1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,097 --> 00:00:17,183 {\an8}GALERÍA PATRICK FOURTIN 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,812 {\an8}Camille, aprecio mucho estar de nuevo en la cuenta de Champère. 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,357 Champère fue tu idea. No estaríamos aquí de no ser por ti. 5 00:00:24,441 --> 00:00:26,276 Te agradezco que lo digas. 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,737 Ahora que ya lo conocen, 7 00:00:28,820 --> 00:00:31,406 quiero mostrarte una idea para una nueva campaña. 8 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 Un desafío Champère que esperamos que se viralice. 9 00:00:36,619 --> 00:00:37,871 ¿Cómo descorchas? 10 00:00:38,455 --> 00:00:41,082 Debería ser simple, comunitario, 11 00:00:41,166 --> 00:00:44,127 para que Champère sea accesible y divertido. 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,336 Un lujo cotidiano. 13 00:00:46,463 --> 00:00:50,258 Quiero lanzarlo en el Instagram de Champère la próxima semana. 14 00:00:50,967 --> 00:00:53,303 Es muy divertido, pero antes de continuar, 15 00:00:53,928 --> 00:00:55,180 necesito mostrarles algo. 16 00:00:56,765 --> 00:00:58,349 Miren. 17 00:01:04,189 --> 00:01:07,776 En la vida hay que buscar los placeres. 18 00:01:08,985 --> 00:01:10,904 ¿Me acompañan con una copa? 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,329 Dios mío, se descontroló. 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 ¿Sabe que es para rociar? 21 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 Hay que pasarle el mensaje. 22 00:01:22,916 --> 00:01:25,794 Emily, le has dado a mi padre una identidad, 23 00:01:25,877 --> 00:01:28,046 y ahora quiere ser la cara de la marca. 24 00:01:28,129 --> 00:01:31,382 Se encontró a sí mismo en un champán de segunda. 25 00:01:31,466 --> 00:01:34,761 Quién puede predecir el curso de la vida de un hombre. 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,847 ¿Sabes qué? Ven al castillo este fin de semana 27 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 y filmemos algo bueno con él. 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,519 Dom Perignon tiene a Lady Gaga. 29 00:01:43,561 --> 00:01:45,438 Nosotros somos Champère. 30 00:01:45,522 --> 00:01:48,525 ¿Qué mejor que publicitarlo con el mismo Champère? 31 00:01:48,608 --> 00:01:51,444 Sí, y con el giro justo, podría ser un ícono gay. 32 00:01:54,364 --> 00:01:57,242 ¿Qué? Todos quieren un papi francés. 33 00:02:07,418 --> 00:02:09,671 {\an8}¿Cuándo crees que volverás? 34 00:02:09,754 --> 00:02:12,006 {\an8}Solo voy por una noche. Entro y salgo. 35 00:02:13,049 --> 00:02:16,261 {\an8}Es genial que tú y Camille hayan hecho las paces. 36 00:02:16,344 --> 00:02:18,054 {\an8}Deberías quedarte más tiempo. 37 00:02:18,680 --> 00:02:22,058 {\an8}Mindy, tú y Benoît pueden usar el apartamento cuando quieran. 38 00:02:22,142 --> 00:02:24,936 {\an8}¿Sí? Yo saldré a dar paseos más largos. 39 00:02:25,687 --> 00:02:26,604 {\an8}¡Dios! 40 00:02:27,605 --> 00:02:30,733 {\an8}Me siento de 15 años, de nuevo en la escuela pupila. 41 00:02:30,817 --> 00:02:35,071 {\an8}Es decir, 17. Como sea. Estoy realmente muy nerviosa. 42 00:02:36,239 --> 00:02:39,200 {\an8}Tocaremos en Place des Vosges, por si quieres venir. 43 00:02:39,284 --> 00:02:42,370 {\an8}Hoy ceno con Alfie. Pero quizá podamos pasar luego. 44 00:02:42,453 --> 00:02:44,372 {\an8}Dios, qué ganas de conocerlo. 45 00:02:44,455 --> 00:02:47,792 {\an8}Lo conocerás pronto. Pasará a buscarme en unos minutos. 46 00:02:49,419 --> 00:02:53,047 {\an8}ALFIE: ESTOY EN EL PUB DE ENFRENTE ESPERÁNDOTE. 47 00:02:53,131 --> 00:02:55,341 {\an8}EMILY: ¿QUÉ PUB? 48 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 {\an8}ALFIE: ESE RESTAURANTE, CHEZ NO SÉ QUÉ. 49 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 {\an8}¡Alfie está en el restaurante de Gabriel! 50 00:03:00,013 --> 00:03:01,055 {\an8}- ¿De nuevo? - ¡De nuevo! 51 00:03:02,515 --> 00:03:04,601 {\an8}Amigo, exactamente eso. 52 00:03:04,684 --> 00:03:06,936 {\an8}¿Tenías boletos para la final y no fuiste? 53 00:03:07,020 --> 00:03:08,396 {\an8}Brindo por ti igualmente. 54 00:03:09,022 --> 00:03:11,816 {\an8}¿Qué haces aquí? 55 00:03:11,900 --> 00:03:15,987 {\an8}Llegué temprano y tenía sed, así que pasé a tomar una cerveza. 56 00:03:16,696 --> 00:03:19,073 {\an8}- ¿Tomas cerveza? - Es Kronenbourg. De Alsacia. 57 00:03:19,157 --> 00:03:22,035 {\an8}- Sí, no está mal. - Por fin coincidimos en algo. 58 00:03:22,619 --> 00:03:25,121 {\an8}¿Sabes que él trabaja en cocina desde los 13 años? 59 00:03:25,205 --> 00:03:26,664 {\an8}Es decir, pelando papas. 60 00:03:26,748 --> 00:03:27,999 {\an8}No lo sabía. 61 00:03:28,082 --> 00:03:30,335 {\an8}¿No está prohibido que los niños trabajen? 62 00:03:30,418 --> 00:03:32,045 {\an8}Era la cocina de mi tío. 63 00:03:32,629 --> 00:03:35,423 {\an8}Hay que incluirlo en tu material de marketing. 64 00:03:35,506 --> 00:03:36,341 {\an8}¿Listo? 65 00:03:36,424 --> 00:03:39,385 {\an8}De hecho, ¿no podemos cenar aquí hoy? 66 00:03:39,469 --> 00:03:41,304 {\an8}La comida se ve deliciosa. 67 00:03:41,888 --> 00:03:44,307 {\an8}Seguro está todo reservado. 68 00:03:44,849 --> 00:03:47,477 {\an8}Chef, ¿nos podrás conseguir una mesa? 69 00:03:48,394 --> 00:03:49,812 Con placer. 70 00:03:51,356 --> 00:03:52,273 Genial. 71 00:03:57,695 --> 00:03:59,364 Maldita sea, qué bien cocina. 72 00:04:00,281 --> 00:04:01,866 Es muy talentoso. 73 00:04:01,950 --> 00:04:04,702 Nunca me apasionó la comida francesa. Muy meticulosa. 74 00:04:04,786 --> 00:04:07,080 Pero esto… Es sobresaliente. 75 00:04:08,873 --> 00:04:10,875 Entiendo por qué te encanta tu trabajo. 76 00:04:10,959 --> 00:04:12,460 De verdad. 77 00:04:12,543 --> 00:04:17,090 Mañana me voy a un castillo en Champaña por una noche 78 00:04:17,173 --> 00:04:20,093 a trabajar en una campaña de redes sociales. 79 00:04:20,176 --> 00:04:22,428 ¿Lo ves? Yo me paso el día pulsando números. 80 00:04:24,097 --> 00:04:26,182 Lo mejor de la jornada es cenar contigo. 81 00:04:26,266 --> 00:04:27,350 ¿Qué tal la comida? 82 00:04:28,309 --> 00:04:29,477 Aquí está el hombre. 83 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Realmente extraordinaria. 84 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 Viejo, tienes talento. 85 00:04:34,565 --> 00:04:38,486 ¿Dónde se conocieron? Hacen una pareja muy bonita. 86 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 Estudiando francés. 87 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 Al principio me pareció algo insoportable. 88 00:04:43,157 --> 00:04:44,409 Igualmente. 89 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 Pero luego me conquistó. 90 00:04:47,578 --> 00:04:48,955 Qué dulce. 91 00:04:49,038 --> 00:04:52,500 No te pregunté, pero ¿qué te trajo a París? 92 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 Vine con un banco inglés 93 00:04:53,876 --> 00:04:56,170 para unirnos a una empresa francesa. 94 00:04:56,254 --> 00:04:58,339 Es aburrido. Ella tiene el trabajo bueno. 95 00:04:59,048 --> 00:05:01,759 Escucha esto, mañana se va a Champaña a trabajar. 96 00:05:02,510 --> 00:05:03,344 ¿En serio? 97 00:05:04,846 --> 00:05:08,308 Es mi trabajo. Lo siento. Debo atender un momento. 98 00:05:11,811 --> 00:05:13,813 Espero que te estés divirtiendo con esto. 99 00:05:13,896 --> 00:05:16,816 ¿Vas a pasar el fin de semana en Champaña con Camille? 100 00:05:16,899 --> 00:05:20,069 Esperando otra oportunidad. La historia de mi vida. 101 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 Envíale saludos. 102 00:05:21,321 --> 00:05:24,824 Creo que ahora entiendo mejor cuál es tu tipo. 103 00:05:24,907 --> 00:05:26,784 Inglés, menos complicado. 104 00:05:26,868 --> 00:05:29,412 Sí, mucho menos complicado. 105 00:05:29,495 --> 00:05:32,290 Tampoco tiene una novia que es mi amiga. 106 00:05:37,045 --> 00:05:38,546 Pièce de boeuf, trufa negra. 107 00:05:41,507 --> 00:05:44,052 ¿Este es el cuarto plato? 108 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 El último del menú de degustación. 109 00:05:46,637 --> 00:05:48,598 Sin incluir la tabla de quesos. 110 00:05:48,681 --> 00:05:51,768 Y deben probar todos nuestros postres. 111 00:05:51,851 --> 00:05:55,521 - La casa invita, claro. - Qué generoso. 112 00:05:55,605 --> 00:05:58,107 Emily no paga aquí. 113 00:05:58,900 --> 00:06:00,026 Yo creo que sí. 114 00:06:03,571 --> 00:06:07,992 Jamás me sentí tan lleno en mi vida. 115 00:06:08,993 --> 00:06:09,994 Ven aquí. 116 00:06:12,830 --> 00:06:17,460 Lo siento mucho. 117 00:06:17,543 --> 00:06:20,004 No, está bien. 118 00:06:24,967 --> 00:06:26,803 Mira, tras toda esa comida, 119 00:06:27,804 --> 00:06:31,099 no creo poder hacer más que dormir esta noche. 120 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Sí, entiendo, y yo debo madrugar. 121 00:06:34,352 --> 00:06:36,187 Así que será lo mejor. 122 00:06:36,270 --> 00:06:38,398 Pero nos vemos cuando regreses, ¿sí? 123 00:06:38,981 --> 00:06:39,982 Sin duda. 124 00:06:42,902 --> 00:06:43,736 ¡Tú! 125 00:06:50,868 --> 00:06:52,286 Cuídate, ¿sí? 126 00:06:52,370 --> 00:06:53,621 - Que te diviertas. - Adiós. 127 00:07:23,025 --> 00:07:25,027 ¡Hola, Emily! 128 00:07:25,611 --> 00:07:27,530 ¡Qué bueno, de nuevo en Champaña! 129 00:07:29,907 --> 00:07:32,869 El Champère está listo para el primer plano. 130 00:07:32,952 --> 00:07:34,495 ¡Hola! 131 00:07:34,579 --> 00:07:37,081 De hecho, papá, Emily tuvo una idea genial. 132 00:07:37,165 --> 00:07:40,960 Quiere que dirijas el Desafío de Champère. 133 00:07:42,128 --> 00:07:45,089 Es una campaña viral para que los clientes muestren 134 00:07:45,173 --> 00:07:47,842 los modos más creativos de descorchar el Champère. 135 00:07:47,925 --> 00:07:52,305 Es como una competencia virtual. ¿Cómo descorchas? 136 00:07:54,599 --> 00:07:55,933 ¡Me encanta! 137 00:07:57,727 --> 00:08:01,981 Tengo la manera más increíble de abrir la botella. 138 00:08:02,064 --> 00:08:03,649 Ansío mostrarte. 139 00:08:04,901 --> 00:08:05,776 Es ella. 140 00:08:05,860 --> 00:08:07,445 Llevemos esto a tu cuarto. 141 00:08:07,528 --> 00:08:09,071 Hola, Emily. 142 00:08:10,364 --> 00:08:12,074 Esperaba volver a verte. 143 00:08:17,538 --> 00:08:18,789 Amigos de la escuela. 144 00:08:23,586 --> 00:08:25,838 Acabo de cortarme el cabello. 145 00:08:26,839 --> 00:08:28,216 Sí, te queda muy bien. 146 00:08:28,841 --> 00:08:29,926 Gracias. 147 00:08:34,096 --> 00:08:36,557 Soy del periódico Liberation Champagne 148 00:08:37,558 --> 00:08:40,144 y vine a cubrir el desafío de champán. 149 00:08:41,020 --> 00:08:45,191 Oui, oui. La Liberation Champagne. Merci por venir. 150 00:08:48,486 --> 00:08:51,531 - Monsieur. - La luz es ideal. 151 00:08:51,614 --> 00:08:54,825 - ¡Empecemos! - Oh, là, là. Me voy de aquí. 152 00:08:55,451 --> 00:08:56,494 Vamos. 153 00:09:04,710 --> 00:09:07,547 - ¿De qué gusto quieres? - Frambuesa. 154 00:09:09,382 --> 00:09:10,883 Quiere de frambuesa. 155 00:09:12,176 --> 00:09:14,929 Y yo, de limón. 156 00:09:15,513 --> 00:09:19,433 ¿Hablas italiano, además de inglés, francés y holandés? 157 00:09:19,517 --> 00:09:21,394 Alemán y un poco de japonés. 158 00:09:22,478 --> 00:09:23,854 Si eres de Holanda, 159 00:09:23,938 --> 00:09:25,982 debes aprender varios idiomas 160 00:09:26,065 --> 00:09:27,483 porque nadie habla el tuyo. 161 00:09:27,984 --> 00:09:29,110 Aquí tiene. 162 00:09:29,193 --> 00:09:30,861 Y este, para la hermosa dama. 163 00:09:32,863 --> 00:09:33,906 ¿Y tú? 164 00:09:33,990 --> 00:09:38,619 Inglés, francés, italiano y un poquito de español. 165 00:09:39,704 --> 00:09:42,707 Pero soy mejor persona en italiano. 166 00:09:42,790 --> 00:09:44,125 Más cálida y simpática. 167 00:09:45,960 --> 00:09:49,755 Me encanta cómo cambian las personalidades al hablar otro idioma. 168 00:09:49,839 --> 00:09:52,466 Tu italiano es perfecto. 169 00:09:52,550 --> 00:09:55,303 Gracias. Viví un tiempo en Roma. 170 00:09:56,262 --> 00:10:00,391 Que, junto a París, es la ciudad más bella del mundo. 171 00:10:00,474 --> 00:10:02,643 Roma es mi ciudad favorita, sin dudas. 172 00:10:03,227 --> 00:10:06,564 Una combinación de arte, arquitectura, comida. 173 00:10:06,647 --> 00:10:08,316 Y la luz es increíble. 174 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Sí, la dolce vita. 175 00:10:11,068 --> 00:10:12,903 Pasemos el fin de semana juntos ahí. 176 00:10:12,987 --> 00:10:17,283 Sí, y yo bailaría en la Fontana di Trevi, como Anita Ekberg. 177 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 Yo iría a tu encuentro, como Marcello Mastroianni. 178 00:10:20,661 --> 00:10:22,413 Espero que lo cumplas. 179 00:10:26,584 --> 00:10:28,044 ¿Qué harás mañana? 180 00:10:29,253 --> 00:10:30,921 ¿Qué tienes pensado? 181 00:10:31,005 --> 00:10:34,008 Un buen amigo organizó una fiesta íntima de compromiso. 182 00:10:34,091 --> 00:10:37,637 Un almuerzo en La Société, Saint-Germain. 183 00:10:37,720 --> 00:10:39,055 Me encantaría que vinieras. 184 00:10:41,515 --> 00:10:42,933 ¿Qué pensarían tus amigos 185 00:10:43,017 --> 00:10:46,395 de esta mujer interesante con la que estás saliendo ahora? 186 00:10:47,146 --> 00:10:48,564 Estarían celosos. 187 00:10:55,821 --> 00:10:56,656 ¿Sylvie? 188 00:10:59,241 --> 00:11:00,284 ¡Qué sorpresa! 189 00:11:00,910 --> 00:11:03,996 Qué gusto verlos. Catherine, estás hermosa. 190 00:11:04,080 --> 00:11:05,623 Igual que tú, Sylvie. 191 00:11:10,378 --> 00:11:12,171 ¿Nos vas a presentar a tu amigo? 192 00:11:14,131 --> 00:11:16,050 - Erik DeGroot. - Catherine Lambert. 193 00:11:17,510 --> 00:11:22,223 Erik es un fotógrafo muy talentoso que ha trabajado mucho para nosotros. 194 00:11:22,306 --> 00:11:24,517 Antoine es el dueño de Maison Lavaux 195 00:11:24,600 --> 00:11:26,227 y un buen cliente de Savoir. 196 00:11:26,894 --> 00:11:28,896 Lo conozco. El perfume. 197 00:11:29,605 --> 00:11:30,439 Exactamente. 198 00:11:31,607 --> 00:11:34,318 Ojalá algún día logremos trabajar todos juntos. 199 00:11:35,236 --> 00:11:36,445 Sería un honor. 200 00:11:38,656 --> 00:11:40,157 Bueno, disfruten su almuerzo. 201 00:11:40,741 --> 00:11:42,201 Gracias. Que tengan buen día. 202 00:11:46,872 --> 00:11:48,833 Lo siento si eso fue incómodo, 203 00:11:48,916 --> 00:11:51,961 pero no me gusta mezclar mi vida personal con los clientes. 204 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 Entiendo. 205 00:11:55,464 --> 00:11:57,591 Y seguro que tus amigos son encantadores, 206 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 pero no creo que pueda ir a almorzar. 207 00:11:59,719 --> 00:12:00,553 ¿Por qué? 208 00:12:01,846 --> 00:12:04,640 Me gusta que estemos juntos, sin que lo sepa el mundo. 209 00:12:05,641 --> 00:12:07,476 ¿Me quieres como tu amante secreto? 210 00:12:08,686 --> 00:12:10,020 Eso suena ardiente. 211 00:12:11,021 --> 00:12:12,022 No para mí. 212 00:12:14,316 --> 00:12:16,986 ¿Y si vas a tu fiesta, y nos vemos luego? 213 00:12:17,069 --> 00:12:18,571 Podemos pasar la noche juntos. 214 00:12:18,654 --> 00:12:20,990 No creo que pueda hacerlo. 215 00:12:21,073 --> 00:12:23,409 Tengo mucho trabajo mañana. 216 00:12:29,874 --> 00:12:32,918 Está bien. Sí. Justo ahí. Se ve genial. 217 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 Necesito preparar todo. 218 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 - Claro. - Sí. 219 00:12:40,468 --> 00:12:42,845 EMILY: OFICINA DE HOY. 220 00:12:42,928 --> 00:12:46,265 Tengo una manera especial de descorchar. 221 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 Genial. ¡Qué ganas de verla! 222 00:12:48,601 --> 00:12:49,769 ALFIE: OFICINA DE HOY. 223 00:12:49,852 --> 00:12:51,854 ¿De qué te ríes? 224 00:12:51,937 --> 00:12:55,149 Un británico con el que estoy saliendo. Estudiamos francés. 225 00:12:55,232 --> 00:12:57,735 Emily, ¿por qué no me contaste? Quiero verlo. 226 00:12:59,987 --> 00:13:01,405 Dios mío, es muy guapo. 227 00:13:01,489 --> 00:13:03,282 Y es muy dulce y gracioso. 228 00:13:03,365 --> 00:13:04,408 Me alegro por ti. 229 00:13:05,409 --> 00:13:06,744 - Estoy listo. - Bien. 230 00:13:07,244 --> 00:13:08,746 Muy bien, Gérard, ¡a ver! 231 00:13:08,829 --> 00:13:10,581 Timothée, mi espada. 232 00:13:11,332 --> 00:13:13,417 Mi papá podría hacer esto todo el día. 233 00:13:17,254 --> 00:13:18,422 ¡Me encanta! 234 00:13:18,506 --> 00:13:20,925 Bien, ahora hagamos una en la que dices: 235 00:13:21,008 --> 00:13:23,803 "Je suis le Champère, y así descorcho yo". 236 00:13:23,886 --> 00:13:25,679 - Y haz lo de la espada. - Muy bien. 237 00:13:25,763 --> 00:13:27,264 Timothée, otra botella. 238 00:13:29,892 --> 00:13:32,853 Bien, y ¡acción! 239 00:13:32,937 --> 00:13:38,442 Je suis le Champère, y así descorcho yo. 240 00:13:39,902 --> 00:13:41,070 Muy bien. 241 00:13:42,863 --> 00:13:43,864 Maldición. 242 00:13:45,366 --> 00:13:47,827 Lo siento. No estaba grabando. 243 00:13:47,910 --> 00:13:48,744 Timothée… 244 00:13:48,828 --> 00:13:51,288 No te preocupes. Puede hacerlo todo el día. 245 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Bien. Ahora sí estoy filmando. 246 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 Je suis le Champère, y así descorcho yo. 247 00:14:05,803 --> 00:14:08,347 ¡Timothée! Mi dedo. 248 00:14:12,685 --> 00:14:14,144 Ayúdame a encontrar el dedo. 249 00:14:20,568 --> 00:14:21,694 Ahí está. Lo veo. 250 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 Toma esto y ven con nosotros. Debemos llevarlo al hospital. 251 00:14:32,371 --> 00:14:33,998 ¡Hay que apurarse! 252 00:14:34,456 --> 00:14:35,332 ¡Rápido! 253 00:14:35,416 --> 00:14:37,543 Cuidado con la cabeza. 254 00:14:39,044 --> 00:14:39,879 Muy bien. 255 00:14:39,962 --> 00:14:41,463 Tiene suerte. Es solo la punta. 256 00:14:41,547 --> 00:14:43,173 - Bien. - Al hospital. Yo te guío. 257 00:14:43,257 --> 00:14:45,593 - ¿Yo conduzco? - Sí, por favor. 258 00:14:49,305 --> 00:14:50,264 ¡Con cambios! 259 00:14:51,891 --> 00:14:53,726 Solo manejé uno en la escuela. 260 00:14:53,809 --> 00:14:55,853 El auto de mi novio. Nunca lo entendí. 261 00:14:55,936 --> 00:14:57,479 Sí, bueno, arranca, Emily. 262 00:14:58,647 --> 00:15:00,816 - ¡Gira la llave! Vamos. - ¡Está bien! 263 00:15:09,992 --> 00:15:11,285 ¿Chef? 264 00:15:11,368 --> 00:15:12,494 Quiero mostrarle esto. 265 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 Una historia rara de Instagram. 266 00:15:14,496 --> 00:15:15,915 ¿No es la familia de su amiga? 267 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 Gracias a Dios, Timothée. Le diré a mamá. 268 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 ¡Mamá! 269 00:15:29,178 --> 00:15:30,220 Era Timothée. 270 00:15:30,971 --> 00:15:32,056 Papá está bien. 271 00:15:33,265 --> 00:15:34,642 Sabía que así sería. 272 00:15:35,601 --> 00:15:38,562 Le advertí que esto podía pasar. Pero no hace caso. 273 00:15:38,646 --> 00:15:40,022 Me alegra que esté bien. 274 00:15:44,818 --> 00:15:45,653 ¿Hola? 275 00:15:45,736 --> 00:15:46,820 Louise, soy Gabriel. 276 00:15:46,904 --> 00:15:49,073 Me enteré de lo de Gérard. ¿Cómo está? 277 00:15:51,575 --> 00:15:53,661 Está en el hospital, Gabriel. 278 00:15:53,744 --> 00:15:57,706 Emily fue un poco irresponsable al pedirle que hiciera algo peligroso. 279 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Dile que estoy pensando en él. 280 00:15:59,708 --> 00:16:01,961 ¿Sabes qué lo pondría muy contento? 281 00:16:02,044 --> 00:16:04,797 Si vinieras y se lo dijeras en persona. 282 00:16:06,006 --> 00:16:07,007 Veré qué puedo hacer. 283 00:16:07,091 --> 00:16:08,926 Magnífico. Nos vemos para cenar. 284 00:16:13,138 --> 00:16:16,892 Raphaël, te dejo la cocina a cargo esta noche. 285 00:16:42,960 --> 00:16:48,048 Je suis le Champère, y así descorcho yo. 286 00:17:25,878 --> 00:17:27,337 Emily, te levantaste. 287 00:17:27,421 --> 00:17:30,758 Lo siento, estaba durmiendo y me perdí la cena. 288 00:17:30,841 --> 00:17:32,593 Está bien. No quise despertarte. 289 00:17:32,676 --> 00:17:34,011 Pero ¡mira quién vino! 290 00:17:34,887 --> 00:17:36,597 Vi el artículo sobre el accidente. 291 00:17:36,680 --> 00:17:38,849 No es nada. Solo la punta del dedo. 292 00:17:38,932 --> 00:17:41,060 A los chefs nos pasa. Louise dijo… 293 00:17:41,143 --> 00:17:43,854 No importa. Me alegra que hayas venido. 294 00:17:45,522 --> 00:17:46,732 Emily, toma asiento. 295 00:17:46,815 --> 00:17:49,568 Te traeré algo. Si estos hombres no se comieron todo. 296 00:17:49,651 --> 00:17:51,570 - Está bien. Yo la traigo. - ¡Emily! 297 00:17:51,653 --> 00:17:54,156 La próxima, pongamos la botella en la guillotina. 298 00:17:54,239 --> 00:17:55,282 No. 299 00:17:55,365 --> 00:17:57,868 Tú puedes ser la verduga. 300 00:18:07,669 --> 00:18:09,296 - ¿Sí? - Soy Camille. 301 00:18:11,673 --> 00:18:12,716 Qué día. 302 00:18:17,387 --> 00:18:19,848 Qué bueno que Gabriel haya venido. 303 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 - Estaba muy preocupado. - Seguro. 304 00:18:22,476 --> 00:18:27,815 Cuéntame del guapo de tu novio. ¿Cuándo lo conoceré? 305 00:18:27,898 --> 00:18:31,360 Pronto. Todo fue muy rápido e inesperado. 306 00:18:31,443 --> 00:18:33,612 Bueno, así siempre es mejor. 307 00:18:34,988 --> 00:18:35,864 ¿Quién es? 308 00:18:39,409 --> 00:18:40,452 Aquí están las dos. 309 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Aquí estamos. 310 00:18:45,541 --> 00:18:48,210 Es el cuarto de Emily. ¿Nos buscabas a las dos? 311 00:18:49,711 --> 00:18:51,046 Sí. Para dar las buenas noches. 312 00:18:53,590 --> 00:18:54,591 Ven aquí. 313 00:18:56,135 --> 00:18:58,387 Es increíble, tu papá se rebanó el pulgar. 314 00:18:58,887 --> 00:19:00,013 No tan increíble. 315 00:19:00,514 --> 00:19:02,474 ¿Sabes hace cuánto tiempo hace eso? 316 00:19:02,558 --> 00:19:04,518 Claro que se lo estaba buscando. 317 00:19:04,601 --> 00:19:07,688 Sí, y justo cuando estaba yo. Qué suerte la mía. 318 00:19:07,771 --> 00:19:09,648 La sangre me salpicó la cara. 319 00:19:09,731 --> 00:19:11,650 - No. - Sí, y Camille se desmayó. 320 00:19:12,568 --> 00:19:13,819 - Ya me conoces. - Sí. 321 00:19:13,902 --> 00:19:15,988 No soporto ver sangre. 322 00:19:17,156 --> 00:19:18,240 Gracias por venir. 323 00:19:18,824 --> 00:19:20,492 Significa mucho para todos. 324 00:19:20,993 --> 00:19:22,286 Bueno, me preocupé. 325 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Sabes cuánto me importa tu familia. 326 00:19:25,122 --> 00:19:26,790 El sentimiento es mutuo. 327 00:19:26,874 --> 00:19:28,125 Espero que lo sepas. 328 00:19:28,208 --> 00:19:29,459 Lo sé. 329 00:19:30,919 --> 00:19:34,047 También es bueno volver aquí. Siempre se duerme bien. 330 00:19:35,340 --> 00:19:38,969 Quizá tu compañera de cama tenga algo que ver. 331 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 A ver qué tal duermes solo. 332 00:19:42,222 --> 00:19:45,517 - Sí. - Me voy a dormir. 333 00:19:46,518 --> 00:19:47,352 Yo también. 334 00:19:48,729 --> 00:19:49,730 Buenas noches a ambos. 335 00:19:55,444 --> 00:19:57,279 Sí, pero este es mi cuarto. 336 00:19:57,362 --> 00:19:58,280 Sí. 337 00:20:01,033 --> 00:20:02,576 - Buenas noches. - Adiós. 338 00:20:17,299 --> 00:20:19,301 Catherine quiere invitarte a cenar. 339 00:20:19,384 --> 00:20:20,552 A ti y a tu novio. 340 00:20:21,178 --> 00:20:23,305 Creí haber sido clara al presentarlo. 341 00:20:23,388 --> 00:20:24,765 No es mi novio. 342 00:20:24,848 --> 00:20:27,517 Me alegro, porque te queda muy mal. 343 00:20:27,601 --> 00:20:28,518 ¿Cómo dices? 344 00:20:28,602 --> 00:20:30,437 ¿Qué quieres demostrar? 345 00:20:30,520 --> 00:20:31,813 ¿Por qué te importa tanto? 346 00:20:31,897 --> 00:20:33,607 Porque aún me interesas. 347 00:20:33,690 --> 00:20:36,485 ¿Sabes qué? No te intereses tanto. 348 00:20:36,568 --> 00:20:37,903 Y, para que sepas, 349 00:20:37,986 --> 00:20:41,281 me importa un comino si crees que me queda mal. 350 00:21:21,280 --> 00:21:22,406 Lamento llegar tarde. 351 00:21:25,200 --> 00:21:27,411 No, justo a tiempo. 352 00:21:27,494 --> 00:21:30,122 - Amigos, les presento a Sylvie. - Hola. 353 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 Se develó el misterio. Soy Julianna. Qué bueno que vinieras. 354 00:21:33,709 --> 00:21:36,878 Gracias. Felicidades por el compromiso. 355 00:21:37,546 --> 00:21:40,007 Toma asiento. Buscaré otra silla. 356 00:21:40,090 --> 00:21:41,216 Gracias. 357 00:21:41,300 --> 00:21:43,010 El tránsito estaba terrible. 358 00:21:43,552 --> 00:21:46,555 - ¿Puedo tomarles el pedido? - Comeré el salmón. 359 00:21:46,638 --> 00:21:48,849 ¿Y qué va a almorzar su hijo? 360 00:21:53,270 --> 00:21:56,064 Mi hijo me va a comer a mí. 361 00:22:45,322 --> 00:22:46,823 ¿Seguro que quieres irte ahora? 362 00:22:46,907 --> 00:22:49,576 Podemos llevarte más tarde con Gabriel. 363 00:22:49,659 --> 00:22:52,788 Está bien. Prefiero viajar en tren así llego temprano. 364 00:22:52,871 --> 00:22:55,499 Para pensar una nueva campaña de Champère. 365 00:22:55,582 --> 00:22:56,875 Bueno. 366 00:22:56,958 --> 00:22:58,001 Yo la llevo. 367 00:22:58,085 --> 00:22:58,919 Gracias. 368 00:23:01,004 --> 00:23:03,173 Dile a tu papá que se recupere pronto. 369 00:23:03,256 --> 00:23:04,341 Le diré. 370 00:23:04,424 --> 00:23:05,258 Lo siento. 371 00:23:09,930 --> 00:23:12,974 Adiós, Emily. 372 00:23:13,809 --> 00:23:15,727 Adiós. 373 00:23:33,286 --> 00:23:35,122 - ¿Te vas? - Sí. 374 00:23:37,082 --> 00:23:38,708 Me encantó volver a verte. 375 00:23:40,419 --> 00:23:43,964 Pero creo que es mejor que sigamos con nuestras vidas. 376 00:23:45,257 --> 00:23:48,343 Sí. Es lo mejor. 377 00:24:50,614 --> 00:24:55,619 Subtítulos: Rosana Fiore