064 --> 00:08:03,649
Estou ansioso por ta mostrar.
140
00:08:04,901 --> 00:08:05,776
É ela.
141
00:08:05,860 --> 00:08:07,445
Levemo-las para o quarto.
142
00:08:07,528 --> 00:08:09,071
Olá, Emily.
143
00:08:09,155 --> 00:08:10,281
Bonjour.
144
00:08:10,364 --> 00:08:12,074
Esperava voltar a ver-te.
145
00:08:17,538 --> 00:08:18,789
Amigos da escola.
146
00:08:23,586 --> 00:08:25,838
Acabei de cortar o cabelo.
147
00:08:26,839 --> 00:08:28,216
Ficou muito bonito.
148
00:08:28,841 --> 00:08:29,926
Obrigado.
149
00:08:32,345 --> 00:08:33,179
Oui?
150
00:08:34,096 --> 00:08:36,557
Sou do jornal Liberation Champagne,
151
00:08:37,558 --> 00:08:40,144
vim fazer a cobertura
do Desafio Champagne.
152
00:08:41,020 --> 00:08:45,191
Oui. La Liberation Champagne.
Merci por ter vindo.
153
00:08:45,775 --> 00:08:47,777
Ici! Le Champère.
154
00:08:48,486 --> 00:08:51,531
- Monsieur.
- A luz é perfeita!
155
00:08:51,614 --> 00:08:54,825
- Comecemos!
- Vou-me embora.
156
00:08:55,451 --> 00:08:56,494
Vamos lá.
157
00:09:04,710 --> 00:09:07,547
- Que sabor queres?
- Framboesa.
158
00:09:09,382 --> 00:09:10,883
Para ela é framboesa
159
00:09:12,176 --> 00:09:14,929
e, para mim, limão.
160
00:09:15,513 --> 00:09:19,433
Então, falas italiano,
além de inglês, francês e holandês?
161
00:09:19,517 --> 00:09:21,394
E alemão e um pouco de japonês.
162
00:09:22,478 --> 00:09:23,854
Quando és dos Países Baixos,
163
00:09:23,938 --> 00:09:25,982
é bom que aprendas muitas línguas,
164
00:09:26,065 --> 00:09:27,483
pois ninguém fala holandês.
165
00:09:27,984 --> 00:09:29,110
Aqui tem.
166
00:09:29,193 --> 00:09:30,861
E este é para a senhora bonita.
167
00:09:30,945 --> 00:09:32,363
- Grazie.
- Grazie.
168
00:09:32,863 --> 00:09:33,906
E tu?
169
00:09:33,990 --> 00:09:38,619
Falo inglês, francês,
italiano e um pouco de espanhol.
170
00:09:39,704 --> 00:09:42,707
Mas sou muito mais simpática em italiano.
171
00:09:42,790 --> 00:09:44,125
Mais calorosa e afável.
172
00:09:45,960 --> 00:09:49,755
Adoro como as personalidades mudam
quando falamos outras línguas.
173
00:09:49,839 --> 00:09:52,466
O teu italiano é perfeito.
174
00:09:52,550 --> 00:09:55,303
Obrigada. Vivi uns tempos em Roma.
175
00:09:56,262 --> 00:10:00,391
Que, a par de Paris,
é a cidade mais bonita do mundo.
176
00:10:00,474 --> 00:10:02,643
Roma deve ser a minha cidade preferida.
177
00:10:03,227 --> 00:10:06,564
Uma combinação perfeita de arte,
arquitetura e comida.
178
00:10:06,647 --> 00:10:08,316
E a luz é incrível.
179
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Si, la doce vita.
180
00:10:11,068 --> 00:10:12,903
Devíamos passar lá um fim de semana.
181
00:10:12,987 --> 00:10:17,283
Sim, eu podia dançar
na Fontana di Trevi como a Anita Ekberg.
182
00:10:17,908 --> 00:10:20,578
E eu acompanho-te
como o Marcello Mastroianni.
183
00:10:20,661 --> 00:10:22,413
Vou cobrar-te isso.
184
00:10:26,584 --> 00:10:28,044
O que fazes amanhã?
185
00:10:29,253 --> 00:10:30,921
Que tens em mente?
186
00:10:31,005 --> 00:10:34,008
Uma amiga chegada
vai dar uma festa de noivado.
187
00:10:34,091 --> 00:10:37,637
Um almoço no La Société, em Saint-Germain.
188
00:10:37,720 --> 00:10:39,055
Adoraria que fosses.
189
00:10:41,515 --> 00:10:42,933
O que dirão os teus amigos
190
00:10:43,017 --> 00:10:46,395
desta mulher tão interessante
com quem andas agora?
191
00:10:47,146 --> 00:10:48,564
Vão ficar cheios de ciúmes.
192
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
Sylvie?
193
00:10:59,241 --> 00:11:00,284
Que surpresa!
194
00:11:00,910 --> 00:11:03,996
É bom ver-vos aos dois.
Estás lindíssima, Catherine.
195
00:11:04,080 --> 00:11:05,623
E tu também, Sylvie.
196
00:11:10,378 --> 00:11:12,171
Vais apresentar-nos ao teu amigo?
197
00:11:14,131 --> 00:11:16,050
- Erik DeGroot.
- Catherine Lambert.
198
00:11:17,510 --> 00:11:22,223
O Erik é um fotógrafo talentoso
que fez trabalhos maravilhosos para nós.
199
00:11:22,306 --> 00:11:24,517
O Antoine é o dono da Maison Lavaux
200
00:11:24,600 --> 00:11:26,227
e um cliente antigo da Savoir.
201
00:11:26,894 --> 00:11:28,896
Conheço. O perfume.
202
00:11:29,605 --> 00:11:30,439
Exato.
203
00:11:31,607 --> 00:11:34,318
Quem sabe,
poderemos trabalhar juntos um dia.
204
00:11:35,236 --> 00:11:36,445
Seria uma honra.
205
00:11:38,656 --> 00:11:40,157
Bom proveito.
206
00:11:40,741 --> 00:11:42,201
Obrigada. Tenham um bom dia.
207
00:11:46,872 --> 00:11:48,833
Desculpa se foi embaraçoso,
208
00:11:48,916 --> 00:11:51,961
mas gosto de manter
a minha vida pessoal privada.
209
00:11:52,837 --> 00:11:53,838
Eu compreendo.
210
00:11:55,464 --> 00:11:57,591
Os teus amigos devem ser encantadores,
211
00:11:57,675 --> 00:11:59,635
mas acho que não posso ir ao almoço.
212
00:11:59,719 --> 00:12:00,553
Porquê?
213
00:12:01,846 --> 00:12:04,640
Adoro só nós os dois.
Não envolvamos o mundo.
214
00:12:05,641 --> 00:12:07,476
Queres que seja o teu amante secreto?
215
00:12:08,686 --> 00:12:10,020
Parece-me sensual.
216
00:12:11,021 --> 00:12:12,022
Para mim, não.
217
00:12:14,316 --> 00:12:16,986
Vai à festa da tua amiga
e passa lá em casa depois.
218
00:12:17,069 --> 00:12:18,571
Podíamos passar a noite juntos.
219
00:12:18,654 --> 00:12:20,990
Pois, não sei se me dá jeito.
220
00:12:21,073 --> 00:12:23,409
Tenho imenso trabalho amanhã.
221
00:12:29,874 --> 00:12:32,918
Certo. Sim, aí. Está ótimo.
222
00:12:33,002 --> 00:12:34,462
Preciso de me preparar.
223
00:12:34,545 --> 00:12:35,546
- Claro.
- Certo.
224
00:12:40,468 --> 00:12:42,845
O ESCRITÓRIO DE HOJE
225
00:12:42,928 --> 00:12:46,265
Tenho uma forma muito especial
de abrir a garrafa.
226
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Boa, estou ansiosa por ver.
227
00:12:48,601 --> 00:12:49,769
ESCRITÓRIO DE HOJE
228
00:12:49,852 --> 00:12:51,854
Porque sorris?
229
00:12:51,937 --> 00:12:55,149
É um tipo inglês
da aula de francês com quem namoro.
230
00:12:55,232 --> 00:12:57,735
Emily, porque não me contaste?
Deixa-me vê-lo.
231
00:12:59,987 --> 00:13:01,405
Meu Deus! É todo bom!
232
00:13:01,489 --> 00:13:03,282
E é muito querido e engraçado.
233
00:13:03,365 --> 00:13:04,408
Fico feliz por ti.
234
00:13:05,409 --> 00:13:06,744
- Estou pronto.
- Está bem.
235
00:13:07,244 --> 00:13:08,746
Certo, Gérard, mostre-nos lá.
236
00:13:08,829 --> 00:13:10,581
Timothée, a minha espada.
237
00:13:11,332 --> 00:13:13,417
Ele podia passar o dia nisto, adora.
238
00:13:17,254 --> 00:13:18,422
Adoro!
239
00:13:18,506 --> 00:13:20,925
Certo, podemos fazer uma em que diz:
240
00:13:21,008 --> 00:13:23,803
"Je suis le Champère
e é assim que abro a minha garrafa"?
241
00:13:23,886 --> 00:13:25,679
- Depois, faz isso da espada.
- Sim.
242
00:13:25,763 --> 00:13:27,264
Timothée, outra garrafa.
243
00:13:29,892 --> 00:13:32,853
Muito bem, a postos e ação!
244
00:13:32,937 --> 00:13:38,442
Je suis le Champère
e é assim que abro a minha garrafa.
245
00:13:39,902 --> 00:13:41,070
Pronto.
246
00:13:42,863 --> 00:13:43,864
Raios!
247
00:13:45,366 --> 00:13:47,827
Desculpem, não estava a gravar.
248
00:13:47,910 --> 00:13:48,744
Timothée…
249
00:13:48,828 --> 00:13:51,288
Não te preocupes.
Ele pode passar o dia nisto.
250
00:13:54,083 --> 00:13:56,502
Agora, está mesmo a gravar.
251
00:13:56,585 --> 00:14:01,465
Je suis le Champère
e é assim que abro a minha garrafa.
252
00:14:05,803 --> 00:14:08,347
Timothée! O meu dedo.
253
00:14:12,685 --> 00:14:14,144
Emily, ajuda-me a procurá-lo.
254
00:14:20,568 --> 00:14:21,694
Ali, estou a vê-lo.
255
00:14:26,574 --> 00:14:30,244
Pega aí. E vem connosco.
Temos de o levar ao hospital.
256
00:14:32,371 --> 00:14:33,998
Vamos! Rápido!
257
00:14:34,456 --> 00:14:35,332
Despacha-te!
258
00:14:35,416 --> 00:14:37,543
Cuidado com a cabeça. Baixa.
259
00:14:39,044 --> 00:14:39,879
Pronto.
260
00:14:39,962 --> 00:14:41,463
Teve sorte. Foi só a ponta.
261
00:14:41,547 --> 00:14:43,173
- Pois.
- Para o hospital. Eu digo.
262
00:14:43,257 --> 00:14:45,593
- Vou eu a conduzir?
- Sim, por favor.
263
00:14:49,305 --> 00:14:50,264
Mudanças manuais!
264
00:14:51,891 --> 00:14:53,726
Só conduzi um assim. No liceu.
265
00:14:53,809 --> 00:14:55,853
Do meu namorado. Nunca apanhei o jeito.
266
00:14:55,936 --> 00:14:57,479
Sim, por favor, vai, Emily.
267
00:14:58,647 --> 00:15:00,816
- Dá à chave! Vai!
- Está bem!
268
00:15:09,992 --> 00:15:11,285
Chef?
269
00:15:11,368 --> 00:15:12,494
Veja aqui.
270
00:15:12,578 --> 00:15:14,413
Surgiu-me isto no Instagram.
271
00:15:14,496 --> 00:15:15,915
Não é a família da sua amiga?
272
00:15:19,960 --> 00:15:22,296
Graças a Deus, Timothée. Eu digo à mãe.
273
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
Mãe!
274
00:15:29,178 --> 00:15:30,220
Era o Timothée.
275
00:15:30,971 --> 00:15:32,056
O papá está bem.
276
00:15:33,265 --> 00:15:34,642
Eu sabia que ia ficar bem.
277
00:15:35,601 --> 00:15:38,562
Avisei-o de que isto ia acontecer.
Mas ele não ouve.
278
00:15:38,646 --> 00:15:40,022
Estou feliz que esteja bem.
279
00:15:44,818 --> 00:15:45,653
Estou?
280
00:15:45,736 --> 00:15:46,820
Louise, é o Gabriel.
281
00:15:46,904 --> 00:15:49,073
Soube agora do Gérard. Como está ele?
282
00:15:51,575 --> 00:15:53,661
Está no hospital, Gabriel.
283
00:15:53,744 --> 00:15:57,706
Foi irresponsável da Emily
pedir-lhe que fizesse algo tão perigoso.
284
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
Diga-lhe que estou a pensar nele.
285
00:15:59,708 --> 00:16:01,961
Sabes o que o deixaria feliz?
286
00:16:02,044 --> 00:16:04,797
Se viesses até cá
e lho dissesses pessoalmente.
287
00:16:06,006 --> 00:16:07,007
Vou ver se dá.
288
00:16:07,091 --> 00:16:08,926
Ótimo. Vemo-nos ao jantar.
289
00:16:13,138 --> 00:16:16,892
Raphaël, esta noite,
a cozinha fica por tua conta.
290
00:16:42,960 --> 00:16:48,048
Je suis le Champère
e é assim que abro a minha garrafa.
291
00:17:25,878 --> 00:17:27,337
Emily, já acordaste.
292
00:17:27,421 --> 00:17:30,758
Desculpem, parece que adormeci
e faltei ao jantar.
293
00:17:30,841 --> 00:17:32,593
Não faz mal. Não te quis acordar.
294
00:17:32,676 --> 00:17:34,011
Mas vê quem está aqui.
295
00:17:34,887 --> 00:17:36,597
Vi a publicação sobre o acidente.
296
00:17:36,680 --> 00:17:38,849
Não é nada. Foi só a ponta do dedo.
297
00:17:38,932 --> 00:17:41,060
Acontece muito aos chefs. A Louise disse…
298
00:17:41,143 --> 00:17:43,854
Não interessa. É bom estares aqui.
299
00:17:45,522 --> 00:17:46,732
Emily, senta-te.
300
00:17:46,815 --> 00:17:49,568
Vou buscar-te o jantar,
se não tiverem comido tudo.
301
00:17:49,651 --> 00:17:51,570
- Não é preciso, eu vou.
- Emily!
302
00:17:51,653 --> 00:17:54,156
Para a próxima,
metemos o gargalo numa guilhotina.
303
00:17:54,239 --> 00:17:55,282
Não.
304
00:17:55,365 --> 00:17:57,868
Podes ser o carrasco.
305
00:18:07,669 --> 00:18:09,296
- Sim?
- É a Camille.
306
00:18:11,673 --> 00:18:12,716
Que dia.
307
00:18:17,387 --> 00:18:19,848
É tão bom que o Gabriel tenha vindo.
308
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
- Ele estava tão preocupado.
- Imagino.
309
00:18:22,476 --> 00:18:27,815
Conta-me do teu novo homem lindíssimo.
Quando o posso conhecer?
310
00:18:27,898 --> 00:18:31,360
Em breve.
Foi tudo muito rápido e inesperado.
311
00:18:31,443 --> 00:18:33,612
É sempre a melhor forma.
312
00:18:34,988 --> 00:18:35,864
Quem é?
313
00:18:39,409 --> 00:18:40,452
Cá estão vocês.
314
00:18:41,161 --> 00:18:42,454
Cá estamos nós.
315
00:18:45,541 --> 00:18:48,210
É o quarto da Emily. Procuravas as duas?
316
00:18:49,711 --> 00:18:51,046
Sim. Para dizer boa noite.
317
00:18:53,590 --> 00:18:54,591
Senta-te.
318
00:18:56,135 --> 00:18:58,387
Não acredito
que o teu pai cortou o polegar.
319
00:18:58,887 --> 00:19:00,013
Eu acredito.
320
00:19:00,514 --> 00:19:02,474
Sabes há quanto tempo faz aquele truque?
321
00:19:02,558 --> 00:19:04,518
Claro que ia acabar por lhe acontecer.
322
00:19:04,601 --> 00:19:07,688
Sim, e logo comigo. Que sorte a minha.
323
00:19:07,771 --> 00:19:09,648
Até levei com sangue na cara.
324
00:19:09,731 --> 00:19:11,650
- Não.
- Sim, e a Camille desmaiou.
325
00:19:12,568 --> 00:19:13,819
- Já me conheces.
- Sim.
326
00:19:13,902 --> 00:19:15,988
Não aguento ver sangue.
327
00:19:17,156 --> 00:19:18,240
Obrigada por vires.
328
00:19:18,824 --> 00:19:20,492
É muito importante para nós.
329
00:19:20,993 --> 00:19:22,286
Estava preocupado.
330
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Sabes que me preocupo com a tua família.
331
00:19:25,122 --> 00:19:26,790
E eles preocupam-se contigo.
332
00:19:26,874 --> 00:19:28,125
Espero que saibas.
333
00:19:28,208 --> 00:19:29,459
Sei.
334
00:19:30,919 --> 00:19:34,047
É bom estar de volta a esta casa.
Sempre dormi aqui bem.
335
00:19:35,340 --> 00:19:38,969
Talvez tenha que ver com quem dormias.
336
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
Vejamos como te safas sozinho.
337
00:19:42,222 --> 00:19:45,517
- Sim.
- Acho que vou dormir.
338
00:19:46,518 --> 00:19:47,352
Eu também.
339
00:19:48,729 --> 00:19:49,730
Boa noite, meninos.
340
00:19:55,444 --> 00:19:57,279
Pois, este quarto é meu.
341
00:19:57,362 --> 00:19:58,280
Sim.
342
00:20:01,033 --> 00:20:02,576
- Boa noite.
- Adeus.
343
00:20:16,381 --> 00:20:17,216
Oui.
344
00:20:17,299 --> 00:20:19,301
A Catherine quer convidar-te para jantar.
345
00:20:19,384 --> 00:20:20,552
A ti e ao teu namorado.
346
00:20:21,178 --> 00:20:23,305
Pensei que tinha sido clara.
347
00:20:23,388 --> 00:20:24,765
Não é meu namorado.
348
00:20:24,848 --> 00:20:27,517
Folgo em ouvi-lo,
porque parecias ridícula.
349
00:20:27,601 --> 00:20:28,518
Desculpa?
350
00:20:28,602 --> 00:20:30,437
O que estás a tentar provar?
351
00:20:30,520 --> 00:20:31,813
E que te importa?
352
00:20:31,897 --> 00:20:33,607
Ainda gosto de ti, Sylvie.
353
00:20:33,690 --> 00:20:36,485
Pois, então, começa a gostar menos.
354
00:20:36,568 --> 00:20:37,903
E para que conste,
355
00:20:37,986 --> 00:20:41,281
estou-me a cagar
se me achas ridícula ou não.
356
00:21:21,280 --> 00:21:22,406
Desculpa o atraso.
357
00:21:25,200 --> 00:21:27,411
Não. Vieste mesmo a horas.
358
00:21:27,494 --> 00:21:30,122
- Malta, esta é a Sylvie.
- Olá.
359
00:21:30,205 --> 00:21:33,625
Mistério resolvido! Sou a Julianna.
Fico feliz por teres vindo.
360
00:21:33,709 --> 00:21:36,878
Obrigada. Parabéns pelo noivado.
361
00:21:37,546 --> 00:21:40,007
Senta-te aqui. Eu arranjo outra cadeira.
362
00:21:40,090 --> 00:21:41,216
Obrigada.
363
00:21:41,300 --> 00:21:43,010
O trânsito estava péssimo.
364
00:21:43,552 --> 00:21:46,555
- O que deseja?
- Quero o salmão.
365
00:21:46,638 --> 00:21:48,849
E o seu filho,
o que vai desejar para almoçar?
366
00:21:53,270 --> 00:21:56,064
O meu filho deseja-me a mim.
367
00:22:45,322 --> 00:22:46,823
Queres mesmo ir já?
368
00:22:46,907 --> 00:22:49,576
Eu e o Gabriel damos-te boleia depois.
369
00:22:49,659 --> 00:22:52,788
Não. Prefiro ir de comboio
e chegar a casa o quanto antes.
370
00:22:52,871 --> 00:22:55,499
Para pensar numa nova campanha
para o Champère.
371
00:22:55,582 --> 00:22:56,875
Está bem.
372
00:22:56,958 --> 00:22:58,001
Eu ajudo-te.
373
00:22:58,085 --> 00:22:58,919
Obrigada.
374
00:23:01,004 --> 00:23:03,173
Diz ao teu pai que lhe desejo as melhoras.
375
00:23:03,256 --> 00:23:04,341
Sim, eu digo.
376
00:23:04,424 --> 00:23:05,258
Desculpa.
377
00:23:09,930 --> 00:23:12,974
Adeus, Emily!
378
00:23:13,809 --> 00:23:15,727
Adeus!
379
00:23:33,286 --> 00:23:35,122
- Vais-te embora?
- Sim.
380
00:23:37,082 --> 00:23:38,708
Foi bom voltar a ver-te.
381
00:23:40,419 --> 00:23:43,964
Mas tenho andado a pensar…
É altura de seguirmos em frente.
382
00:23:45,257 --> 00:23:48,343
Sim. Acho que é o melhor.
383
00:24:50,614 --> 00:24:55,619
Legendas: Cristina Luz