1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,267 --> 00:00:20,812 {\an8}Camille, je suis si contente de retravailler sur Champère. 3 00:00:20,895 --> 00:00:24,357 C'était ton idée, Emily. On n'y serait pas arrivés sans toi. 4 00:00:24,441 --> 00:00:26,276 Merci. 5 00:00:26,359 --> 00:00:28,737 Maintenant que tout est redevenu normal, 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,406 j'ai une idée pour une nouvelle campagne. 7 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 Un "Champère challenge" qui pourrait faire le buzz. 8 00:00:36,619 --> 00:00:37,871 Faites sauter le bouchon ! 9 00:00:38,455 --> 00:00:41,082 Lo-fi, basique, 10 00:00:41,166 --> 00:00:44,127 pour rendre Champère amusant et accessible à tous. 11 00:00:44,210 --> 00:00:45,336 Un luxe du quotidien. 12 00:00:46,463 --> 00:00:50,258 On aimerait lancer le compte Instagram la semaine prochaine. 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,303 C'est super, mais avant de continuer, 14 00:00:53,636 --> 00:00:55,180 j'ai quelque chose à vous montrer. 15 00:00:56,765 --> 00:00:58,349 Regardez. 16 00:01:04,189 --> 00:01:07,776 La vie est la recherche du plaisir. 17 00:01:08,985 --> 00:01:10,904 Vous prenez un verre ? 18 00:01:18,078 --> 00:01:19,329 Il est parti en vrille. 19 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 Il est censé le faire gicler. 20 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 On doit lui expliquer. 21 00:01:22,916 --> 00:01:25,794 Emily, tu as donné une identité à mon père, 22 00:01:25,877 --> 00:01:28,046 il veut devenir le visage de la marque. 23 00:01:28,129 --> 00:01:31,382 Il a trouvé sa vocation dans un champagne médiocre. 24 00:01:31,466 --> 00:01:34,761 La vie est pleine de surprises. 25 00:01:35,345 --> 00:01:37,847 Viens au château avec moi, ce week-end, 26 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 on appellera un média qu'on a approuvé. 27 00:01:39,974 --> 00:01:42,519 Dom Pérignon a Lady Gaga. 28 00:01:43,561 --> 00:01:45,438 Nous sommes Champère. 29 00:01:45,522 --> 00:01:48,525 Qui de mieux pour promouvoir la marque que son créateur ? 30 00:01:48,608 --> 00:01:51,444 En le vendant bien, il pourrait devenir une icône gay. 31 00:01:54,364 --> 00:01:57,242 Quoi ? On veut tous un French daddy. 32 00:02:07,418 --> 00:02:09,671 {\an8}Alors tu penses rentrer quand ? 33 00:02:09,754 --> 00:02:12,006 {\an8}Je passe juste la nuit. Vite fait. 34 00:02:13,049 --> 00:02:16,261 {\an8}C'est super que Camille et toi vous soyez réconciliées. 35 00:02:16,344 --> 00:02:18,054 {\an8}Tu devrais rester plus longtemps. 36 00:02:18,680 --> 00:02:22,058 {\an8}Mindy, je te laisse l'appartement avec Benoît quand tu veux. 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,936 {\an8}J'irai juste faire une longue balade. 38 00:02:25,687 --> 00:02:26,604 {\an8}Bon sang ! 39 00:02:27,605 --> 00:02:30,733 {\an8}J'ai l'impression d'avoir 15 ans et d'être à l'internat. 40 00:02:30,817 --> 00:02:35,071 {\an8}Ou 17. Peu importe. En fait, je suis nerveuse. 41 00:02:36,239 --> 00:02:39,200 {\an8}On joue sur la place des Vosges si tu veux venir. 42 00:02:39,284 --> 00:02:42,370 {\an8}Je dîne avec Alfie. Mais on pourrait passer après. 43 00:02:42,453 --> 00:02:44,372 {\an8}J'ai hâte de le rencontrer. 44 00:02:44,455 --> 00:02:47,792 {\an8}Ça va pas tarder. Il passe me prendre. 45 00:02:49,419 --> 00:02:53,047 {\an8}ALFIE : JE SUIS AU PUB EN FACE DE CHEZ TOI 46 00:02:53,131 --> 00:02:55,341 {\an8}EMILY : QUEL PUB ? 47 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 {\an8}ALFIE : LE RESTAURANT CHEZ MACHIN 48 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 {\an8}Alfie est avec Gabriel ! 49 00:03:00,013 --> 00:03:01,055 {\an8}- Encore ? - Encore ! 50 00:03:02,515 --> 00:03:04,601 {\an8}Tu vois, c'est exactement ça. 51 00:03:04,684 --> 00:03:06,936 {\an8}T'aurais pu aller à la finale ! 52 00:03:07,020 --> 00:03:08,396 {\an8}Enfin, santé. 53 00:03:09,022 --> 00:03:11,816 {\an8}Qu'est-ce que tu fais là ? 54 00:03:11,900 --> 00:03:15,987 {\an8}J'étais en avance, j'avais soif, je suis passé boire un coup. 55 00:03:16,696 --> 00:03:19,073 {\an8}- De la bière ? - Une Kronenbourg. D'Alsace. 56 00:03:19,157 --> 00:03:22,035 {\an8}- C'est pas mal. - On est enfin d'accord. 57 00:03:22,619 --> 00:03:25,121 {\an8}Tu sais qu'il est en cuisine depuis ses 13 ans ? 58 00:03:25,205 --> 00:03:26,664 {\an8}À éplucher des patates. 59 00:03:26,748 --> 00:03:27,999 {\an8}Je ne le savais pas. 60 00:03:28,082 --> 00:03:30,335 {\an8}C'est pas interdit par la loi ? 61 00:03:30,418 --> 00:03:32,045 {\an8}C'était la cuisine de mon oncle. 62 00:03:32,629 --> 00:03:35,423 {\an8}On devrait en parler pour la pub du restaurant. 63 00:03:35,506 --> 00:03:36,341 {\an8}Tu es prêt ? 64 00:03:36,424 --> 00:03:39,385 {\an8}Je me disais qu'on pourrait dîner ici ? 65 00:03:39,469 --> 00:03:41,304 {\an8}Les plats ont l'air délicieux. 66 00:03:41,888 --> 00:03:44,307 {\an8}Ils n'ont sûrement pas de table. 67 00:03:44,849 --> 00:03:47,477 {\an8}Chef, tu peux nous trouver une table ? 68 00:03:48,394 --> 00:03:49,812 Ce serait avec plaisir. 69 00:03:51,356 --> 00:03:52,273 Super. 70 00:03:57,695 --> 00:03:59,364 Ça alors, il sait cuisiner. 71 00:04:00,281 --> 00:04:01,866 Il est très doué. 72 00:04:01,950 --> 00:04:04,702 J'ai jamais aimé la cuisine française. Trop guindé. 73 00:04:04,786 --> 00:04:07,080 Mais ça… C'est incroyable. 74 00:04:08,873 --> 00:04:10,875 Je vois pourquoi tu aimes ton boulot. 75 00:04:10,959 --> 00:04:12,460 Je l'aime beaucoup. 76 00:04:12,543 --> 00:04:17,090 D'ailleurs, demain, je vais passer la nuit dans un château en Champagne, 77 00:04:17,173 --> 00:04:20,093 pour la campagne d'une marque qu'on représente. 78 00:04:20,176 --> 00:04:22,428 Je passe mes journées à saisir des chiffres. 79 00:04:24,097 --> 00:04:26,182 Mon plaisir, c'est dîner avec toi. 80 00:04:26,266 --> 00:04:27,350 Tout va bien ? 81 00:04:28,309 --> 00:04:29,477 Voilà le patron. 82 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 C'est extraordinaire. 83 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 T'es doué. 84 00:04:34,565 --> 00:04:38,486 Où vous êtes-vous rencontrés ? Vous formez un beau couple. 85 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 Cours de français. 86 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 Au début, elle m'énervait un peu. 87 00:04:43,157 --> 00:04:44,409 Toi aussi. 88 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 Mais j'ai changé d'avis. 89 00:04:47,578 --> 00:04:48,955 C'est mignon. 90 00:04:49,038 --> 00:04:52,500 Et qu'est-ce qui t'amène à Paris ? 91 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 Je bosse pour une banque 92 00:04:53,876 --> 00:04:56,170 sur une fusion avec une société française. 93 00:04:56,254 --> 00:04:58,339 On s'en fout. Son boulot est plus sympa. 94 00:04:59,048 --> 00:05:01,759 Demain, elle va en Champagne pour son travail. 95 00:05:02,510 --> 00:05:03,344 C'est vrai ? 96 00:05:04,846 --> 00:05:08,308 C'est mon boulot. Désolé. Je dois répondre. 97 00:05:11,811 --> 00:05:13,813 J'espère que tu t'amuses bien. 98 00:05:13,896 --> 00:05:16,816 Tu passes le week-end en Champagne avec Camille ? 99 00:05:16,899 --> 00:05:20,069 C'est une deuxième chance. Ou l'histoire de ma vie. 100 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 Salue-la pour moi. 101 00:05:21,321 --> 00:05:24,824 Je comprends mieux ton genre, maintenant. 102 00:05:24,907 --> 00:05:26,784 Anglais, moins compliqué. 103 00:05:26,868 --> 00:05:29,412 Oui, nettement moins compliqué. 104 00:05:29,495 --> 00:05:32,290 Il n'a pas de petite amie qui est aussi mon amie. 105 00:05:37,045 --> 00:05:38,546 Pièce de bœuf, truffe noire. 106 00:05:41,507 --> 00:05:44,052 C'est le quatrième plat ? 107 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 Le dernier du menu dégustation. 108 00:05:46,637 --> 00:05:48,598 Sans compter le fromage. 109 00:05:48,681 --> 00:05:51,768 Et vous devez goûter à tous nos desserts. 110 00:05:51,851 --> 00:05:55,521 - C'est la maison qui offre. - C'est très gentil. 111 00:05:55,605 --> 00:05:58,107 Emily ne paie pas ici. 112 00:05:58,900 --> 00:06:00,026 Je crois bien que si. 113 00:06:03,571 --> 00:06:07,992 Je n'ai jamais autant mangé de toute ma vie. 114 00:06:08,993 --> 00:06:09,994 Viens là, toi. 115 00:06:12,830 --> 00:06:17,460 Je suis vraiment désolé. 116 00:06:17,543 --> 00:06:20,004 Non, tout va bien. 117 00:06:24,967 --> 00:06:26,803 Avec tout ce qu'on a mangé, 118 00:06:27,804 --> 00:06:31,099 j'ai tout juste la force de me coucher. 119 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Oui, et je commence tôt demain. 120 00:06:34,352 --> 00:06:36,187 C'est mieux comme ça. 121 00:06:36,270 --> 00:06:38,398 On se voit à ton retour. D'accord ? 122 00:06:38,981 --> 00:06:39,982 Tout à fait. 123 00:06:42,902 --> 00:06:43,736 Toi ! 124 00:06:50,868 --> 00:06:52,286 À bientôt ! 125 00:06:52,370 --> 00:06:53,621 - Bon week-end. - Salut. 126 00:07:23,025 --> 00:07:25,027 Bonjour, Emily ! 127 00:07:25,611 --> 00:07:27,530 Ravie de vous revoir en Champagne. 128 00:07:27,613 --> 00:07:28,865 Bonjour. 129 00:07:29,907 --> 00:07:32,869 Le Champère est prêt pour la caméra. 130 00:07:32,952 --> 00:07:34,495 Bonjour ! 131 00:07:34,579 --> 00:07:37,081 En fait, papa, Emily a eu une super idée. 132 00:07:37,165 --> 00:07:40,960 Elle veut que tu lances le "Champère challenge". 133 00:07:42,128 --> 00:07:45,089 Une campagne sur Internet où nos clients doivent être 134 00:07:45,173 --> 00:07:47,842 les plus créatifs pour ouvrir une bouteille. 135 00:07:47,925 --> 00:07:52,305 Comme une compétition en ligne. Faites sauter le bouchon. 136 00:07:54,599 --> 00:07:55,933 J'adore ! 137 00:07:57,727 --> 00:08:01,981 Je connais le meilleur moyen d'ouvrir une bouteille. 138 00:08:02,064 --> 00:08:03,649 J'ai hâte de vous montrer. 139 00:08:05,860 --> 00:08:07,445 Mettons ça dans votre chambre. 140 00:08:07,528 --> 00:08:09,071 Salut, Emily. 141 00:08:10,364 --> 00:08:12,074 Je suis content de te revoir. 142 00:08:17,538 --> 00:08:18,789 Des amis de l'école. 143 00:08:23,586 --> 00:08:25,838 Nouvelle coupe. 144 00:08:26,839 --> 00:08:28,216 C'est très réussi. 145 00:08:28,841 --> 00:08:29,926 Merci. 146 00:08:32,345 --> 00:08:33,179 Oui ? 147 00:08:41,020 --> 00:08:45,191 Oui. Le Libération Champagne. Merci d'être venu. 148 00:08:48,486 --> 00:08:51,531 La lumière est parfaite ! 149 00:08:51,614 --> 00:08:54,825 - Commençons ! - Bon, j'y vais. 150 00:08:55,451 --> 00:08:56,494 Allons-y. 151 00:09:04,710 --> 00:09:07,547 - Tu veux quel parfum ? - Framboise. 152 00:09:09,382 --> 00:09:10,883 Une glace à la framboise. 153 00:09:12,176 --> 00:09:14,929 Et citron pour moi. 154 00:09:15,513 --> 00:09:19,433 Alors tu parles italien, anglais, français et néerlandais ? 155 00:09:19,517 --> 00:09:21,394 Et allemand et un peu de japonais. 156 00:09:22,478 --> 00:09:23,854 Quand on vient des Pays-Bas, 157 00:09:23,938 --> 00:09:25,982 il faut apprendre plusieurs langues, 158 00:09:26,065 --> 00:09:27,483 personne ne parle la nôtre. 159 00:09:27,984 --> 00:09:29,110 Tenez. 160 00:09:29,193 --> 00:09:30,861 Et voilà pour la jolie dame. 161 00:09:30,945 --> 00:09:32,363 Grazie. 162 00:09:32,863 --> 00:09:33,906 Et toi ? 163 00:09:33,990 --> 00:09:38,619 Je parle anglais, français, italien et un peu d'espagnol. 164 00:09:39,704 --> 00:09:42,707 Mais je suis bien plus gentille en italien. 165 00:09:42,790 --> 00:09:44,125 Plus aimable, moins froide. 166 00:09:45,960 --> 00:09:49,755 L'hospitalité change quand on parle une autre langue. 167 00:09:49,839 --> 00:09:52,466 Ton italien est excellent. 168 00:09:52,550 --> 00:09:55,303 Merci. J'ai vécu à Rome. 169 00:09:56,262 --> 00:10:00,391 La plus belle ville du monde après Paris. 170 00:10:00,474 --> 00:10:02,643 Je crois que Rome est ma ville préférée. 171 00:10:03,227 --> 00:10:06,564 Un mélange parfait d'art, d'architecture et de cuisine. 172 00:10:06,647 --> 00:10:08,316 Et la lumière est magnifique. 173 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Si, la dolce vita. 174 00:10:11,068 --> 00:10:12,903 On devrait y aller un week-end. 175 00:10:12,987 --> 00:10:17,283 Je danserais dans la Fontana di Trevi comme Anita Ekberg. 176 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 Et je te rejoindrais comme Marcello Mastroianni. 177 00:10:20,661 --> 00:10:22,413 Je ne l'oublierai pas. 178 00:10:26,584 --> 00:10:28,044 Tu fais quoi demain ? 179 00:10:29,253 --> 00:10:30,921 À quoi tu penses ? 180 00:10:31,005 --> 00:10:34,008 Une amie à moi fête ses fiançailles. 181 00:10:34,091 --> 00:10:37,637 Un déjeuner à La Société à Saint-Germain. 182 00:10:37,720 --> 00:10:39,055 J'aimerais que tu viennes. 183 00:10:41,515 --> 00:10:42,933 Que penseront tes amis 184 00:10:43,017 --> 00:10:46,395 de la femme très intéressante que tu fréquentes ? 185 00:10:47,146 --> 00:10:48,564 Ils seront jaloux. 186 00:10:55,821 --> 00:10:56,656 Sylvie ? 187 00:11:14,131 --> 00:11:16,050 - Erik DeGroot. - Catherine Lambert. 188 00:11:46,872 --> 00:11:48,833 Désolée si c'était gênant, 189 00:11:48,916 --> 00:11:51,961 mais je préfère ne pas mêler mes clients à ma vie privée. 190 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 Je comprends. 191 00:11:55,464 --> 00:11:57,591 Je suis sûre que tes amis sont gentils, 192 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 mais je ne peux pas aller au déjeuner. 193 00:11:59,719 --> 00:12:00,553 Pourquoi ? 194 00:12:01,846 --> 00:12:04,640 Je préfère quand on est que tous les deux. 195 00:12:05,641 --> 00:12:07,476 Comme un amant secret ? 196 00:12:08,686 --> 00:12:10,020 C'est plutôt sexy. 197 00:12:11,021 --> 00:12:12,022 Pas pour moi. 198 00:12:14,316 --> 00:12:16,986 Va à la fête de ton amie et rejoins-moi après. 199 00:12:17,069 --> 00:12:18,571 On passera la nuit ensemble. 200 00:12:18,654 --> 00:12:20,990 Ça ne va pas être possible. 201 00:12:21,073 --> 00:12:23,409 J'ai du boulot demain. 202 00:12:29,874 --> 00:12:32,918 Oui, juste là. C'est parfait. 203 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 J'installe le matériel. 204 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 - Bien sûr. - Bien. 205 00:12:40,468 --> 00:12:42,845 MON BUREAU POUR LA JOURNÉE 206 00:12:42,928 --> 00:12:46,265 J'ai une manière unique d'ouvrir une bouteille. 207 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 Super, j'ai hâte de voir ça. 208 00:12:48,601 --> 00:12:49,769 LE MIEN 209 00:12:49,852 --> 00:12:51,854 Pourquoi tu souris ? 210 00:12:51,937 --> 00:12:55,149 C'est juste un Anglais avec qui je sors plus ou moins. 211 00:12:55,232 --> 00:12:57,735 Emily, et tu ne m'as rien dit ! Montre-le-moi. 212 00:12:59,987 --> 00:13:01,405 Il est super canon ! 213 00:13:01,489 --> 00:13:03,282 Et il est gentil et drôle aussi. 214 00:13:03,365 --> 00:13:04,408 Je suis contente. 215 00:13:05,409 --> 00:13:06,744 - Je suis prêt. - Bien. 216 00:13:07,244 --> 00:13:08,746 Gérard, montrez-nous ! 217 00:13:08,829 --> 00:13:10,581 Timothée, mon épée. 218 00:13:11,332 --> 00:13:13,417 Mon père adore faire ça. 219 00:13:17,254 --> 00:13:18,422 J'adore ! 220 00:13:18,506 --> 00:13:20,925 On peut le refaire et vous dites : 221 00:13:21,008 --> 00:13:23,803 "Je suis le Champère et je fais sauter le bouchon" ? 222 00:13:23,886 --> 00:13:25,679 - Et vous sortez l'épée. - Bien. 223 00:13:25,763 --> 00:13:27,264 Timothée, une autre. 224 00:13:29,892 --> 00:13:32,853 Bien, et action ! 225 00:13:32,937 --> 00:13:38,442 Je suis le Champère et je fais sauter le bouchon. 226 00:13:39,902 --> 00:13:41,070 Bien. 227 00:13:42,863 --> 00:13:43,864 Mince. 228 00:13:45,366 --> 00:13:47,827 Désolée, ça ne filmait pas. 229 00:13:47,910 --> 00:13:48,744 Timothée… 230 00:13:48,828 --> 00:13:51,288 Ne t'en fais pas. Il adore faire ça. 231 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Ça y est, là, ça filme. 232 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 Je suis le Champère et je fais sauter le bouchon. 233 00:14:05,803 --> 00:14:08,347 Timothée ! Mon doigt. 234 00:14:12,685 --> 00:14:14,144 Emily, où est le doigt ? 235 00:14:20,568 --> 00:14:21,694 Il est là, je le vois. 236 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 Prends ça. Viens avec nous. On doit l'emmener à l'hôpital. 237 00:14:39,044 --> 00:14:39,879 Très bien. 238 00:14:39,962 --> 00:14:41,463 C'est que le bout. 239 00:14:41,547 --> 00:14:43,173 - Bien. - Je te guide. 240 00:14:43,257 --> 00:14:45,593 - Je dois conduire ? - Oui. 241 00:14:49,305 --> 00:14:50,264 C'est une manuelle. 242 00:14:51,891 --> 00:14:53,726 J'en ai conduit une fois au lycée. 243 00:14:53,809 --> 00:14:55,853 Celle de mon ex. Je suis pas douée. 244 00:14:55,936 --> 00:14:57,479 D'accord, allez-y, Emily. 245 00:14:58,647 --> 00:15:00,816 - Tourne la clé ! Allez ! - D'accord ! 246 00:15:09,992 --> 00:15:11,285 Chef ? 247 00:16:42,960 --> 00:16:48,048 Je suis le Champère et je fais sauter le bouchon. 248 00:17:25,878 --> 00:17:27,337 Emily, tu es réveillée. 249 00:17:27,421 --> 00:17:30,758 Désolée d'avoir raté le dîner. 250 00:17:30,841 --> 00:17:32,593 Je ne voulais pas te réveiller. 251 00:17:32,676 --> 00:17:34,011 Regarde qui est là ! 252 00:17:34,887 --> 00:17:36,597 J'ai vu la story de l'accident. 253 00:17:36,680 --> 00:17:38,849 C'est rien. Juste le bout du doigt. 254 00:17:38,932 --> 00:17:41,060 Ça arrive aux cuisiniers. Louise a dit… 255 00:17:41,143 --> 00:17:43,854 Peu importe. On est contents que tu sois là. 256 00:17:45,522 --> 00:17:46,732 Assieds-toi, Emily. 257 00:17:46,815 --> 00:17:49,568 Je vous apporte à manger s'ils n'ont pas tout fini. 258 00:17:49,651 --> 00:17:51,570 - Non. J'y vais. - Emily ! 259 00:17:51,653 --> 00:17:54,156 La prochaine fois, on tente la guillotine. 260 00:17:54,239 --> 00:17:55,282 Non. 261 00:17:55,365 --> 00:17:57,868 Vous serez le bourreau. 262 00:18:07,669 --> 00:18:09,296 - Oui ? - C'est Camille. 263 00:18:11,673 --> 00:18:12,716 Quelle journée. 264 00:18:17,387 --> 00:18:19,848 C'est gentil que Gabriel soit venu. 265 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 - Il s'inquiétait. - C'est normal. 266 00:18:22,476 --> 00:18:27,815 Parle-moi de ce mec canon. Quand est-ce que je le rencontre ? 267 00:18:27,898 --> 00:18:31,360 Bientôt. C'est arrivé si vite et de façon inattendue. 268 00:18:31,443 --> 00:18:33,612 Il n'y a rien de mieux. 269 00:18:39,409 --> 00:18:40,452 Vous êtes là. 270 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 On est là. 271 00:18:45,541 --> 00:18:48,210 C'est la chambre d'Emily, tu nous cherchais ? 272 00:18:49,711 --> 00:18:51,046 Oui. Pour dire bonne nuit. 273 00:18:53,590 --> 00:18:54,591 Assieds-toi. 274 00:18:56,135 --> 00:18:58,387 J'arrive pas à croire ce qui s'est passé. 275 00:18:58,887 --> 00:19:00,013 Moi, si. 276 00:19:00,514 --> 00:19:02,474 Vous savez depuis quand il fait ça ? 277 00:19:02,558 --> 00:19:04,518 Ça allait forcément mal finir. 278 00:19:04,601 --> 00:19:07,688 Et devant moi. J'en ai de la chance. 279 00:19:07,771 --> 00:19:09,648 Le sang m'a même giclé au visage. 280 00:19:09,731 --> 00:19:11,650 - Non. - Et Camille s'est évanouie. 281 00:19:12,568 --> 00:19:13,819 - Tu me connais. - Oui. 282 00:19:13,902 --> 00:19:15,988 Je supporte pas la vue du sang. 283 00:19:17,156 --> 00:19:18,240 Merci d'être venu. 284 00:19:18,824 --> 00:19:20,492 Ça compte beaucoup pour nous. 285 00:19:20,993 --> 00:19:22,286 Je m'inquiétais. 286 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Tu sais combien je tiens à ta famille. 287 00:19:25,122 --> 00:19:26,790 Et ils tiennent à toi, Gabriel. 288 00:19:26,874 --> 00:19:28,125 Tu le sais ? 289 00:19:28,208 --> 00:19:29,459 Oui. 290 00:19:30,919 --> 00:19:34,047 Et ça fait du bien de revenir ici. Je dors super bien. 291 00:19:35,340 --> 00:19:38,886 C'est peut-être grâce à celle qui dormait avec toi. 292 00:19:39,845 --> 00:19:41,722 On verra comment tu t'en sors tout seul. 293 00:19:42,222 --> 00:19:45,517 - Oui. - Je vais me coucher. 294 00:19:46,518 --> 00:19:47,352 Moi aussi. 295 00:19:48,729 --> 00:19:49,730 Bonne nuit. 296 00:19:55,444 --> 00:19:57,279 En fait, c'est ma chambre. 297 00:19:57,362 --> 00:19:58,280 Oui. 298 00:20:01,033 --> 00:20:02,576 - Bonne nuit. - Salut. 299 00:20:37,986 --> 00:20:41,281 J'en ai rien à foutre d'avoir l'air ridicule à tes yeux. 300 00:21:21,280 --> 00:21:22,406 Désolée pour le retard. 301 00:21:25,200 --> 00:21:27,411 Non. Tu es pile à l'heure. 302 00:21:27,494 --> 00:21:30,122 - Je vous présente Sylvie. - Bonjour. 303 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 Le mystère est résolu ! Julianna. Ravie que vous soyez venue. 304 00:21:33,709 --> 00:21:36,878 Merci. Toutes mes félicitations. 305 00:21:37,546 --> 00:21:40,007 Assieds-toi. Je vais chercher une autre chaise. 306 00:21:40,090 --> 00:21:41,216 Merci. 307 00:21:41,300 --> 00:21:43,010 La circulation est infernale. 308 00:21:43,552 --> 00:21:46,555 - Vous souhaitez commander ? - Je prends le saumon. 309 00:21:46,638 --> 00:21:48,849 Et que prendra votre fils ? 310 00:21:53,270 --> 00:21:56,064 Mon fils va me prendre moi. 311 00:22:45,322 --> 00:22:46,823 Tu veux vraiment partir ? 312 00:22:46,907 --> 00:22:49,576 On peut te ramener plus tard avec Gabriel. 313 00:22:49,659 --> 00:22:52,788 Ça ira. Je préfère prendre le train et vite rentrer. 314 00:22:52,871 --> 00:22:55,499 Pour trouver une nouvelle campagne Champère. 315 00:22:55,582 --> 00:22:56,875 D'accord. 316 00:22:56,958 --> 00:22:58,001 Je m'en occupe. 317 00:22:58,085 --> 00:22:58,919 Merci. 318 00:23:01,004 --> 00:23:03,173 Dis à ton père que je l'embrasse. 319 00:23:03,256 --> 00:23:04,341 Promis. 320 00:23:04,424 --> 00:23:05,258 Désolée. 321 00:23:09,930 --> 00:23:12,974 Au revoir, Emily ! 322 00:23:13,809 --> 00:23:15,727 Au revoir ! 323 00:23:33,286 --> 00:23:35,122 - Tu t'en vas ? - Oui. 324 00:23:37,082 --> 00:23:38,708 J'étais content de te revoir. 325 00:23:40,419 --> 00:23:43,964 Mais je me disais… Il est temps qu'on passe à autre chose. 326 00:23:45,257 --> 00:23:48,343 Oui, ça vaut sûrement mieux. 327 00:24:50,614 --> 00:24:55,619 Sous-titres : Angélique Dutt