1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:32,741 --> 00:00:37,454
{\an8}Добре, треба взяти 35,
помножити на 1,8 і додати 30?
3
00:00:37,537 --> 00:00:38,788
{\an8}Тридцять два.
4
00:00:38,872 --> 00:00:41,041
{\an8}Чи могла б ти змінити температуру
на Фаренгейт?
5
00:00:41,124 --> 00:00:42,250
Я хочу навчитися.
6
00:00:42,333 --> 00:00:44,878
О Боже, тут 95 градусів.
7
00:00:44,961 --> 00:00:46,546
Здається, наче 195.
8
00:00:49,132 --> 00:00:52,510
Отже, ти хочеш додати тепла?
Можливо, відкрий духовку і звари нас?
9
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Спокійно, він у режимі охолодження.
10
00:00:59,017 --> 00:01:01,311
{\an8}Я більше не сприйматиму
кондиціонери як належне.
11
00:01:01,394 --> 00:01:02,520
{\an8}Треба купити вентилятор.
12
00:01:02,604 --> 00:01:06,107
{\an8}Ми могли б принаймні витіснити
цю духоту в іншу кімнату.
13
00:01:07,275 --> 00:01:11,654
{\an8}Я піду на роботу раніше,
можливо, там буде прохолодніше.
14
00:01:11,738 --> 00:01:12,864
{\an8}Повіяти в дорогу?
15
00:01:20,121 --> 00:01:21,164
«У ЛАВО»
16
00:01:22,832 --> 00:01:24,084
Уже нове меню?
17
00:01:24,167 --> 00:01:25,835
{\an8}Воно нове щодня.
18
00:01:25,919 --> 00:01:28,004
{\an8}Щодня? Це стільки роботи.
19
00:01:28,088 --> 00:01:30,423
{\an8}Воно має відповідати якості
сезонних страв.
20
00:01:30,507 --> 00:01:31,674
{\an8}Ми не закусочна, Емілі.
21
00:01:32,258 --> 00:01:33,301
{\an8}Я знаю.
22
00:01:34,052 --> 00:01:36,846
{\an8}Нам слід публікувати це
в інстаграмі кожного дня.
23
00:01:36,930 --> 00:01:38,348
{\an8}Свіжі продукти, свіжий матеріал.
24
00:01:38,932 --> 00:01:40,225
{\an8}Ти багато в мене навчився.
25
00:01:42,811 --> 00:01:45,271
{\an8}Стривай. А де та смачнюща
дика цибуля на грилі?
26
00:01:45,355 --> 00:01:46,272
{\an8}Зів'яла.
27
00:01:47,023 --> 00:01:49,192
{\an8}Але я опублікувала цю страву вранці!
28
00:01:49,275 --> 00:01:51,236
{\an8}#готовідодругоготижня
29
00:01:51,319 --> 00:01:52,320
{\an8}Що я можу сказати, Емілі?
30
00:01:52,403 --> 00:01:56,449
{\an8}Ти ж не думаєш,
що я стану подавати несвіжі продукти?
31
00:01:57,117 --> 00:02:00,036
{\an8}Звісно, ні.
Ти завжди пильнуєш за сезонністю.
32
00:02:00,703 --> 00:02:01,621
{\an8}Гарного дня.
33
00:02:06,751 --> 00:02:07,794
«САВУАР»
ПАРИЖ
34
00:02:18,096 --> 00:02:19,639
Тут наче в сауні.
35
00:02:20,431 --> 00:02:23,184
Чи ми можемо підкрутити кондиціонер
або… ввімкнути його?
36
00:02:23,268 --> 00:02:24,978
У нас немає кондиціонера.
37
00:02:25,061 --> 00:02:26,146
Справді?
38
00:02:26,229 --> 00:02:27,939
У Парижі вони - рідкість.
39
00:02:28,022 --> 00:02:30,692
Вони таки неприродні, штучні…
40
00:02:31,484 --> 00:02:32,443
американські.
41
00:02:32,527 --> 00:02:35,613
-Це краще, ніж упрівати за столом.
-Ні, вони шкідливі.
42
00:02:36,114 --> 00:02:40,201
Через них можна застудитися.
Ми повинні відчувати зміну пір року.
43
00:02:40,285 --> 00:02:42,287
Чому ти не можеш прийняти природу, Емілі?
44
00:02:42,370 --> 00:02:44,414
Чи мусиш ти все контролювати?
45
00:02:49,878 --> 00:02:50,712
Комар.
46
00:02:50,795 --> 00:02:52,672
Я тепер на шостому місяці.
47
00:02:52,755 --> 00:02:57,802
Мені треба спати на боці,
але я не можу спати взагалі.
48
00:02:57,886 --> 00:03:00,722
Але принаймні безсоння дає змогу
поговорити з тобою.
49
00:03:00,805 --> 00:03:02,265
Мені пощастило.
50
00:03:02,348 --> 00:03:04,475
Ми можемо говорити англійською,
якщо так легше.
51
00:03:04,559 --> 00:03:05,435
Ні.
52
00:03:05,518 --> 00:03:08,021
{\an8}Мені подобається тренуватися з тобою.
53
00:03:08,104 --> 00:03:11,482
{\an8}Я вчила французьку роками.
54
00:03:11,566 --> 00:03:15,987
{\an8}Я завжди мріяла працювати в Парижі.
55
00:03:17,071 --> 00:03:19,324
Якби не ця бісова дитина, я б приїхала.
56
00:03:19,866 --> 00:03:21,159
Це безумна Маделін?
57
00:03:21,242 --> 00:03:23,995
О Боже, ось і Емілі Купер!
58
00:03:24,078 --> 00:03:25,580
Покажи мені цю дівчину!
59
00:03:26,915 --> 00:03:28,458
Привіт, Вітряне місто.
60
00:03:28,541 --> 00:03:30,877
Що ж, якщо це все…
61
00:03:30,960 --> 00:03:34,088
Ні. У мене дуже велика новина.
62
00:03:34,172 --> 00:03:37,508
{\an8}Ми рекламуємо
міжнародний запуск «Пелотек».
63
00:03:38,092 --> 00:03:40,470
{\an8}Здогадайся, яка їхня наступна зупинка?
64
00:03:41,429 --> 00:03:43,431
{\an8}-Франція?
-Точно!
65
00:03:43,514 --> 00:03:46,601
{\an8}І вони були дуже раді почути
про наш французький офіс.
66
00:03:46,684 --> 00:03:47,644
Обожнюю це казати.
67
00:03:47,727 --> 00:03:51,522
О Боже! Не можу повірити,
що ми запускаємо «Пелотек» у Парижі!
68
00:03:51,606 --> 00:03:52,649
Розкажи мені все.
69
00:03:52,732 --> 00:03:55,443
Добре, я почну спочатку,
бо це так сенсаційно…
70
00:04:01,741 --> 00:04:04,786
АЛФІ
Давай вип'ємо перед французькою?
71
00:04:05,370 --> 00:04:06,704
ЕМІЛІ
Звичайно!
72
00:04:08,539 --> 00:04:11,459
АЛФІ
Збережи цю хрінь для занять, Купер.
73
00:04:11,542 --> 00:04:12,794
Гарячий кухар?
74
00:04:12,877 --> 00:04:14,087
Перепрошую?
75
00:04:14,170 --> 00:04:15,755
Це твоя «кухарська» усмішка.
76
00:04:16,464 --> 00:04:17,298
Ні.
77
00:04:29,352 --> 00:04:31,437
Майже без чайових сьогодні.
78
00:04:32,105 --> 00:04:34,399
Принаймні нам дістався
безкоштовний фалафель.
79
00:04:34,482 --> 00:04:36,109
Справа не в нас.
80
00:04:36,192 --> 00:04:37,944
У гарячу погоду завжди менше публіки.
81
00:04:38,027 --> 00:04:41,781
Я співала «Наодинці» буквально самій собі.
82
00:04:41,864 --> 00:04:43,992
Неправда. Я слухав.
83
00:04:57,422 --> 00:04:58,840
Що це за пісня?
84
00:04:58,923 --> 00:05:01,676
Дещо з моєї творчості. Нічого.
85
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Красива.
86
00:05:04,220 --> 00:05:06,472
-Я не знала, що ти пишеш музику.
-Так, пишу.
87
00:05:06,973 --> 00:05:08,474
Чи писав.
88
00:05:09,267 --> 00:05:12,520
Я навіть ходив у музичну школу,
але не закінчив її.
89
00:05:12,603 --> 00:05:16,024
Мій улюблений учитель сказав мені
перестати складати пісні.
90
00:05:17,317 --> 00:05:18,985
Це дещо зруйнувало мою впевненість.
91
00:05:20,069 --> 00:05:21,070
Тож я кинув школу.
92
00:05:22,155 --> 00:05:25,116
Тоді нещодавно
я зненацька знову почав писати.
93
00:05:25,825 --> 00:05:26,826
Що трапилося?
94
00:05:29,245 --> 00:05:30,830
Трапилася ти.
95
00:05:32,457 --> 00:05:34,083
Так, відколи ти приєдналися до гурту,
96
00:05:35,126 --> 00:05:39,380
у мене було багато натхнення.
97
00:05:45,720 --> 00:05:47,096
-Не треба було?
-Ні.
98
00:05:47,180 --> 00:05:50,308
Тобто, так. Ні, я хотіла,
щоб ти мене поцілував.
99
00:05:50,391 --> 00:05:52,560
Але від мене тхне фалафелем.
100
00:05:53,895 --> 00:05:56,939
Мені байдуже. Від мене теж.
Ми врівноважуємо одне одного.
101
00:05:57,023 --> 00:05:58,316
Добре, чудово.
102
00:06:13,456 --> 00:06:14,290
Зачекай!
103
00:06:14,874 --> 00:06:16,084
Ось.
104
00:06:16,167 --> 00:06:17,293
Кава, гарна ідея.
105
00:06:17,377 --> 00:06:18,628
Це подорожній, Купер.
106
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
Це пиво!
107
00:06:21,714 --> 00:06:23,549
-Як ти його назвав?
-Подорожнім.
108
00:06:23,633 --> 00:06:26,052
Щоб пити дорогою до наступного бару.
109
00:06:26,135 --> 00:06:27,845
Або занять із французької.
110
00:06:27,929 --> 00:06:29,597
Знаєш, чим Париж усе-таки хороший?
111
00:06:29,680 --> 00:06:33,101
Закони відкритої тари дозволяють
пиячити коли завгодно.
112
00:06:33,184 --> 00:06:34,602
Не думаю, що це правда.
113
00:06:34,685 --> 00:06:36,312
Ну, мене ще не арештовували.
114
00:06:36,896 --> 00:06:38,272
Можливо, сьогодні саме та ніч.
115
00:06:38,981 --> 00:06:40,691
Не хочеш за ґрати за кордоном, Купер?
116
00:06:40,775 --> 00:06:43,361
Чим більше ти п'єш,
тим більш по-британськи звучиш.
117
00:06:44,529 --> 00:06:46,989
Ти впевнений,
що ми не занадто п'яні для французької?
118
00:06:47,490 --> 00:06:48,533
Давай прогуляємо її?
119
00:06:49,450 --> 00:06:52,662
Не можу. Треба підписати
свій талон відвідування для роботи.
120
00:06:53,579 --> 00:06:56,416
Не хвилюйся, люба. Усе пройде як по маслу.
121
00:06:56,958 --> 00:06:58,126
Як по маслу?
122
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
Тепер ти просто збиткуєшся.
123
00:07:01,796 --> 00:07:03,005
Я швидко вчуся.
124
00:07:17,437 --> 00:07:20,731
Сподіваюся, вам обом
буде так само смішно з оцінок.
125
00:07:27,405 --> 00:07:30,074
Алфі, можеш підійти до дошки, будь ласка.
126
00:07:32,869 --> 00:07:35,455
Однією з частих помилок
127
00:07:35,538 --> 00:07:38,833
було вживання «я припускаю»
замість «я гадаю».
128
00:07:38,916 --> 00:07:42,336
Хоча вони схожі, «я гадаю»
є більш абстрактним.
129
00:07:42,420 --> 00:07:47,633
Алфі, будь ласка, запиши на дошці:
«Гадаю, що я у відпустці».
130
00:08:03,608 --> 00:08:04,442
ГА ДАЮ
131
00:08:04,525 --> 00:08:05,943
Що було наприкінці?
132
00:08:06,027 --> 00:08:08,070
Ні, не «Га Даю».
133
00:08:08,154 --> 00:08:09,030
Гадаю.
134
00:08:09,614 --> 00:08:10,781
Так, я це й написав.
135
00:08:10,865 --> 00:08:12,074
Ні.
136
00:08:12,158 --> 00:08:13,784
Хто в біса такий Га Даю?
137
00:08:13,868 --> 00:08:15,411
Французькою, будь ласка.
138
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
Хто такий Га Даю?
139
00:08:20,917 --> 00:08:23,169
Гадаю, Алфі робить усе, що в його силах.
140
00:08:23,252 --> 00:08:26,339
Він не має багато можливостей
говорити з французами.
141
00:08:27,173 --> 00:08:28,841
Чорт, це було геніально!
142
00:08:30,885 --> 00:08:31,761
Що вона сказала?
143
00:08:40,061 --> 00:08:40,895
Емілі.
144
00:08:42,772 --> 00:08:45,149
Молодець. Сьогодні ввечері ти вперше
145
00:08:45,233 --> 00:08:48,486
повністю занурилася в мову.
146
00:08:49,278 --> 00:08:50,530
Ти не перемудрувала.
147
00:08:50,613 --> 00:08:53,282
Дякую. Я справді не знаю,
що на мене найшло,
148
00:08:53,366 --> 00:08:54,867
але, мабуть, це спека.
149
00:08:54,951 --> 00:08:57,078
Так, або вміст твого стакана.
150
00:08:57,912 --> 00:09:00,081
Алфі, мені жаль,
що я не можу так сказати про тебе.
151
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
Усе добре. Я не засмутився.
152
00:09:02,500 --> 00:09:03,668
Мені так не здалося.
153
00:09:05,127 --> 00:09:06,170
Доброї ночі.
154
00:09:07,838 --> 00:09:10,174
Вона на мене запала.
155
00:09:21,561 --> 00:09:24,188
Так. Той вентилятор узагалі не допоміг.
156
00:09:24,897 --> 00:09:26,357
Скоріше б уже додому.
157
00:09:26,440 --> 00:09:29,652
Вилізти з цього костюма
й просто стояти перед кондиціонером.
158
00:09:29,735 --> 00:09:32,905
Жаль, що в мене його немає.
Мій будинок такий древній.
159
00:09:37,201 --> 00:09:40,121
Ну, ти можеш прийти до мене.
160
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
Якщо хочеш.
161
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
У сенсі, якщо хочеш охолонути.
162
00:09:45,418 --> 00:09:46,252
Гаразд.
163
00:09:47,003 --> 00:09:49,589
Але, ти розумієш, лише задля кондиціонера.
164
00:09:51,841 --> 00:09:52,925
Де ти живеш?
165
00:10:08,149 --> 00:10:11,277
Не знала, що в Дефансі взагалі живуть.
166
00:10:11,902 --> 00:10:15,489
Я думала, що це лише для офісів,
конференц-залів і…
167
00:10:15,573 --> 00:10:16,866
Банків.
168
00:10:21,662 --> 00:10:23,998
Я працюю в отому.
169
00:10:25,041 --> 00:10:26,834
Тож моя компанія поселила мене поруч.
170
00:10:27,793 --> 00:10:29,629
Не дивно, що ти не любиш Париж.
171
00:10:30,379 --> 00:10:34,258
Ти там не живеш. Це Піттсбурґ!
172
00:10:34,342 --> 00:10:35,176
Піттсбурґ.
173
00:10:39,597 --> 00:10:40,890
Хто ці голуб'ята?
174
00:10:40,973 --> 00:10:42,141
Продавалися разом із рамкою.
175
00:10:43,601 --> 00:10:44,518
Я серйозно.
176
00:10:46,854 --> 00:10:50,483
Тобі б не завадило трохи більше кольору.
177
00:10:51,776 --> 00:10:52,818
Або життя.
178
00:10:52,902 --> 00:10:54,153
Так. Щодо цього.
179
00:10:54,904 --> 00:10:56,822
Я збирався тобі дещо сказати.
180
00:10:56,906 --> 00:10:58,282
Розумієш, я не банкір.
181
00:10:58,991 --> 00:11:00,034
Я шпигун.
182
00:11:02,328 --> 00:11:05,748
Я знала, що з твоєю роботою щось нечисто.
183
00:11:05,831 --> 00:11:08,000
Чи Алфі - це взагалі справжнє ім'я?
184
00:11:10,169 --> 00:11:11,253
Я можу тобі довіряти?
185
00:11:11,921 --> 00:11:13,047
Я дуже обережна.
186
00:11:13,631 --> 00:11:16,217
-Обіцяєш, що не сміятимешся?
-Обіцяю.
187
00:11:16,884 --> 00:11:19,637
Мене звати… Джуді Денч.
188
00:11:20,429 --> 00:11:22,473
-Гей, ти обіцяла.
-Вибач.
189
00:11:22,556 --> 00:11:25,351
Справді. Я не розповім ані душі.
190
00:11:25,434 --> 00:11:26,977
-Добре.
-Джуді.
191
00:11:32,108 --> 00:11:33,484
Я б хотів бути шпигуном.
192
00:11:34,402 --> 00:11:35,611
Але я ним не є.
193
00:11:35,695 --> 00:11:37,988
Я просто нудний банкір
194
00:11:38,072 --> 00:11:41,242
із нудною роботою, у нудній квартирі.
195
00:11:41,325 --> 00:11:44,495
Я застряг у місті,
де ніхто не розуміє жодного мого слова.
196
00:11:45,329 --> 00:11:46,914
Тоді чому ти приїхав сюди?
197
00:11:47,790 --> 00:11:49,083
Не мій вибір.
198
00:11:49,166 --> 00:11:51,210
Тобто хтось із лондонського офісу мусив.
199
00:11:51,961 --> 00:11:54,088
Усі інші вже з партнерами, одружені, діти.
200
00:11:55,840 --> 00:11:56,716
Але реклама…
201
00:11:57,925 --> 00:11:59,176
оце класна робота.
202
00:11:59,260 --> 00:12:00,386
Іноді.
203
00:12:01,053 --> 00:12:03,514
Але це не лише вечірки й човни кохання.
204
00:12:03,597 --> 00:12:04,974
Звісно.
205
00:12:05,599 --> 00:12:06,809
Що ти робила минулого тижня,
206
00:12:06,892 --> 00:12:09,145
коли не змогла піти випити зі мною?
207
00:12:10,771 --> 00:12:15,025
Ми займалися рекламою
відкриття ресторану неподалік мого дому.
208
00:12:15,109 --> 00:12:17,027
-Якого саме?
-«У Лаво».
209
00:12:17,111 --> 00:12:17,945
Бачиш?
210
00:12:18,946 --> 00:12:20,197
Відкриття ресторану.
211
00:12:21,282 --> 00:12:22,283
Це круто.
212
00:12:23,325 --> 00:12:27,163
Я до того, що твоє життя в Парижі
значно цікавіше за моє.
213
00:12:28,456 --> 00:12:31,083
Я все ще не можу визначити,
це ти жартуєш чи всерйоз.
214
00:12:34,253 --> 00:12:36,046
Розумієш, я не про все жартую.
215
00:12:41,886 --> 00:12:43,637
Я ставлюся всерйоз до того, що я люблю.
216
00:12:44,805 --> 00:12:45,806
Справді?
217
00:12:47,475 --> 00:12:50,519
Наприклад?
218
00:12:50,603 --> 00:12:51,604
Наприклад…
219
00:12:54,815 --> 00:12:55,816
ти.
220
00:13:20,132 --> 00:13:21,258
Ззаду.
221
00:13:26,555 --> 00:13:27,389
Ні.
222
00:13:29,141 --> 00:13:30,768
Добре.
223
00:13:32,102 --> 00:13:34,104
-Просто розірви.
-Що? Добре.
224
00:14:17,106 --> 00:14:18,816
Хочеш дременути?
225
00:14:20,067 --> 00:14:22,528
Якщо це означає вислизнути геть, то так.
226
00:14:23,112 --> 00:14:25,614
Але мені треба позичити сорочку для втечі.
227
00:14:25,698 --> 00:14:26,782
Бери будь-яку.
228
00:14:32,079 --> 00:14:33,706
Це була весела ніч, Купер.
229
00:14:35,416 --> 00:14:36,333
Так.
230
00:14:37,877 --> 00:14:40,170
Ти ж не підеш без цілунку на прощання?
231
00:14:47,386 --> 00:14:48,721
Бувай.
232
00:14:49,847 --> 00:14:50,848
До побачення.
233
00:14:52,892 --> 00:14:54,268
Ти таки знаєш трохи французької.
234
00:15:13,495 --> 00:15:14,371
ЕМІЛІ
235
00:15:14,455 --> 00:15:18,250
Дякую за твій шпигунський одяг,
скажеш, як його можна повернути.
236
00:15:22,963 --> 00:15:23,964
Емілі.
237
00:15:25,507 --> 00:15:26,592
Доброго ранку.
238
00:15:27,927 --> 00:15:29,219
Чи для тебе все ще ніч?
239
00:15:30,387 --> 00:15:32,681
Куди ти прямуєш, жайворонку?
240
00:15:32,765 --> 00:15:36,310
Ринок Бастилії, треба бути о сьомій,
щоб застати найкращу зелень.
241
00:15:37,186 --> 00:15:41,231
Звідкіля ти йдеш у чоловічому піджаку?
242
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
Це, ні! Це моє.
243
00:15:44,109 --> 00:15:46,862
Оверсайз-піджаки зараз у моді.
244
00:15:48,739 --> 00:15:49,740
Приємних покупок!
245
00:16:04,213 --> 00:16:06,632
Це те, що «Пелотек» хотів би зробити.
246
00:16:06,715 --> 00:16:08,676
Наші дослідження показують,
247
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
що тренування у Франції - радше дозвілля.
248
00:16:11,428 --> 00:16:12,888
Не стиль життя.
249
00:16:12,972 --> 00:16:15,766
«Пелотек» хоче змінювати цю традицію.
250
00:16:15,849 --> 00:16:19,311
Із кожним поворотом педалі.
А допоможе нам ось що.
251
00:16:19,895 --> 00:16:21,730
Інтенсивне кардіо-тренування,
252
00:16:21,814 --> 00:16:24,525
яке поєднує велосипедистів
у світову фітнес-спільноту.
253
00:16:24,608 --> 00:16:26,610
Ви можете тренуватися разом із друзями.
254
00:16:26,694 --> 00:16:29,321
Публікувати ваші показники онлайн,
ділитися похвалою,
255
00:16:29,405 --> 00:16:32,116
навіть робити відео-дзвінки,
поки з вас котиться піт.
256
00:16:32,199 --> 00:16:34,326
Я б краще заїхала на велосипеді в Сену.
257
00:16:34,410 --> 00:16:37,079
Хто захоче це робити,
якщо можна їздити надворі?
258
00:16:38,038 --> 00:16:39,623
Ти залишаєшся на місці.
259
00:16:39,707 --> 00:16:42,334
Вибачте, друзі,
я не розумію ні слова французькою.
260
00:16:42,418 --> 00:16:43,919
На жаль, моя іспанська тут не працює.
261
00:16:44,003 --> 00:16:47,381
Повторіть, будь ласка, ваші слова.
Я вловив лише Сену.
262
00:16:48,257 --> 00:16:49,717
Вибачте, я не говорити англійська.
263
00:16:50,300 --> 00:16:54,096
На щастя, ми маємо переселенку з Чикаго.
Емілі, будеш моїм перекладачем?
264
00:16:54,680 --> 00:16:56,140
Так. Звичайно.
265
00:16:57,224 --> 00:16:59,059
Сільві сказала…
266
00:17:00,352 --> 00:17:02,354
що для запуску «Пелотек»
267
00:17:02,438 --> 00:17:06,108
нам варто розставити велосипеди
вздовж Сени, щоб люди могли їх спробувати.
268
00:17:06,191 --> 00:17:07,609
Прекрасна ідея, Сільві.
269
00:17:10,112 --> 00:17:12,865
Привіт! Готові тренуватися з «Пелотек»?
270
00:17:13,907 --> 00:17:15,909
Схоже, ми тепер працюємо на Америку.
271
00:17:15,993 --> 00:17:17,828
Французький ринок для нас дуже важливий.
272
00:17:17,911 --> 00:17:19,538
Коли користувач зареєструється,
273
00:17:19,621 --> 00:17:22,791
{\an8}він зможе приєднатися до тренування
в прямому ефірі в Нью-Йорку
274
00:17:22,875 --> 00:17:26,795
{\an8}або скористатися нашим каталогом
заздалегідь записаних занять.
275
00:17:26,879 --> 00:17:28,672
{\an8}Можна стежити за своїм прогресом…
276
00:17:28,756 --> 00:17:30,883
{\an8}Е-е, здрастуй? Тобто привіт?
277
00:17:51,070 --> 00:17:52,780
То чи ти знайшла вентилятор для себе?
278
00:17:52,863 --> 00:17:54,156
Ні, досі шукаю.
279
00:17:54,239 --> 00:17:57,659
Вони всюди розпродані. О Боже, спасибі.
280
00:17:57,743 --> 00:18:01,747
Що нам варто виконати спочатку?
Я мав на думці пісню Сіи «Канделябр».
281
00:18:01,830 --> 00:18:04,333
Обожнюю цю пісню. Мінді, ти знаєш її?
282
00:18:04,416 --> 00:18:06,710
Так. Ти знаєш її, Мінді?
283
00:18:06,794 --> 00:18:09,296
Мені здається
я колись чув, як ти її співала.
284
00:18:10,172 --> 00:18:12,341
Ні, я так не думаю.
285
00:18:13,050 --> 00:18:16,136
Це міг бути хтось інший.
Мабуть, мені варто замовкнути.
286
00:18:20,224 --> 00:18:22,101
Думаю, що я зможу її осилити.
287
00:18:22,184 --> 00:18:24,103
Чудово. Я налаштую мікрофони.
288
00:18:25,020 --> 00:18:26,105
Добре, що ти знаєш?
289
00:18:26,188 --> 00:18:29,691
Лише те, що ти відома і багата-пребагата.
290
00:18:29,775 --> 00:18:30,609
Добре.
291
00:18:30,692 --> 00:18:32,194
Я не бачив «Китайську поп-зірку»,
292
00:18:32,277 --> 00:18:36,448
але коли я надіслав фото нашого гурту
моїй двоюрідній сестрі з Шанхаю,
293
00:18:36,532 --> 00:18:37,658
вона була в шоці.
294
00:18:37,741 --> 00:18:39,326
Добре, чудово, так.
295
00:18:39,409 --> 00:18:42,788
Етіене, чи могли б ми, будь ласка,
залишити це між нами?
296
00:18:42,871 --> 00:18:44,998
Я намагаюся переосмислити себе в Парижі.
297
00:18:45,582 --> 00:18:47,334
Чому ти не хочеш розповісти Бенуа?
298
00:18:47,417 --> 00:18:52,047
Ну, ми разом недовго, й історія показує,
що коли люди дізнаються, що я…
299
00:18:52,131 --> 00:18:53,924
Китайська королева застібок-змійок?
300
00:18:54,007 --> 00:18:55,467
Так. Оце.
301
00:18:56,176 --> 00:18:57,928
Іноді це трохи ускладнює ситуацію.
302
00:19:06,645 --> 00:19:09,481
ГАЛЕРЕЯ ПАТРІКА ФОРТІНА
303
00:19:10,816 --> 00:19:13,152
{\an8}АЛФІ
МОБІЛЬНИЙ
304
00:19:13,235 --> 00:19:16,780
Привіт, це Алфі. Хто досі
залишає голосові повідомлення? Біп.
305
00:19:16,864 --> 00:19:18,866
-Привіт, Алфі. Я…
-Попалися!
306
00:19:19,408 --> 00:19:20,909
Це був мій сигнал.
307
00:19:20,993 --> 00:19:22,035
Ось справжній.
308
00:19:22,995 --> 00:19:25,539
Ти мене підловив! Це так по-твоєму!
309
00:19:26,498 --> 00:19:31,420
Привіт, це… я, Емілі.
Емілі Купер із занять французької.
310
00:19:32,379 --> 00:19:34,756
Так. Ти й так це знав.
311
00:19:34,840 --> 00:19:38,719
Цей трюк із сигналом дійсно мене заплутав.
312
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
Я лише дзвонила з приводу твого піджака і…
313
00:19:42,055 --> 00:19:44,641
Якщо ви задоволені своїм повідомленням,
натисніть 1.
314
00:19:44,725 --> 00:19:46,643
Щоб перезаписати, натисніть «три».
315
00:19:47,477 --> 00:19:48,937
Три. Безумовно три.
316
00:19:49,938 --> 00:19:51,106
Це звучало розпачливо.
317
00:19:51,690 --> 00:19:53,525
Так і було. Я зустріла декого, і ми…
318
00:19:54,276 --> 00:19:55,527
Не варто вдаватися в деталі.
319
00:19:56,111 --> 00:19:57,237
Із радістю.
320
00:19:57,321 --> 00:20:00,199
Річ у тім, що відтоді
він не відповідає на мої повідомлення.
321
00:20:00,282 --> 00:20:01,408
Це погано, правда?
322
00:20:01,491 --> 00:20:05,412
Ну, якщо пройшло більше доби,
тоді ти йому не подобаєшся.
323
00:20:05,495 --> 00:20:07,956
Або тобі треба повідомити
в службу розшуку людей.
324
00:20:10,500 --> 00:20:11,960
Зовнішній світ.
325
00:20:12,044 --> 00:20:17,090
Бачиш, Емілі? Саме тому ми їздимо Парижем.
326
00:20:22,346 --> 00:20:23,847
Дивись, куди їдеш, безумцю!
327
00:20:23,931 --> 00:20:25,849
Сам дивись, куди їдеш, покидьку!
328
00:20:25,933 --> 00:20:27,809
Замовкни!
329
00:20:39,655 --> 00:20:40,822
Дякую.
330
00:20:43,492 --> 00:20:46,703
Що ж, це офіційно. Алфі - виродок.
331
00:20:47,579 --> 00:20:50,582
Ти впевнена, що він ігнорує тебе?
Минуло не так багато часу.
332
00:20:51,166 --> 00:20:53,335
Дівчино, я писала йому стільки разів.
333
00:20:54,086 --> 00:20:54,920
Скільки?
334
00:20:57,965 --> 00:20:59,007
Ох, люба.
335
00:21:00,217 --> 00:21:02,177
Ох, люба.
336
00:21:02,261 --> 00:21:04,096
Стільки повідомлень підряд.
337
00:21:04,680 --> 00:21:05,722
Він тобі подобається, так?
338
00:21:05,806 --> 00:21:08,558
Ну, я думала, що так. Але тепер точно ні.
339
00:21:09,601 --> 00:21:12,145
Не можу повірити,
що ми побачимося на французькій.
340
00:21:12,229 --> 00:21:13,730
Хіба що він і там тебе ігноруватиме.
341
00:21:13,814 --> 00:21:17,401
Вони завжди так роблять.
Повністю нехтують тобою.
342
00:21:17,484 --> 00:21:19,027
Я тепер почуваюся значно краще.
343
00:21:19,695 --> 00:21:22,197
Підбадьорювати в тебе виходить так собі.
344
00:21:25,450 --> 00:21:27,369
Хіба Піт не чудовий?
345
00:21:27,452 --> 00:21:29,121
Він такий підтягнутий. Як гончак.
346
00:21:29,204 --> 00:21:33,125
Добре, якщо ти глянеш на бюджет
і графік, який я надіслала,
347
00:21:33,208 --> 00:21:35,711
то, думаю, побачиш,
що ми можемо запуститися восени.
348
00:21:36,211 --> 00:21:38,380
Вибач. Восени.
349
00:21:38,964 --> 00:21:41,341
Сподіваюся, ти не проти,
що я взялася за це,
350
00:21:41,425 --> 00:21:43,176
я не хотіла гаяти час.
351
00:21:43,260 --> 00:21:45,053
Чи радше промотувати час?
352
00:21:48,640 --> 00:21:50,475
Що ти думаєш із приводу цієї ідеї:
353
00:21:50,559 --> 00:21:56,148
«Візьміть участь у Тур де Франс,
не покидаючи дому».
354
00:21:56,231 --> 00:22:00,819
Я думаю, що ми повинні залишити ці ідеї
для людей, які справді живуть у Парижі.
355
00:22:00,902 --> 00:22:04,489
Французи є вразливими
до чужоземного бачення своєї культури,
356
00:22:04,573 --> 00:22:05,949
яке їм нав'язують.
357
00:22:06,033 --> 00:22:07,534
Цілком згодна.
358
00:22:07,617 --> 00:22:12,331
Сільві, саме тому ми чудово спрацюємося.
Ми розуміємо одне одного.
359
00:22:12,414 --> 00:22:15,250
Давай заплануємо
щотижневе обговорення нашого прогресу.
360
00:22:15,334 --> 00:22:16,793
Я дивлюся на твій графік,
361
00:22:16,877 --> 00:22:19,546
і я не бачу, як у нас вийде
знайти місце для «Пелотек».
362
00:22:19,629 --> 00:22:22,883
Якщо проблема у плануванні й ресурсах,
ми можемо її вирішити.
363
00:22:22,966 --> 00:22:24,926
Для нас це важливий елітний бренд.
364
00:22:25,010 --> 00:22:28,138
Якщо щось дорого коштує,
це ще не робить його елітним.
365
00:22:28,221 --> 00:22:29,306
Розумієш?
366
00:22:29,389 --> 00:22:32,434
Вибач, але це просто
не підходить моєму офісу.
367
00:22:32,517 --> 00:22:34,102
Твоєму офісу?
368
00:22:37,147 --> 00:22:39,566
Давай наразі відкладемо це.
369
00:22:40,108 --> 00:22:41,526
А тим часом
370
00:22:41,610 --> 00:22:45,113
я надішлю тобі
ієрархію цілей «Ґілберт Ґруп».
371
00:22:47,866 --> 00:22:48,867
Будь ласка, не треба.
372
00:23:02,005 --> 00:23:03,340
Куди подівся велосипед?
373
00:23:05,217 --> 00:23:06,718
Він просто викотив себе геть?
374
00:23:08,428 --> 00:23:10,180
Сільві сказала нам позбутися його.
375
00:23:10,263 --> 00:23:12,682
-Люку!
-Що відбувається?
376
00:23:14,976 --> 00:23:18,063
ҐАБРІЕЛЬ - Тут у ресторані
тебе шукає один англієць.
377
00:23:18,146 --> 00:23:20,023
ЕМІЛІ
Скажи йому, що я вже йду.
378
00:23:24,861 --> 00:23:25,987
Та ну.
379
00:23:26,071 --> 00:23:28,365
Добре. Добре!
380
00:23:28,949 --> 00:23:31,910
Це маячня, старий! Це офсайд.
381
00:23:31,993 --> 00:23:34,037
Ви, британці, завжди оголошуєте офсайд.
382
00:23:35,288 --> 00:23:36,331
-Купер.
-Ем.
383
00:23:37,332 --> 00:23:38,166
Привіт.
384
00:23:39,084 --> 00:23:39,918
Привіт.
385
00:23:40,544 --> 00:23:42,003
Дякую, що написав.
386
00:23:42,087 --> 00:23:43,088
Звісно.
387
00:23:43,171 --> 00:23:45,006
Кухарю. Можна поговорити?
388
00:23:45,090 --> 00:23:46,383
Даруй.
389
00:23:46,466 --> 00:23:47,300
Привіт.
390
00:23:47,384 --> 00:23:50,762
Ти не відписуєш мені, не піднімаєш трубки,
а тоді просто приходиш сюди!
391
00:23:51,555 --> 00:23:52,514
Що?
392
00:23:53,181 --> 00:23:55,976
Я згубив свій телефон.
Я не міг із тобою зв'язатися.
393
00:23:56,059 --> 00:23:57,561
Я не міг згадати, де ти працюєш,
394
00:23:57,644 --> 00:23:59,771
але пам'ятав,
що ти організовувала захід тут.
395
00:24:01,481 --> 00:24:02,774
Так їх!
396
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
-По одному на кожного, чуваче.
-Ні.
397
00:24:05,735 --> 00:24:07,529
Часу ще вдосталь.
398
00:24:09,114 --> 00:24:10,157
Ти можеш його повернути?
399
00:24:10,949 --> 00:24:13,118
-Повернути що?
-Мій телефон.
400
00:24:14,453 --> 00:24:18,039
Я впевнений, що він у тому піджаку,
який ти вкрала в мене.
401
00:24:23,003 --> 00:24:23,920
Той піджак.
402
00:24:24,504 --> 00:24:28,550
Точно. Залишайся тут і дивись матч,
а я піду візьму його.
403
00:24:28,633 --> 00:24:29,968
Ура.
404
00:24:31,928 --> 00:24:33,221
Давайте, хлопці. Давайте.
405
00:24:39,436 --> 00:24:40,562
У тебе є вентилятор.
406
00:24:40,645 --> 00:24:44,399
У мене багато шанувальників.
Цей дістався в подарунок.
407
00:24:44,483 --> 00:24:46,067
ЗБЕРІГАЙ ПРОХОЛОДУ, МОЯ МУЗО
БЕНУА
408
00:24:46,151 --> 00:24:47,152
Ти йому дуже подобаєшся.
409
00:24:47,235 --> 00:24:48,862
І він начебто бідує,
410
00:24:48,945 --> 00:24:52,824
тож, мабуть, він знайшов його на смітнику,
через що подобається мені ще більше.
411
00:24:52,908 --> 00:24:55,076
З'ясувалося, що Алфі мене не ігнорував.
412
00:24:55,160 --> 00:24:58,079
Він не відповідав тому,
що його телефон був у мене.
413
00:24:58,163 --> 00:24:59,873
У його піджаку, який я позичила.
414
00:24:59,956 --> 00:25:01,750
Тож насправді це твоя провина.
415
00:25:01,833 --> 00:25:02,918
Так.
416
00:25:03,001 --> 00:25:05,337
Мушу бігти, бо він у ресторані Ґабріеля.
417
00:25:05,420 --> 00:25:07,422
Де вони разом дивляться футбол.
418
00:25:07,506 --> 00:25:08,381
Дідько!
419
00:25:08,465 --> 00:25:10,425
-Як так вийшло?
-Потім поясню.
420
00:25:15,805 --> 00:25:16,640
Гей!
421
00:25:17,349 --> 00:25:18,808
Вибач мені за все це.
422
00:25:18,892 --> 00:25:21,019
То коли ти сказала,
що ми не можемо бути разом,
423
00:25:21,102 --> 00:25:23,146
це було не через те,
що ти муситимеш поїхати.
424
00:25:23,897 --> 00:25:25,524
Ти зустрічаєшся з кимось.
425
00:25:25,607 --> 00:25:26,566
Він причина цьому.
426
00:25:29,069 --> 00:25:32,072
Мабуть, так. Причина - це він.
427
00:25:32,155 --> 00:25:33,573
Що ж, добре знати правду.
428
00:25:34,324 --> 00:25:35,742
Хоч на це й важко дивитися.
429
00:25:35,825 --> 00:25:37,244
Що це означає?
430
00:25:38,453 --> 00:25:41,790
Я бажаю тобі щастя, Емілі.
Я просто не хочу це бачити.
431
00:25:42,874 --> 00:25:45,418
Спостерігати збоку,
як ти закохуєшся в когось.
432
00:25:45,502 --> 00:25:48,129
Я не хотіла, щоб ти це бачив.
433
00:25:48,213 --> 00:25:49,548
Це сталося випадково.
434
00:25:49,631 --> 00:25:50,882
Так, але він тобі подобається.
435
00:25:52,467 --> 00:25:53,593
Мені це помітно.
436
00:25:54,469 --> 00:25:55,303
Гей!
437
00:25:56,179 --> 00:25:57,430
Гей, Франція програла!
438
00:26:01,101 --> 00:26:02,602
-Матч.
-Так.
439
00:26:02,686 --> 00:26:04,729
-Ось.
-Дякую, люба.
440
00:26:05,230 --> 00:26:08,191
Чи хотіла б ти випити трунку?
441
00:26:08,692 --> 00:26:10,944
Якщо ти про алкоголь, то будь ласка.
442
00:26:11,027 --> 00:26:12,320
Дякую, що розшукав її.
443
00:26:12,404 --> 00:26:14,447
Немає за що. Вона вся твоя, старий.
444
00:26:15,031 --> 00:26:16,199
Ще побачимося, так?
445
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
Він непоганий. Для жабоїда.
446
00:26:25,667 --> 00:26:26,668
Чорт.
447
00:26:27,502 --> 00:26:28,712
Мого телефону тут немає.
448
00:26:28,795 --> 00:26:29,754
Добре, тож,
449
00:26:30,380 --> 00:26:33,383
перш ніж я поверну його тобі,
мені треба видалити кілька повідомлень.
450
00:26:33,466 --> 00:26:35,844
-Добре, скільки?
-Надто багато.
451
00:26:37,137 --> 00:26:40,015
О, Купер. Я тобі подобаюся?
452
00:26:56,156 --> 00:26:57,032
{\an8}ВИБРАТИ МОВУ
453
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
{\an8}«ПЕЛОТЕК»
ЇЗДА - ТРЕНУВАННЯ
454
00:26:58,742 --> 00:27:00,827
{\an8}Привіт! Готові тренуватися з «Пелотек»?
455
00:27:00,910 --> 00:27:02,912
{\an8}«ПЕЛОТЕК»
456
00:27:53,672 --> 00:27:58,677
Переклад субтитрів: Роман Захарчук