1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:17,267 --> 00:00:20,812
{\an8}Camille, ik ben je zo dankbaar
dat ik Champère weer mag doen.
3
00:00:20,895 --> 00:00:24,357
Emily, Champère was jouw idee.
Zonder jou waren we hier niet.
4
00:00:24,441 --> 00:00:26,276
Bedankt dat je dat zegt.
5
00:00:26,359 --> 00:00:28,737
Nu ons wederzijdse genoegen duidelijk is…
6
00:00:28,820 --> 00:00:31,406
…wil ik je een idee geven
voor een campagne.
7
00:00:31,489 --> 00:00:34,159
Een Champère-uitdaging
die viraal kan gaan.
8
00:00:36,619 --> 00:00:37,871
Hoe knal jij je kurk?
9
00:00:38,455 --> 00:00:41,082
Het moet minimalistisch zijn…
10
00:00:41,166 --> 00:00:44,127
…om Champère
leuk en toegankelijk te maken.
11
00:00:44,210 --> 00:00:45,336
Een alledaagse luxe.
12
00:00:46,463 --> 00:00:50,258
We willen hem volgende week
op Champères Instagram lanceren.
13
00:00:50,967 --> 00:00:53,303
Het is heel leuk, maar eerst…
14
00:00:53,928 --> 00:00:55,180
…moet ik iets laten zien.
15
00:00:56,765 --> 00:00:58,349
Kijk maar.
16
00:01:04,189 --> 00:01:07,776
Het leven draait
om het nastreven van genot.
17
00:01:08,985 --> 00:01:10,904
Wil je een glas met me drinken?
18
00:01:14,991 --> 00:01:17,994
Je suis Champère.
19
00:01:18,078 --> 00:01:19,329
Hij gaat z'n eigen gang.
20
00:01:19,412 --> 00:01:21,122
Weet hij dat je hem moet spuiten?
21
00:01:21,206 --> 00:01:22,832
We moeten hem dat bijbrengen.
22
00:01:22,916 --> 00:01:25,794
Emily, je hebt mijn vader
een identiteit gegeven…
23
00:01:25,877 --> 00:01:28,046
…en nu is hij het gezicht van het merk.
24
00:01:28,129 --> 00:01:31,382
Hij heeft zichzelf gevonden
in een middelmatige champagne.
25
00:01:31,466 --> 00:01:34,761
Je kunt nooit de loop
van iemands leven voorspellen.
26
00:01:35,345 --> 00:01:37,847
Weet je wat?
Kom dit weekend mee naar huis.
27
00:01:37,931 --> 00:01:39,891
Dan maken we een goede video met hem.
28
00:01:39,974 --> 00:01:42,519
Dom Perignon heeft Lady Gaga.
29
00:01:43,561 --> 00:01:45,438
Wij zijn Champère.
30
00:01:45,522 --> 00:01:48,525
Wie kan het beter promoten
dan Champère zelf.
31
00:01:48,608 --> 00:01:51,444
Ja, en met de juiste draai
wordt hij een homo-icoon.
32
00:01:54,364 --> 00:01:57,242
Wat? Iedereen is op zoek
naar een Franse papa.
33
00:02:07,418 --> 00:02:09,671
{\an8}Wanneer denk je dat je terugkomt?
34
00:02:09,754 --> 00:02:12,006
{\an8}Ik ga maar voor één nacht. Heel even.
35
00:02:13,049 --> 00:02:16,261
{\an8}Fijn dat Camille en jij
de strijdbijl begraven hebben.
36
00:02:16,344 --> 00:02:18,054
{\an8}Je zou langer moeten blijven.
37
00:02:18,680 --> 00:02:22,058
{\an8}Mindy, Benoît en jij mogen hier komen
wanneer je wilt.
38
00:02:22,142 --> 00:02:24,936
{\an8}Oké? Dan maak ik gewoon
een lange wandeling.
39
00:02:27,605 --> 00:02:30,733
{\an8}Het is net of ik 15 ben
en weer op kostschool zit.
40
00:02:30,817 --> 00:02:35,071
{\an8}Ik bedoel 17. Maakt niet uit.
Ik ben gewoon nerveus.
41
00:02:36,239 --> 00:02:39,200
{\an8}We spelen in Place des Vosges
als je wilt komen.
42
00:02:39,284 --> 00:02:42,370
{\an8}Alfie en ik gaan samen eten.
Misschien komen we erna.
43
00:02:42,453 --> 00:02:44,372
{\an8}Mijn god, ik wil hem zo graag zien.
44
00:02:44,455 --> 00:02:47,792
{\an8}Dat duurt niet lang meer.
Hij komt me zo ophalen.
45
00:02:49,419 --> 00:02:53,047
{\an8}IK ZIT IN DE PUB TEGENOVER
OP JE TE WACHTEN
46
00:02:53,131 --> 00:02:55,341
{\an8}WELKE PUB?
47
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
{\an8}DAT RESTAURANT CHEZ NOG-WAT?
48
00:02:57,719 --> 00:02:59,429
{\an8}Alfie is bij Gabriel.
49
00:03:00,013 --> 00:03:01,055
{\an8}Alweer?
-Alweer.
50
00:03:02,515 --> 00:03:04,601
{\an8}Maat, dat is het.
51
00:03:04,684 --> 00:03:06,936
{\an8}Tickets voor de finale en je ging niet?
52
00:03:07,020 --> 00:03:08,396
{\an8}Toch proost ik op jou.
53
00:03:09,022 --> 00:03:11,816
{\an8}Hé, wat doe je hier?
54
00:03:11,900 --> 00:03:15,987
{\an8}Ik was te vroeg en ik had dorst,
dus kwam ik hier een biertje drinken.
55
00:03:16,696 --> 00:03:19,073
{\an8}Drink jij bier?
-Kronenbourg. Uit de Elzas.
56
00:03:19,157 --> 00:03:22,035
{\an8}Ja, het is niet slecht.
-Eindelijk zijn we het eens.
57
00:03:22,619 --> 00:03:25,121
{\an8}Hij werkt al in een keuken sinds zijn 13e.
58
00:03:25,205 --> 00:03:26,664
{\an8}Om aardappelen te schillen.
59
00:03:26,748 --> 00:03:27,999
{\an8}Dat wist ik niet.
60
00:03:28,082 --> 00:03:30,335
{\an8}Is dat geen kinderarbeid?
61
00:03:30,418 --> 00:03:32,045
{\an8}Het was bij mijn oom.
62
00:03:32,629 --> 00:03:35,423
{\an8}Dat moet bij het marketingmateriaal komen.
63
00:03:35,506 --> 00:03:36,341
{\an8}Klaar?
64
00:03:36,424 --> 00:03:39,385
{\an8}We zouden ook hier kunnen eten.
65
00:03:39,469 --> 00:03:41,304
{\an8}Het eten ziet er goed uit.
66
00:03:41,888 --> 00:03:44,307
{\an8}Ze zijn vast volgeboekt.
67
00:03:44,849 --> 00:03:47,477
{\an8}Chef, zou je ons een tafel kunnen geven?
68
00:03:48,394 --> 00:03:49,812
Met genoegen.
69
00:03:51,356 --> 00:03:52,273
Geweldig.
70
00:03:57,695 --> 00:03:59,364
Verdomme, hij kan goed koken.
71
00:04:00,281 --> 00:04:01,866
Hij heeft veel talent.
72
00:04:01,950 --> 00:04:04,702
Ik heb nooit zo van Frans eten gehouden.
73
00:04:04,786 --> 00:04:07,080
Maar dit is fantastisch.
74
00:04:08,873 --> 00:04:10,875
Daarom hou je zo van je werk.
75
00:04:10,959 --> 00:04:12,460
Inderdaad.
76
00:04:12,543 --> 00:04:17,090
Morgen ga ik een nachtje
naar een kasteel in Champagne…
77
00:04:17,173 --> 00:04:20,093
…voor een campagne voor een merk van ons.
78
00:04:20,176 --> 00:04:22,428
Ik breng de dagen door met cijfers.
79
00:04:24,097 --> 00:04:26,182
Mijn hoogtepunt is dit diner met jou.
80
00:04:26,266 --> 00:04:27,350
Hoe is het eten?
81
00:04:28,309 --> 00:04:29,477
Daar is de ster.
82
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Echt fantastisch.
83
00:04:31,479 --> 00:04:32,689
Man, je kunt goed koken.
84
00:04:34,565 --> 00:04:38,486
Hoe kennen jullie elkaar?
Jullie zijn zo'n leuk stel.
85
00:04:39,362 --> 00:04:40,196
Franse les.
86
00:04:40,280 --> 00:04:43,074
Ik vond haar in het begin wat irritant.
87
00:04:43,157 --> 00:04:44,409
Ik hem ook.
88
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Maar ik wende eraan.
89
00:04:47,578 --> 00:04:48,955
Wat lief.
90
00:04:49,038 --> 00:04:52,500
Wat doe je eigenlijk in Parijs?
91
00:04:52,583 --> 00:04:53,793
Ik werk voor een bank…
92
00:04:53,876 --> 00:04:56,170
…aan een fusie met een Frans bedrijf.
93
00:04:56,254 --> 00:04:58,339
Heel saai. Zij heeft de leuke baan.
94
00:04:59,048 --> 00:05:01,759
Morgen gaat ze naar Champagne
voor haar werk.
95
00:05:02,510 --> 00:05:03,344
Echt?
96
00:05:04,846 --> 00:05:08,308
Dat is mijn werk. Sorry.
Ik moet even opnemen.
97
00:05:11,811 --> 00:05:13,813
Ik hoop dat je dit leuk vindt.
98
00:05:13,896 --> 00:05:16,816
Een weekend in Champagne met Camille?
99
00:05:16,899 --> 00:05:20,069
Ik hoop op een herkansing.
Net als zo vaak.
100
00:05:20,153 --> 00:05:21,237
Doe haar de groetjes.
101
00:05:21,321 --> 00:05:24,824
Ik denk dat ik nu beter begrijp
wat je type is.
102
00:05:24,907 --> 00:05:26,784
Engels, minder gecompliceerd.
103
00:05:26,868 --> 00:05:29,412
Ja, veel minder gecompliceerd.
104
00:05:29,495 --> 00:05:32,290
Zonder vriendin met wie ik bevriend ben.
105
00:05:37,045 --> 00:05:38,546
Biefstuk met zwarte truffel.
106
00:05:41,507 --> 00:05:44,052
En is dit de vierde gang?
107
00:05:44,135 --> 00:05:45,845
De laatste van ons proefmenu.
108
00:05:46,637 --> 00:05:48,598
Zonder het kaasplankje.
109
00:05:48,681 --> 00:05:51,768
En jullie moeten al onze toetjes proeven.
110
00:05:51,851 --> 00:05:55,521
Alles is natuurlijk van het huis.
-Dat is heel gul.
111
00:05:55,605 --> 00:05:58,107
Emily betaalt hier niet.
112
00:05:58,900 --> 00:06:00,026
Ik denk van wel.
113
00:06:03,571 --> 00:06:07,992
Ik heb me in mijn hele leven
nog nooit zo vol gevoeld.
114
00:06:08,993 --> 00:06:09,994
Kom hier, jij.
115
00:06:12,830 --> 00:06:17,460
Het spijt me vreselijk.
116
00:06:17,543 --> 00:06:20,004
Nee, het is goed.
117
00:06:24,967 --> 00:06:26,803
Luister, na al dat eten…
118
00:06:27,804 --> 00:06:31,099
…kan ik vannacht niets meer doen
dan slapen.
119
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
Ja, en ik moet morgen vroeg op.
120
00:06:34,352 --> 00:06:36,187
Het is dus beter zo.
121
00:06:36,270 --> 00:06:38,398
Maar ik zie je als je terugkomt, hè?
122
00:06:38,981 --> 00:06:39,982
Absoluut.
123
00:06:42,902 --> 00:06:43,736
Jij daar.
124
00:06:50,868 --> 00:06:52,286
Het beste.
125
00:06:52,370 --> 00:06:53,621
Veel plezier.
-Dag.
126
00:07:25,611 --> 00:07:27,530
Wat leuk om je hier weer te zien.
127
00:07:29,907 --> 00:07:32,869
De Champère is klaar voor zijn close-up.
128
00:07:34,579 --> 00:07:37,081
Pap, Emily heeft een geweldig idee.
129
00:07:37,165 --> 00:07:40,960
Ze wil dat jij
de Champère-uitdaging start.
130
00:07:42,128 --> 00:07:45,089
Het is een campagne online
waarin mensen laten zien…
131
00:07:45,173 --> 00:07:47,842
…hoe zij een fles Champère openen.
132
00:07:47,925 --> 00:07:52,305
Het is een competitie online.
Hoe knal jij je kurk?
133
00:07:54,599 --> 00:07:55,933
Geweldig.
134
00:07:57,727 --> 00:08:01,981
En ik heb een fantastische manier
om de fles te openen.
135
00:08:02,064 --> 00:08:03,649
Ik wil hem graag laten zien.
136
00:08:04,901 --> 00:08:05,776
Dat is ze.
137
00:08:05,860 --> 00:08:07,445
We brengen deze naar je kamer.
138
00:08:10,364 --> 00:08:12,074
Ik hoopte je weer te zien.
139
00:08:17,538 --> 00:08:18,789
Vrienden van school.
140
00:08:23,586 --> 00:08:25,838
Ik heb mijn haar net laten knippen.
141
00:08:26,839 --> 00:08:28,216
Ja, het ziet er goed uit.
142
00:08:28,841 --> 00:08:29,926
Bedankt.
143
00:08:34,096 --> 00:08:36,557
Ik ben van de krant Liberation Champagne…
144
00:08:37,558 --> 00:08:40,144
…om de Champagne-uitdaging
te fotograferen.
145
00:08:41,020 --> 00:08:45,191
O, ja. La Liberation Champagne.
Merci voor uw komst.
146
00:08:45,775 --> 00:08:47,777
Ici. Le Champère.
147
00:08:48,486 --> 00:08:51,531
Monsieur.
-Het licht is perfect.
148
00:08:51,614 --> 00:08:54,825
Laten we beginnen.
-O, jee. Ik ben weg.
149
00:08:55,451 --> 00:08:56,494
Kom.
150
00:09:04,710 --> 00:09:07,547
Wat voor smaak wil je?
-Framboos.
151
00:09:09,382 --> 00:09:10,883
Zij wil framboos.
152
00:09:12,176 --> 00:09:14,929
En ik wil citroen.
153
00:09:15,513 --> 00:09:19,433
Spreek je ook Italiaans
naast Engels, Frans en Nederlands?
154
00:09:19,517 --> 00:09:21,394
En Duits en een beetje Japans.
155
00:09:22,478 --> 00:09:23,854
Ik kom uit Nederland.
156
00:09:23,938 --> 00:09:25,982
Je moet wel veel talen leren.
157
00:09:26,065 --> 00:09:27,483
Niemand spreekt Nederlands.
158
00:09:27,984 --> 00:09:29,110
Alstublieft.
159
00:09:29,193 --> 00:09:30,861
En dit is voor de mooie dame.
160
00:09:30,945 --> 00:09:32,363
Grazie.
161
00:09:32,863 --> 00:09:33,906
En jij?
162
00:09:33,990 --> 00:09:38,619
Ik spreek Engels, Frans,
Italiaans en een beetje Spaans.
163
00:09:39,704 --> 00:09:42,707
Maar ik ben veel liever en leuker
in het Italiaans.
164
00:09:42,790 --> 00:09:44,125
Veel vriendelijker.
165
00:09:45,960 --> 00:09:49,755
Leuk hoe we veranderen
als we een andere taal spreken, nietwaar?
166
00:09:49,839 --> 00:09:52,466
Je Italiaans is perfect.
167
00:09:52,550 --> 00:09:55,303
Bedankt. Ik heb vrij lang in Rome gewoond.
168
00:09:56,262 --> 00:10:00,391
Voor mij, naast Parijs natuurlijk,
is het de mooiste stad ter wereld.
169
00:10:00,474 --> 00:10:02,643
Rome is mijn favoriete stad.
170
00:10:03,227 --> 00:10:06,564
Een perfecte combinatie
van kunst, architectuur en eten.
171
00:10:06,647 --> 00:10:08,316
En het licht is er prachtig.
172
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Si, la dolce vita.
173
00:10:11,068 --> 00:10:12,903
We moeten er een keer samen heen.
174
00:10:12,987 --> 00:10:17,283
Ja, dan dans ik in de Fontana di Trevi
zoals Anita Ekberg.
175
00:10:17,908 --> 00:10:20,578
En ik loop naar je toe
zoals Marcello Mastroianni.
176
00:10:20,661 --> 00:10:22,413
Daar hou ik je aan.
177
00:10:26,584 --> 00:10:28,044
Wat doe je morgen?
178
00:10:29,253 --> 00:10:30,921
Wat heb je in gedachten?
179
00:10:31,005 --> 00:10:34,008
Een goede vriend geeft
een klein verlovingsfeestje.
180
00:10:34,091 --> 00:10:37,637
Een lunch bij La Société in Saint-Germain.
181
00:10:37,720 --> 00:10:39,055
Ik zou je graag meenemen.
182
00:10:41,515 --> 00:10:42,933
Wat zullen ze vinden…
183
00:10:43,017 --> 00:10:46,395
…van deze zeer interessante vrouw
met wie je iets hebt?
184
00:10:47,146 --> 00:10:48,564
Ze zullen jaloers zijn.
185
00:10:59,241 --> 00:11:00,284
Wat een verrassing.
186
00:11:00,910 --> 00:11:03,996
Leuk jullie te zien.
Je ziet er mooi uit, Catherine.
187
00:11:04,080 --> 00:11:05,623
Jij ook, Sylvie.
188
00:11:10,378 --> 00:11:12,171
Stel je ons niet voor?
189
00:11:14,131 --> 00:11:16,050
Erik de Groot.
-Catherine Lambert.
190
00:11:17,510 --> 00:11:22,223
Erik is een zeer talentvolle fotograaf
die geweldig werk voor ons heeft gedaan.
191
00:11:22,306 --> 00:11:24,517
Antoine is de eigenaar van Maison Lavaux…
192
00:11:24,600 --> 00:11:26,227
…en al lang onze klant.
193
00:11:26,894 --> 00:11:28,896
Dat ken ik. Het parfum.
194
00:11:29,605 --> 00:11:30,439
Precies.
195
00:11:31,607 --> 00:11:34,318
Hopelijk werken we ooit een keer samen.
196
00:11:35,236 --> 00:11:36,445
Dat zou een eer zijn.
197
00:11:38,656 --> 00:11:40,157
Fijne lunch nog.
198
00:11:40,741 --> 00:11:42,201
Bedankt. Een fijne dag.
199
00:11:46,872 --> 00:11:48,833
Sorry dat dat wat gênant was…
200
00:11:48,916 --> 00:11:51,961
…maar ik hou mijn privéleven
liever voor mezelf.
201
00:11:52,837 --> 00:11:53,838
Dat begrijp ik.
202
00:11:55,464 --> 00:11:57,591
Je vrienden zijn vast heel leuk…
203
00:11:57,675 --> 00:11:59,635
…maar ik denk niet dat ik mee kan.
204
00:11:59,719 --> 00:12:00,553
Waarom niet?
205
00:12:01,846 --> 00:12:04,640
Ik vind het fijn alleen met jou.
Zonder anderen.
206
00:12:05,641 --> 00:12:07,476
Wil je me als je geheime minnaar?
207
00:12:08,686 --> 00:12:10,020
Dat klinkt spannend.
208
00:12:11,021 --> 00:12:12,022
Voor mij niet.
209
00:12:14,316 --> 00:12:16,986
Waarom kom je na het feest niet bij mij?
210
00:12:17,069 --> 00:12:18,571
Dan hebben we de avond samen.
211
00:12:18,654 --> 00:12:20,990
Ik weet niet of ik wel kan.
212
00:12:21,073 --> 00:12:23,409
Ik heb nog veel werk liggen.
213
00:12:29,874 --> 00:12:32,918
Oké. Ja, daar. Dat ziet er goed uit.
214
00:12:33,002 --> 00:12:34,462
Ik moet alles klaarzetten.
215
00:12:34,545 --> 00:12:35,546
Natuurlijk.
216
00:12:40,468 --> 00:12:42,845
MIJN KANTOOR VANDAAG
217
00:12:42,928 --> 00:12:46,265
Ik heb een heel speciale manier
om de fles te openen.
218
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Leuk, ik ben benieuwd.
219
00:12:48,601 --> 00:12:49,769
MIJN KANTOOR VANDAAG
220
00:12:49,852 --> 00:12:51,854
Waar lach je om?
221
00:12:51,937 --> 00:12:55,149
Het is een Britse jongen
van mijn Franse les die ik zie.
222
00:12:55,232 --> 00:12:57,735
Waarom had je niks gezegd? Laat eens zien.
223
00:12:59,987 --> 00:13:01,405
O, mijn god. Wat een stuk.
224
00:13:01,489 --> 00:13:03,282
En hij is ook lief en grappig.
225
00:13:03,365 --> 00:13:04,408
Ik ben blij voor je.
226
00:13:05,409 --> 00:13:06,744
Ik ben klaar.
227
00:13:07,244 --> 00:13:08,746
Oké, Gérard, laat maar zien.
228
00:13:08,829 --> 00:13:10,581
Timothée, mijn zwaard.
229
00:13:11,332 --> 00:13:13,417
Mijn pa kan dit wel blijven doen.
230
00:13:17,254 --> 00:13:18,422
Geweldig.
231
00:13:18,506 --> 00:13:20,925
Kunnen we er nu een doen waarbij u zegt:
232
00:13:21,008 --> 00:13:23,803
'Je suis le Champère
en zo knal ik mijn kurk'?
233
00:13:23,886 --> 00:13:25,679
Dan doet u dat met het zwaard.
234
00:13:25,763 --> 00:13:27,264
Timothée, nog een fles.
235
00:13:29,892 --> 00:13:32,853
Oké, en actie.
236
00:13:32,937 --> 00:13:38,442
Je suis le Champère
en zo knal ik mijn kurk.
237
00:13:42,863 --> 00:13:43,864
Verdomme.
238
00:13:45,366 --> 00:13:47,827
Sorry, hij nam niet op.
239
00:13:48,828 --> 00:13:51,288
Maak je geen zorgen.
Hij kan dit blijven doen.
240
00:13:54,083 --> 00:13:56,502
Oké, ik ben nu aan het opnemen.
241
00:13:56,585 --> 00:14:01,465
Je suis le Champère
en zo knal ik mijn kurk.
242
00:14:05,803 --> 00:14:08,347
Timothée. Mijn vinger.
243
00:14:12,685 --> 00:14:14,144
Zoek mee naar de vinger.
244
00:14:20,568 --> 00:14:21,694
Daar ligt hij.
245
00:14:26,574 --> 00:14:30,244
Hou vast. En kom mee.
Hij moet naar het ziekenhuis.
246
00:14:32,371 --> 00:14:33,998
Vooruit. Snel.
247
00:14:34,456 --> 00:14:35,332
Opschieten.
248
00:14:35,416 --> 00:14:37,543
Pas op voor je hoofd.
249
00:14:39,962 --> 00:14:41,463
Gelukkig alleen de top.
250
00:14:41,547 --> 00:14:43,173
Mooi.
-Naar het ziekenhuis.
251
00:14:43,257 --> 00:14:45,593
Moet ik rijden?
-Ja, alsjeblieft.
252
00:14:49,305 --> 00:14:50,264
Handgeschakeld.
253
00:14:51,891 --> 00:14:53,726
Ik heb er een keer in gereden.
254
00:14:53,809 --> 00:14:55,853
Met mijn vriend. Ik kan het niet.
255
00:14:55,936 --> 00:14:57,479
Ga nou maar.
256
00:14:58,647 --> 00:15:00,816
Draai de sleutel om. Rijden.
257
00:15:11,368 --> 00:15:12,494
Kijk hier eens.
258
00:15:12,578 --> 00:15:14,413
Een vreemd verhaal op Instagram.
259
00:15:14,496 --> 00:15:15,915
Is dit niet bij uw vriendin?
260
00:15:19,960 --> 00:15:22,296
Gelukkig. Ik zeg het meteen tegen mam.
261
00:15:29,178 --> 00:15:30,220
Dat was Timothée.
262
00:15:30,971 --> 00:15:32,056
Pap is in orde.
263
00:15:33,265 --> 00:15:34,642
Dat wist ik wel.
264
00:15:35,601 --> 00:15:38,562
Ik had hem gewaarschuwd,
maar hij luistert niet.
265
00:15:38,646 --> 00:15:40,022
Gelukkig is hij in orde.
266
00:15:45,736 --> 00:15:46,820
Louise, met Gabriel.
267
00:15:46,904 --> 00:15:49,073
Hoe gaat het met Gérard?
268
00:15:51,575 --> 00:15:53,661
Hij is in het ziekenhuis.
269
00:15:53,744 --> 00:15:57,706
Het was onverantwoord van Emily
om hem zoiets gevaarlijks te laten doen.
270
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
Zeg maar dat ik aan hem denk.
271
00:15:59,708 --> 00:16:01,961
Weet je wat hem gelukkig zou maken?
272
00:16:02,044 --> 00:16:04,797
Als je zou komen en het hem zelf vertelde.
273
00:16:06,006 --> 00:16:07,007
Ik kijk wel.
274
00:16:07,091 --> 00:16:08,926
Geweldig. We zien je bij het eten.
275
00:16:13,138 --> 00:16:16,892
Raphaël, de keuken is vanavond van jou.
276
00:16:42,960 --> 00:16:48,048
Je suis le Champère
en zo knal ik mijn kurk.
277
00:17:25,878 --> 00:17:27,337
Emily, je bent wakker.
278
00:17:27,421 --> 00:17:30,758
Sorry, ik heb
door het avondeten heen geslapen.
279
00:17:30,841 --> 00:17:32,593
Ik wilde je niet wakker maken.
280
00:17:32,676 --> 00:17:34,011
Maar kijk eens wie er is.
281
00:17:34,887 --> 00:17:36,597
Ik heb over het ongeluk gelezen.
282
00:17:36,680 --> 00:17:38,849
Het is niets. Alleen mijn vingertop.
283
00:17:38,932 --> 00:17:41,060
Het overkomt koks zo vaak. Louise zei…
284
00:17:41,143 --> 00:17:43,854
Het maakt niet uit. Fijn dat je er bent.
285
00:17:45,522 --> 00:17:46,732
Ga zitten.
286
00:17:46,815 --> 00:17:49,568
Ik haal wat
als zij niet alles opgegeten hebben.
287
00:17:49,651 --> 00:17:51,570
Nee, het is goed. Ik haal het wel.
288
00:17:51,653 --> 00:17:54,156
Laten we de fles in een guillotine doen.
289
00:17:54,239 --> 00:17:55,282
Nee.
290
00:17:55,365 --> 00:17:57,868
Jij mag de beul zijn.
291
00:18:07,669 --> 00:18:09,296
Ja?
-Ik ben het. Camille.
292
00:18:11,673 --> 00:18:12,716
Wat een dag.
293
00:18:17,387 --> 00:18:19,848
Wat fijn dat Gabriel gekomen is.
294
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
Hij was zo ongerust.
-Dat geloof ik best.
295
00:18:22,476 --> 00:18:27,815
Vertel eens over je knappe, nieuwe man.
Wanneer krijg ik hem te zien?
296
00:18:27,898 --> 00:18:31,360
Gauw. Het is ineens zo snel gegaan.
297
00:18:31,443 --> 00:18:33,612
Dat is altijd de beste manier.
298
00:18:34,988 --> 00:18:35,864
Wie is daar?
299
00:18:39,409 --> 00:18:40,452
Hier zijn jullie.
300
00:18:41,161 --> 00:18:42,454
Hier zijn we.
301
00:18:45,541 --> 00:18:48,210
Het is Emily's kamer.
Zocht je ons allebei?
302
00:18:49,711 --> 00:18:51,046
Ja. Om dag te zeggen.
303
00:18:53,590 --> 00:18:54,591
Kom erbij zitten.
304
00:18:56,135 --> 00:18:58,387
Niet te geloven dat je pa dat deed.
305
00:18:58,887 --> 00:19:00,013
Ik geloof het wel.
306
00:19:00,514 --> 00:19:02,474
Weet je hoelang hij dat al deed?
307
00:19:02,558 --> 00:19:04,518
Het moest een keer gebeuren.
308
00:19:04,601 --> 00:19:07,688
Ja, net met mij erbij. Ik bof maar.
309
00:19:07,771 --> 00:19:09,648
Ik kreeg zelfs bloed in mijn gezicht.
310
00:19:09,731 --> 00:19:11,650
Nee.
-Ja, en Camille viel flauw.
311
00:19:12,568 --> 00:19:13,819
Je kent me.
312
00:19:13,902 --> 00:19:15,988
Ik kan geen bloed zien.
313
00:19:17,156 --> 00:19:18,240
Bedankt voor je komst.
314
00:19:18,824 --> 00:19:20,492
Het betekent veel voor ons.
315
00:19:20,993 --> 00:19:22,286
Ik was ongerust.
316
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Je weet hoeveel ik om ze geef.
317
00:19:25,122 --> 00:19:26,790
En zij geven om jou.
318
00:19:26,874 --> 00:19:28,125
Hopelijk weet je dat.
319
00:19:28,208 --> 00:19:29,459
Ja.
320
00:19:30,919 --> 00:19:34,047
Ook leuk om hier weer te zijn.
Ik slaap hier altijd goed.
321
00:19:35,340 --> 00:19:38,969
Misschien heeft het te maken
met wie je hier sliep.
322
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
Nu sta je er alleen voor.
323
00:19:42,222 --> 00:19:45,517
Ik denk dat ik ga slapen.
324
00:19:46,518 --> 00:19:47,352
Ik ook.
325
00:19:48,729 --> 00:19:49,730
Welterusten.
326
00:19:55,444 --> 00:19:57,279
Dit is mijn kamer.
327
00:20:01,033 --> 00:20:02,576
Welterusten.
-Dag.
328
00:20:17,299 --> 00:20:19,301
Catherine wil jullie graag uitnodigen.
329
00:20:19,384 --> 00:20:20,552
Jij en je vriend.
330
00:20:21,178 --> 00:20:23,305
Ik dacht dat ik duidelijk was.
331
00:20:23,388 --> 00:20:24,765
Hij is mijn vriend niet.
332
00:20:24,848 --> 00:20:27,517
Gelukkig maar,
want je zag er belachelijk uit.
333
00:20:27,601 --> 00:20:28,518
Pardon?
334
00:20:28,602 --> 00:20:30,437
Wat wil je hiermee bewijzen?
335
00:20:30,520 --> 00:20:31,813
Wat kan jou dat schelen?
336
00:20:31,897 --> 00:20:33,607
Ik geef nog om je, Sylvie.
337
00:20:33,690 --> 00:20:36,485
Luister. Het kan me niks schelen…
338
00:20:36,568 --> 00:20:37,903
…om belachelijk te zijn.
339
00:20:37,986 --> 00:20:41,281
Het kan me niks schelen
hoe belachelijk ik overkom.
340
00:21:21,280 --> 00:21:22,406
Sorry. Ik ben te laat.
341
00:21:25,200 --> 00:21:27,411
Nee. Je bent precies op tijd.
342
00:21:27,494 --> 00:21:30,122
Dit is Sylvie.
343
00:21:30,205 --> 00:21:33,625
Mysterie opgelost. Ik ben Julianna.
Fijn dat je kon komen.
344
00:21:33,709 --> 00:21:36,878
Bedankt. Gefeliciteerd met je verloving.
345
00:21:37,546 --> 00:21:40,007
Ga hier zitten. Ik haal nog een stoel.
346
00:21:40,090 --> 00:21:41,216
Bedankt.
347
00:21:41,300 --> 00:21:43,010
Er was zoveel verkeer.
348
00:21:43,552 --> 00:21:46,555
Wilt u bestellen?
-Ik neem de zalm.
349
00:21:46,638 --> 00:21:48,849
En wat wil uw zoon?
350
00:21:53,270 --> 00:21:56,064
Mijn zoon krijgt mij.
351
00:22:45,322 --> 00:22:46,823
Wil je echt nu al gaan?
352
00:22:46,907 --> 00:22:49,576
We kunnen je later een lift geven
met Gabriel.
353
00:22:49,659 --> 00:22:52,788
Dat hoeft niet.
Ik neem liever nu al de trein.
354
00:22:52,871 --> 00:22:55,499
Om over een nieuwe Champère-campagne
te denken.
355
00:22:55,582 --> 00:22:56,875
Oké.
356
00:22:56,958 --> 00:22:58,001
Ik pak die wel.
357
00:22:58,085 --> 00:22:58,919
Bedankt.
358
00:23:01,004 --> 00:23:03,173
Wens je vader beterschap.
359
00:23:03,256 --> 00:23:04,341
Dat zal ik doen.
360
00:23:09,930 --> 00:23:12,974
Dag, Emily.
361
00:23:33,286 --> 00:23:35,122
Ga je weg?
362
00:23:37,082 --> 00:23:38,708
Het was zo leuk je te zien.
363
00:23:40,419 --> 00:23:43,964
Maar misschien is het beter
als we allebei verdergaan.
364
00:23:45,257 --> 00:23:48,343
Ja, dat lijkt me het beste.
365
00:24:50,614 --> 00:24:55,619
Ondertiteld door: Brigitta Broeke