1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:32,741 --> 00:00:37,454 {\an8}Добре, треба взяти 35, помножити на 1,8 і додати 30? 3 00:00:37,537 --> 00:00:38,788 {\an8}Тридцять два. 4 00:00:38,872 --> 00:00:41,041 {\an8}Чи могла б ти змінити температуру на Фаренгейт? 5 00:00:41,124 --> 00:00:42,250 Я хочу навчитися. 6 00:00:42,333 --> 00:00:44,878 О Боже, тут 95 градусів. 7 00:00:44,961 --> 00:00:46,546 Здається, наче 195. 8 00:00:49,132 --> 00:00:52,510 Отже, ти хочеш додати тепла? Можливо, відкрий духовку і звари нас? 9 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Спокійно, він у режимі охолодження. 10 00:00:59,017 --> 00:01:01,311 {\an8}Я більше не сприйматиму кондиціонери як належне. 11 00:01:01,394 --> 00:01:02,520 {\an8}Треба купити вентилятор. 12 00:01:02,604 --> 00:01:06,107 {\an8}Ми могли б принаймні витіснити цю духоту в іншу кімнату. 13 00:01:07,275 --> 00:01:11,654 {\an8}Я піду на роботу раніше, можливо, там буде прохолодніше. 14 00:01:11,738 --> 00:01:12,864 {\an8}Повіяти в дорогу? 15 00:01:20,121 --> 00:01:21,164 «У ЛАВО» 16 00:01:22,832 --> 00:01:24,084 Уже нове меню? 17 00:01:24,167 --> 00:01:25,835 {\an8}Воно нове щодня. 18 00:01:25,919 --> 00:01:28,004 {\an8}Щодня? Це стільки роботи. 19 00:01:28,088 --> 00:01:30,423 {\an8}Воно має відповідати якості сезонних страв. 20 00:01:30,507 --> 00:01:31,674 {\an8}Ми не закусочна, Емілі. 21 00:01:32,258 --> 00:01:33,301 {\an8}Я знаю. 22 00:01:34,052 --> 00:01:36,846 {\an8}Нам слід публікувати це в інстаграмі кожного дня. 23 00:01:36,930 --> 00:01:38,348 {\an8}Свіжі продукти, свіжий матеріал. 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 {\an8}Ти багато в мене навчився. 25 00:01:42,811 --> 00:01:45,271 {\an8}Стривай. А де та смачнюща дика цибуля на грилі? 26 00:01:45,355 --> 00:01:46,272 {\an8}Зів'яла. 27 00:01:47,023 --> 00:01:49,192 {\an8}Але я опублікувала цю страву вранці! 28 00:01:49,275 --> 00:01:51,236 {\an8}#готовідодругоготижня 29 00:01:51,319 --> 00:01:52,320 {\an8}Що я можу сказати, Емілі? 30 00:01:52,403 --> 00:01:56,449 {\an8}Ти ж не думаєш, що я стану подавати несвіжі продукти? 31 00:01:57,117 --> 00:02:00,036 {\an8}Звісно, ні. Ти завжди пильнуєш за сезонністю. 32 00:02:00,703 --> 00:02:01,621 {\an8}Гарного дня. 33 00:02:06,751 --> 00:02:07,794 «САВУАР» ПАРИЖ 34 00:02:18,096 --> 00:02:19,639 Тут наче в сауні. 35 00:02:20,431 --> 00:02:23,184 Чи ми можемо підкрутити кондиціонер або… ввімкнути його? 36 00:02:23,268 --> 00:02:24,978 У нас немає кондиціонера. 37 00:02:25,061 --> 00:02:26,146 Справді? 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,939 У Парижі вони - рідкість. 39 00:02:28,022 --> 00:02:30,692 Вони таки неприродні, штучні… 40 00:02:31,484 --> 00:02:32,443 американські. 41 00:02:32,527 --> 00:02:35,613 -Це краще, ніж упрівати за столом. -Ні, вони шкідливі. 42 00:02:36,114 --> 00:02:40,201 Через них можна застудитися. Ми повинні відчувати зміну пір року. 43 00:02:40,285 --> 00:02:42,287 Чому ти не можеш прийняти природу, Емілі? 44 00:02:42,370 --> 00:02:44,414 Чи мусиш ти все контролювати? 45 00:02:49,878 --> 00:02:50,712 Комар. 46 00:02:50,795 --> 00:02:52,672 Я тепер на шостому місяці. 47 00:02:52,755 --> 00:02:57,802 Мені треба спати на боці, але я не можу спати взагалі. 48 00:02:57,886 --> 00:03:00,722 Але принаймні безсоння дає змогу поговорити з тобою. 49 00:03:00,805 --> 00:03:02,265 Мені пощастило. 50 00:03:02,348 --> 00:03:04,475 Ми можемо говорити англійською, якщо так легше. 51 00:03:04,559 --> 00:03:05,435 Ні. 52 00:03:05,518 --> 00:03:08,021 {\an8}Мені подобається тренуватися з тобою. 53 00:03:08,104 --> 00:03:11,482 {\an8}Я вчила французьку роками. 54 00:03:11,566 --> 00:03:15,987 {\an8}Я завжди мріяла працювати в Парижі. 55 00:03:17,071 --> 00:03:19,324 Якби не ця бісова дитина, я б приїхала. 56 00:03:19,866 --> 00:03:21,159 Це безумна Маделін? 57 00:03:21,242 --> 00:03:23,995 О Боже, ось і Емілі Купер! 58 00:03:24,078 --> 00:03:25,580 Покажи мені цю дівчину! 59 00:03:26,915 --> 00:03:28,458 Привіт, Вітряне місто. 60 00:03:28,541 --> 00:03:30,877 Що ж, якщо це все… 61 00:03:30,960 --> 00:03:34,088 Ні. У мене дуже велика новина. 62 00:03:34,172 --> 00:03:37,508 {\an8}Ми рекламуємо міжнародний запуск «Пелотек». 63 00:03:38,092 --> 00:03:40,470 {\an8}Здогадайся, яка їхня наступна зупинка? 64 00:03:41,429 --> 00:03:43,431 {\an8}-Франція? -Точно! 65 00:03:43,514 --> 00:03:46,601 {\an8}І вони були дуже раді почути про наш французький офіс. 66 00:03:46,684 --> 00:03:47,644 Обожнюю це казати. 67 00:03:47,727 --> 00:03:51,522 О Боже! Не можу повірити, що ми запускаємо «Пелотек» у Парижі! 68 00:03:51,606 --> 00:03:52,649 Розкажи мені все. 69 00:03:52,732 --> 00:03:55,443 Добре, я почну спочатку, бо це так сенсаційно… 70 00:04:01,741 --> 00:04:04,786 АЛФІ Давай вип'ємо перед французькою? 71 00:04:05,370 --> 00:04:06,704 ЕМІЛІ Звичайно! 72 00:04:08,539 --> 00:04:11,459 АЛФІ Збережи цю хрінь для занять, Купер. 73 00:04:11,542 --> 00:04:12,794 Гарячий кухар? 74 00:04:12,877 --> 00:04:14,087 Перепрошую? 75 00:04:14,170 --> 00:04:15,755 Це твоя «кухарська» усмішка. 76 00:04:16,464 --> 00:04:17,298 Ні. 77 00:04:29,352 --> 00:04:31,437 Майже без чайових сьогодні. 78 00:04:32,105 --> 00:04:34,399 Принаймні нам дістався безкоштовний фалафель. 79 00:04:34,482 --> 00:04:36,109 Справа не в нас. 80 00:04:36,192 --> 00:04:37,944 У гарячу погоду завжди менше публіки. 81 00:04:38,027 --> 00:04:41,781 Я співала «Наодинці» буквально самій собі. 82 00:04:41,864 --> 00:04:43,992 Неправда. Я слухав. 83 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 Що це за пісня? 84 00:04:58,923 --> 00:05:01,676 Дещо з моєї творчості. Нічого. 85 00:05:01,759 --> 00:05:03,344 Красива. 86 00:05:04,220 --> 00:05:06,472 -Я не знала, що ти пишеш музику. -Так, пишу. 87 00:05:06,973 --> 00:05:08,474 Чи писав. 88 00:05:09,267 --> 00:05:12,520 Я навіть ходив у музичну школу, але не закінчив її. 89 00:05:12,603 --> 00:05:16,024 Мій улюблений учитель сказав мені перестати складати пісні. 90 00:05:17,317 --> 00:05:18,985 Це дещо зруйнувало мою впевненість. 91 00:05:20,069 --> 00:05:21,070 Тож я кинув школу. 92 00:05:22,155 --> 00:05:25,116 Тоді нещодавно я зненацька знову почав писати. 93 00:05:25,825 --> 00:05:26,826 Що трапилося? 94 00:05:29,245 --> 00:05:30,830 Трапилася ти. 95 00:05:32,457 --> 00:05:34,083 Так, відколи ти приєдналися до гурту, 96 00:05:35,126 --> 00:05:39,380 у мене було багато натхнення. 97 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 -Не треба було? -Ні. 98 00:05:47,180 --> 00:05:50,308 Тобто, так. Ні, я хотіла, щоб ти мене поцілував. 99 00:05:50,391 --> 00:05:52,560 Але від мене тхне фалафелем. 100 00:05:53,895 --> 00:05:56,939 Мені байдуже. Від мене теж. Ми врівноважуємо одне одного. 101 00:05:57,023 --> 00:05:58,316 Добре, чудово. 102 00:06:13,456 --> 00:06:14,290 Зачекай! 103 00:06:14,874 --> 00:06:16,084 Ось. 104 00:06:16,167 --> 00:06:17,293 Кава, гарна ідея. 105 00:06:17,377 --> 00:06:18,628 Це подорожній, Купер. 106 00:06:19,796 --> 00:06:21,631 Це пиво! 107 00:06:21,714 --> 00:06:23,549 -Як ти його назвав? -Подорожнім. 108 00:06:23,633 --> 00:06:26,052 Щоб пити дорогою до наступного бару. 109 00:06:26,135 --> 00:06:27,845 Або занять із французької. 110 00:06:27,929 --> 00:06:29,597 Знаєш, чим Париж усе-таки хороший? 111 00:06:29,680 --> 00:06:33,101 Закони відкритої тари дозволяють пиячити коли завгодно. 112 00:06:33,184 --> 00:06:34,602 Не думаю, що це правда. 113 00:06:34,685 --> 00:06:36,312 Ну, мене ще не арештовували. 114 00:06:36,896 --> 00:06:38,272 Можливо, сьогодні саме та ніч. 115 00:06:38,981 --> 00:06:40,691 Не хочеш за ґрати за кордоном, Купер? 116 00:06:40,775 --> 00:06:43,361 Чим більше ти п'єш, тим більш по-британськи звучиш. 117 00:06:44,529 --> 00:06:46,989 Ти впевнений, що ми не занадто п'яні для французької? 118 00:06:47,490 --> 00:06:48,533 Давай прогуляємо її? 119 00:06:49,450 --> 00:06:52,662 Не можу. Треба підписати свій талон відвідування для роботи. 120 00:06:53,579 --> 00:06:56,416 Не хвилюйся, люба. Усе пройде як по маслу. 121 00:06:56,958 --> 00:06:58,126 Як по маслу? 122 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Тепер ти просто збиткуєшся. 123 00:07:01,796 --> 00:07:03,005 Я швидко вчуся. 124 00:07:17,437 --> 00:07:20,731 Сподіваюся, вам обом буде так само смішно з оцінок. 125 00:07:27,405 --> 00:07:30,074 Алфі, можеш підійти до дошки, будь ласка. 126 00:07:32,869 --> 00:07:35,455 Однією з частих помилок 127 00:07:35,538 --> 00:07:38,833 було вживання «я припускаю» замість «я гадаю». 128 00:07:38,916 --> 00:07:42,336 Хоча вони схожі, «я гадаю» є більш абстрактним. 129 00:07:42,420 --> 00:07:47,633 Алфі, будь ласка, запиши на дошці: «Гадаю, що я у відпустці». 130 00:08:03,608 --> 00:08:04,442 ГА ДАЮ 131 00:08:04,525 --> 00:08:05,943 Що було наприкінці? 132 00:08:06,027 --> 00:08:08,070 Ні, не «Га Даю». 133 00:08:08,154 --> 00:08:09,030 Гадаю. 134 00:08:09,614 --> 00:08:10,781 Так, я це й написав. 135 00:08:10,865 --> 00:08:12,074 Ні. 136 00:08:12,158 --> 00:08:13,784 Хто в біса такий Га Даю? 137 00:08:13,868 --> 00:08:15,411 Французькою, будь ласка. 138 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 Хто такий Га Даю? 139 00:08:20,917 --> 00:08:23,169 Гадаю, Алфі робить усе, що в його силах. 140 00:08:23,252 --> 00:08:26,339 Він не має багато можливостей говорити з французами. 141 00:08:27,173 --> 00:08:28,841 Чорт, це було геніально! 142 00:08:30,885 --> 00:08:31,761 Що вона сказала? 143 00:08:40,061 --> 00:08:40,895 Емілі. 144 00:08:42,772 --> 00:08:45,149 Молодець. Сьогодні ввечері ти вперше 145 00:08:45,233 --> 00:08:48,486 повністю занурилася в мову. 146 00:08:49,278 --> 00:08:50,530 Ти не перемудрувала. 147 00:08:50,613 --> 00:08:53,282 Дякую. Я справді не знаю, що на мене найшло, 148 00:08:53,366 --> 00:08:54,867 але, мабуть, це спека. 149 00:08:54,951 --> 00:08:57,078 Так, або вміст твого стакана. 150 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 Алфі, мені жаль, що я не можу так сказати про тебе. 151 00:09:00,706 --> 00:09:02,416 Усе добре. Я не засмутився. 152 00:09:02,500 --> 00:09:03,668 Мені так не здалося. 153 00:09:05,127 --> 00:09:06,170 Доброї ночі. 154 00:09:07,838 --> 00:09:10,174 Вона на мене запала. 155 00:09:21,561 --> 00:09:24,188 Так. Той вентилятор узагалі не допоміг. 156 00:09:24,897 --> 00:09:26,357 Скоріше б уже додому. 157 00:09:26,440 --> 00:09:29,652 Вилізти з цього костюма й просто стояти перед кондиціонером. 158 00:09:29,735 --> 00:09:32,905 Жаль, що в мене його немає. Мій будинок такий древній. 159 00:09:37,201 --> 00:09:40,121 Ну, ти можеш прийти до мене. 160 00:09:41,038 --> 00:09:42,039 Якщо хочеш. 161 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 У сенсі, якщо хочеш охолонути. 162 00:09:45,418 --> 00:09:46,252 Гаразд. 163 00:09:47,003 --> 00:09:49,589 Але, ти розумієш, лише задля кондиціонера. 164 00:09:51,841 --> 00:09:52,925 Де ти живеш? 165 00:10:08,149 --> 00:10:11,277 Не знала, що в Дефансі взагалі живуть. 166 00:10:11,902 --> 00:10:15,489 Я думала, що це лише для офісів, конференц-залів і… 167 00:10:15,573 --> 00:10:16,866 Банків. 168 00:10:21,662 --> 00:10:23,998 Я працюю в отому. 169 00:10:25,041 --> 00:10:26,834 Тож моя компанія поселила мене поруч. 170 00:10:27,793 --> 00:10:29,629 Не дивно, що ти не любиш Париж. 171 00:10:30,379 --> 00:10:34,258 Ти там не живеш. Це Піттсбурґ! 172 00:10:34,342 --> 00:10:35,176 Піттсбурґ. 173 00:10:39,597 --> 00:10:40,890 Хто ці голуб'ята? 174 00:10:40,973 --> 00:10:42,141 Продавалися разом із рамкою. 175 00:10:43,601 --> 00:10:44,518 Я серйозно. 176 00:10:46,854 --> 00:10:50,483 Тобі б не завадило трохи більше кольору. 177 00:10:51,776 --> 00:10:52,818 Або життя. 178 00:10:52,902 --> 00:10:54,153 Так. Щодо цього. 179 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Я збирався тобі дещо сказати. 180 00:10:56,906 --> 00:10:58,282 Розумієш, я не банкір. 181 00:10:58,991 --> 00:11:00,034 Я шпигун. 182 00:11:02,328 --> 00:11:05,748 Я знала, що з твоєю роботою щось нечисто. 183 00:11:05,831 --> 00:11:08,000 Чи Алфі - це взагалі справжнє ім'я? 184 00:11:10,169 --> 00:11:11,253 Я можу тобі довіряти? 185 00:11:11,921 --> 00:11:13,047 Я дуже обережна. 186 00:11:13,631 --> 00:11:16,217 -Обіцяєш, що не сміятимешся? -Обіцяю. 187 00:11:16,884 --> 00:11:19,637 Мене звати… Джуді Денч. 188 00:11:20,429 --> 00:11:22,473 -Гей, ти обіцяла. -Вибач. 189 00:11:22,556 --> 00:11:25,351 Справді. Я не розповім ані душі. 190 00:11:25,434 --> 00:11:26,977 -Добре. -Джуді. 191 00:11:32,108 --> 00:11:33,484 Я б хотів бути шпигуном. 192 00:11:34,402 --> 00:11:35,611 Але я ним не є. 193 00:11:35,695 --> 00:11:37,988 Я просто нудний банкір 194 00:11:38,072 --> 00:11:41,242 із нудною роботою, у нудній квартирі. 195 00:11:41,325 --> 00:11:44,495 Я застряг у місті, де ніхто не розуміє жодного мого слова. 196 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 Тоді чому ти приїхав сюди? 197 00:11:47,790 --> 00:11:49,083 Не мій вибір. 198 00:11:49,166 --> 00:11:51,210 Тобто хтось із лондонського офісу мусив. 199 00:11:51,961 --> 00:11:54,088 Усі інші вже з партнерами, одружені, діти. 200 00:11:55,840 --> 00:11:56,716 Але реклама… 201 00:11:57,925 --> 00:11:59,176 оце класна робота. 202 00:11:59,260 --> 00:12:00,386 Іноді. 203 00:12:01,053 --> 00:12:03,514 Але це не лише вечірки й човни кохання. 204 00:12:03,597 --> 00:12:04,974 Звісно. 205 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 Що ти робила минулого тижня, 206 00:12:06,892 --> 00:12:09,145 коли не змогла піти випити зі мною? 207 00:12:10,771 --> 00:12:15,025 Ми займалися рекламою відкриття ресторану неподалік мого дому. 208 00:12:15,109 --> 00:12:17,027 -Якого саме? -«У Лаво». 209 00:12:17,111 --> 00:12:17,945 Бачиш? 210 00:12:18,946 --> 00:12:20,197 Відкриття ресторану. 211 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 Це круто. 212 00:12:23,325 --> 00:12:27,163 Я до того, що твоє життя в Парижі значно цікавіше за моє. 213 00:12:28,456 --> 00:12:31,083 Я все ще не можу визначити, це ти жартуєш чи всерйоз. 214 00:12:34,253 --> 00:12:36,046 Розумієш, я не про все жартую. 215 00:12:41,886 --> 00:12:43,637 Я ставлюся всерйоз до того, що я люблю. 216 00:12:44,805 --> 00:12:45,806 Справді? 217 00:12:47,475 --> 00:12:50,519 Наприклад? 218 00:12:50,603 --> 00:12:51,604 Наприклад… 219 00:12:54,815 --> 00:12:55,816 ти. 220 00:13:20,132 --> 00:13:21,258 Ззаду. 221 00:13:26,555 --> 00:13:27,389 Ні. 222 00:13:29,141 --> 00:13:30,768 Добре. 223 00:13:32,102 --> 00:13:34,104 -Просто розірви. -Що? Добре. 224 00:14:17,106 --> 00:14:18,816 Хочеш дременути? 225 00:14:20,067 --> 00:14:22,528 Якщо це означає вислизнути геть, то так. 226 00:14:23,112 --> 00:14:25,614 Але мені треба позичити сорочку для втечі. 227 00:14:25,698 --> 00:14:26,782 Бери будь-яку. 228 00:14:32,079 --> 00:14:33,706 Це була весела ніч, Купер. 229 00:14:35,416 --> 00:14:36,333 Так. 230 00:14:37,877 --> 00:14:40,170 Ти ж не підеш без цілунку на прощання? 231 00:14:47,386 --> 00:14:48,721 Бувай. 232 00:14:49,847 --> 00:14:50,848 До побачення. 233 00:14:52,892 --> 00:14:54,268 Ти таки знаєш трохи французької. 234 00:15:13,495 --> 00:15:14,371 ЕМІЛІ 235 00:15:14,455 --> 00:15:18,250 Дякую за твій шпигунський одяг, скажеш, як його можна повернути. 236 00:15:22,963 --> 00:15:23,964 Емілі. 237 00:15:25,507 --> 00:15:26,592 Доброго ранку. 238 00:15:27,927 --> 00:15:29,219 Чи для тебе все ще ніч? 239 00:15:30,387 --> 00:15:32,681 Куди ти прямуєш, жайворонку? 240 00:15:32,765 --> 00:15:36,310 Ринок Бастилії, треба бути о сьомій, щоб застати найкращу зелень. 241 00:15:37,186 --> 00:15:41,231 Звідкіля ти йдеш у чоловічому піджаку? 242 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 Це, ні! Це моє. 243 00:15:44,109 --> 00:15:46,862 Оверсайз-піджаки зараз у моді. 244 00:15:48,739 --> 00:15:49,740 Приємних покупок! 245 00:16:04,213 --> 00:16:06,632 Це те, що «Пелотек» хотів би зробити. 246 00:16:06,715 --> 00:16:08,676 Наші дослідження показують, 247 00:16:08,759 --> 00:16:11,345 що тренування у Франції - радше дозвілля. 248 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 Не стиль життя. 249 00:16:12,972 --> 00:16:15,766 «Пелотек» хоче змінювати цю традицію. 250 00:16:15,849 --> 00:16:19,311 Із кожним поворотом педалі. А допоможе нам ось що. 251 00:16:19,895 --> 00:16:21,730 Інтенсивне кардіо-тренування, 252 00:16:21,814 --> 00:16:24,525 яке поєднує велосипедистів у світову фітнес-спільноту. 253 00:16:24,608 --> 00:16:26,610 Ви можете тренуватися разом із друзями. 254 00:16:26,694 --> 00:16:29,321 Публікувати ваші показники онлайн, ділитися похвалою, 255 00:16:29,405 --> 00:16:32,116 навіть робити відео-дзвінки, поки з вас котиться піт. 256 00:16:32,199 --> 00:16:34,326 Я б краще заїхала на велосипеді в Сену. 257 00:16:34,410 --> 00:16:37,079 Хто захоче це робити, якщо можна їздити надворі? 258 00:16:38,038 --> 00:16:39,623 Ти залишаєшся на місці. 259 00:16:39,707 --> 00:16:42,334 Вибачте, друзі, я не розумію ні слова французькою. 260 00:16:42,418 --> 00:16:43,919 На жаль, моя іспанська тут не працює. 261 00:16:44,003 --> 00:16:47,381 Повторіть, будь ласка, ваші слова. Я вловив лише Сену. 262 00:16:48,257 --> 00:16:49,717 Вибачте, я не говорити англійська. 263 00:16:50,300 --> 00:16:54,096 На щастя, ми маємо переселенку з Чикаго. Емілі, будеш моїм перекладачем? 264 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 Так. Звичайно. 265 00:16:57,224 --> 00:16:59,059 Сільві сказала… 266 00:17:00,352 --> 00:17:02,354 що для запуску «Пелотек» 267 00:17:02,438 --> 00:17:06,108 нам варто розставити велосипеди вздовж Сени, щоб люди могли їх спробувати. 268 00:17:06,191 --> 00:17:07,609 Прекрасна ідея, Сільві. 269 00:17:10,112 --> 00:17:12,865 Привіт! Готові тренуватися з «Пелотек»? 270 00:17:13,907 --> 00:17:15,909 Схоже, ми тепер працюємо на Америку. 271 00:17:15,993 --> 00:17:17,828 Французький ринок для нас дуже важливий. 272 00:17:17,911 --> 00:17:19,538 Коли користувач зареєструється, 273 00:17:19,621 --> 00:17:22,791 {\an8}він зможе приєднатися до тренування в прямому ефірі в Нью-Йорку 274 00:17:22,875 --> 00:17:26,795 {\an8}або скористатися нашим каталогом заздалегідь записаних занять. 275 00:17:26,879 --> 00:17:28,672 {\an8}Можна стежити за своїм прогресом… 276 00:17:28,756 --> 00:17:30,883 {\an8}Е-е, здрастуй? Тобто привіт? 277 00:17:51,070 --> 00:17:52,780 То чи ти знайшла вентилятор для себе? 278 00:17:52,863 --> 00:17:54,156 Ні, досі шукаю. 279 00:17:54,239 --> 00:17:57,659 Вони всюди розпродані. О Боже, спасибі. 280 00:17:57,743 --> 00:18:01,747 Що нам варто виконати спочатку? Я мав на думці пісню Сіи «Канделябр». 281 00:18:01,830 --> 00:18:04,333 Обожнюю цю пісню. Мінді, ти знаєш її? 282 00:18:04,416 --> 00:18:06,710 Так. Ти знаєш її, Мінді? 283 00:18:06,794 --> 00:18:09,296 Мені здається я колись чув, як ти її співала. 284 00:18:10,172 --> 00:18:12,341 Ні, я так не думаю. 285 00:18:13,050 --> 00:18:16,136 Це міг бути хтось інший. Мабуть, мені варто замовкнути. 286 00:18:20,224 --> 00:18:22,101 Думаю, що я зможу її осилити. 287 00:18:22,184 --> 00:18:24,103 Чудово. Я налаштую мікрофони. 288 00:18:25,020 --> 00:18:26,105 Добре, що ти знаєш? 289 00:18:26,188 --> 00:18:29,691 Лише те, що ти відома і багата-пребагата. 290 00:18:29,775 --> 00:18:30,609 Добре. 291 00:18:30,692 --> 00:18:32,194 Я не бачив «Китайську поп-зірку», 292 00:18:32,277 --> 00:18:36,448 але коли я надіслав фото нашого гурту моїй двоюрідній сестрі з Шанхаю, 293 00:18:36,532 --> 00:18:37,658 вона була в шоці. 294 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 Добре, чудово, так. 295 00:18:39,409 --> 00:18:42,788 Етіене, чи могли б ми, будь ласка, залишити це між нами? 296 00:18:42,871 --> 00:18:44,998 Я намагаюся переосмислити себе в Парижі. 297 00:18:45,582 --> 00:18:47,334 Чому ти не хочеш розповісти Бенуа? 298 00:18:47,417 --> 00:18:52,047 Ну, ми разом недовго, й історія показує, що коли люди дізнаються, що я… 299 00:18:52,131 --> 00:18:53,924 Китайська королева застібок-змійок? 300 00:18:54,007 --> 00:18:55,467 Так. Оце. 301 00:18:56,176 --> 00:18:57,928 Іноді це трохи ускладнює ситуацію. 302 00:19:06,645 --> 00:19:09,481 ГАЛЕРЕЯ ПАТРІКА ФОРТІНА 303 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 {\an8}АЛФІ МОБІЛЬНИЙ 304 00:19:13,235 --> 00:19:16,780 Привіт, це Алфі. Хто досі залишає голосові повідомлення? Біп. 305 00:19:16,864 --> 00:19:18,866 -Привіт, Алфі. Я… -Попалися! 306 00:19:19,408 --> 00:19:20,909 Це був мій сигнал. 307 00:19:20,993 --> 00:19:22,035 Ось справжній. 308 00:19:22,995 --> 00:19:25,539 Ти мене підловив! Це так по-твоєму! 309 00:19:26,498 --> 00:19:31,420 Привіт, це… я, Емілі. Емілі Купер із занять французької. 310 00:19:32,379 --> 00:19:34,756 Так. Ти й так це знав. 311 00:19:34,840 --> 00:19:38,719 Цей трюк із сигналом дійсно мене заплутав. 312 00:19:39,928 --> 00:19:41,972 Я лише дзвонила з приводу твого піджака і… 313 00:19:42,055 --> 00:19:44,641 Якщо ви задоволені своїм повідомленням, натисніть 1. 314 00:19:44,725 --> 00:19:46,643 Щоб перезаписати, натисніть «три». 315 00:19:47,477 --> 00:19:48,937 Три. Безумовно три. 316 00:19:49,938 --> 00:19:51,106 Це звучало розпачливо. 317 00:19:51,690 --> 00:19:53,525 Так і було. Я зустріла декого, і ми… 318 00:19:54,276 --> 00:19:55,527 Не варто вдаватися в деталі. 319 00:19:56,111 --> 00:19:57,237 Із радістю. 320 00:19:57,321 --> 00:20:00,199 Річ у тім, що відтоді він не відповідає на мої повідомлення. 321 00:20:00,282 --> 00:20:01,408 Це погано, правда? 322 00:20:01,491 --> 00:20:05,412 Ну, якщо пройшло більше доби, тоді ти йому не подобаєшся. 323 00:20:05,495 --> 00:20:07,956 Або тобі треба повідомити в службу розшуку людей. 324 00:20:10,500 --> 00:20:11,960 Зовнішній світ. 325 00:20:12,044 --> 00:20:17,090 Бачиш, Емілі? Саме тому ми їздимо Парижем. 326 00:20:22,346 --> 00:20:23,847 Дивись, куди їдеш, безумцю! 327 00:20:23,931 --> 00:20:25,849 Сам дивись, куди їдеш, покидьку! 328 00:20:25,933 --> 00:20:27,809 Замовкни! 329 00:20:39,655 --> 00:20:40,822 Дякую. 330 00:20:43,492 --> 00:20:46,703 Що ж, це офіційно. Алфі - виродок. 331 00:20:47,579 --> 00:20:50,582 Ти впевнена, що він ігнорує тебе? Минуло не так багато часу. 332 00:20:51,166 --> 00:20:53,335 Дівчино, я писала йому стільки разів. 333 00:20:54,086 --> 00:20:54,920 Скільки? 334 00:20:57,965 --> 00:20:59,007 Ох, люба. 335 00:21:00,217 --> 00:21:02,177 Ох, люба. 336 00:21:02,261 --> 00:21:04,096 Стільки повідомлень підряд. 337 00:21:04,680 --> 00:21:05,722 Він тобі подобається, так? 338 00:21:05,806 --> 00:21:08,558 Ну, я думала, що так. Але тепер точно ні. 339 00:21:09,601 --> 00:21:12,145 Не можу повірити, що ми побачимося на французькій. 340 00:21:12,229 --> 00:21:13,730 Хіба що він і там тебе ігноруватиме. 341 00:21:13,814 --> 00:21:17,401 Вони завжди так роблять. Повністю нехтують тобою. 342 00:21:17,484 --> 00:21:19,027 Я тепер почуваюся значно краще. 343 00:21:19,695 --> 00:21:22,197 Підбадьорювати в тебе виходить так собі. 344 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Хіба Піт не чудовий? 345 00:21:27,452 --> 00:21:29,121 Він такий підтягнутий. Як гончак. 346 00:21:29,204 --> 00:21:33,125 Добре, якщо ти глянеш на бюджет і графік, який я надіслала, 347 00:21:33,208 --> 00:21:35,711 то, думаю, побачиш, що ми можемо запуститися восени. 348 00:21:36,211 --> 00:21:38,380 Вибач. Восени. 349 00:21:38,964 --> 00:21:41,341 Сподіваюся, ти не проти, що я взялася за це, 350 00:21:41,425 --> 00:21:43,176 я не хотіла гаяти час. 351 00:21:43,260 --> 00:21:45,053 Чи радше промотувати час? 352 00:21:48,640 --> 00:21:50,475 Що ти думаєш із приводу цієї ідеї: 353 00:21:50,559 --> 00:21:56,148 «Візьміть участь у Тур де Франс, не покидаючи дому». 354 00:21:56,231 --> 00:22:00,819 Я думаю, що ми повинні залишити ці ідеї для людей, які справді живуть у Парижі. 355 00:22:00,902 --> 00:22:04,489 Французи є вразливими до чужоземного бачення своєї культури, 356 00:22:04,573 --> 00:22:05,949 яке їм нав'язують. 357 00:22:06,033 --> 00:22:07,534 Цілком згодна. 358 00:22:07,617 --> 00:22:12,331 Сільві, саме тому ми чудово спрацюємося. Ми розуміємо одне одного. 359 00:22:12,414 --> 00:22:15,250 Давай заплануємо щотижневе обговорення нашого прогресу. 360 00:22:15,334 --> 00:22:16,793 Я дивлюся на твій графік, 361 00:22:16,877 --> 00:22:19,546 і я не бачу, як у нас вийде знайти місце для «Пелотек». 362 00:22:19,629 --> 00:22:22,883 Якщо проблема у плануванні й ресурсах, ми можемо її вирішити. 363 00:22:22,966 --> 00:22:24,926 Для нас це важливий елітний бренд. 364 00:22:25,010 --> 00:22:28,138 Якщо щось дорого коштує, це ще не робить його елітним. 365 00:22:28,221 --> 00:22:29,306 Розумієш? 366 00:22:29,389 --> 00:22:32,434 Вибач, але це просто не підходить моєму офісу. 367 00:22:32,517 --> 00:22:34,102 Твоєму офісу? 368 00:22:37,147 --> 00:22:39,566 Давай наразі відкладемо це. 369 00:22:40,108 --> 00:22:41,526 А тим часом 370 00:22:41,610 --> 00:22:45,113 я надішлю тобі ієрархію цілей «Ґілберт Ґруп». 371 00:22:47,866 --> 00:22:48,867 Будь ласка, не треба. 372 00:23:02,005 --> 00:23:03,340 Куди подівся велосипед? 373 00:23:05,217 --> 00:23:06,718 Він просто викотив себе геть? 374 00:23:08,428 --> 00:23:10,180 Сільві сказала нам позбутися його. 375 00:23:10,263 --> 00:23:12,682 -Люку! -Що відбувається? 376 00:23:14,976 --> 00:23:18,063 ҐАБРІЕЛЬ - Тут у ресторані тебе шукає один англієць. 377 00:23:18,146 --> 00:23:20,023 ЕМІЛІ Скажи йому, що я вже йду. 378 00:23:24,861 --> 00:23:25,987 Та ну. 379 00:23:26,071 --> 00:23:28,365 Добре. Добре! 380 00:23:28,949 --> 00:23:31,910 Це маячня, старий! Це офсайд. 381 00:23:31,993 --> 00:23:34,037 Ви, британці, завжди оголошуєте офсайд. 382 00:23:35,288 --> 00:23:36,331 -Купер. -Ем. 383 00:23:37,332 --> 00:23:38,166 Привіт. 384 00:23:39,084 --> 00:23:39,918 Привіт. 385 00:23:40,544 --> 00:23:42,003 Дякую, що написав. 386 00:23:42,087 --> 00:23:43,088 Звісно. 387 00:23:43,171 --> 00:23:45,006 Кухарю. Можна поговорити? 388 00:23:45,090 --> 00:23:46,383 Даруй. 389 00:23:46,466 --> 00:23:47,300 Привіт. 390 00:23:47,384 --> 00:23:50,762 Ти не відписуєш мені, не піднімаєш трубки, а тоді просто приходиш сюди! 391 00:23:51,555 --> 00:23:52,514 Що? 392 00:23:53,181 --> 00:23:55,976 Я згубив свій телефон. Я не міг із тобою зв'язатися. 393 00:23:56,059 --> 00:23:57,561 Я не міг згадати, де ти працюєш, 394 00:23:57,644 --> 00:23:59,771 але пам'ятав, що ти організовувала захід тут. 395 00:24:01,481 --> 00:24:02,774 Так їх! 396 00:24:02,858 --> 00:24:04,526 -По одному на кожного, чуваче. -Ні. 397 00:24:05,735 --> 00:24:07,529 Часу ще вдосталь. 398 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 Ти можеш його повернути? 399 00:24:10,949 --> 00:24:13,118 -Повернути що? -Мій телефон. 400 00:24:14,453 --> 00:24:18,039 Я впевнений, що він у тому піджаку, який ти вкрала в мене. 401 00:24:23,003 --> 00:24:23,920 Той піджак. 402 00:24:24,504 --> 00:24:28,550 Точно. Залишайся тут і дивись матч, а я піду візьму його. 403 00:24:28,633 --> 00:24:29,968 Ура. 404 00:24:31,928 --> 00:24:33,221 Давайте, хлопці. Давайте. 405 00:24:39,436 --> 00:24:40,562 У тебе є вентилятор. 406 00:24:40,645 --> 00:24:44,399 У мене багато шанувальників. Цей дістався в подарунок. 407 00:24:44,483 --> 00:24:46,067 ЗБЕРІГАЙ ПРОХОЛОДУ, МОЯ МУЗО БЕНУА 408 00:24:46,151 --> 00:24:47,152 Ти йому дуже подобаєшся. 409 00:24:47,235 --> 00:24:48,862 І він начебто бідує, 410 00:24:48,945 --> 00:24:52,824 тож, мабуть, він знайшов його на смітнику, через що подобається мені ще більше. 411 00:24:52,908 --> 00:24:55,076 З'ясувалося, що Алфі мене не ігнорував. 412 00:24:55,160 --> 00:24:58,079 Він не відповідав тому, що його телефон був у мене. 413 00:24:58,163 --> 00:24:59,873 У його піджаку, який я позичила. 414 00:24:59,956 --> 00:25:01,750 Тож насправді це твоя провина. 415 00:25:01,833 --> 00:25:02,918 Так. 416 00:25:03,001 --> 00:25:05,337 Мушу бігти, бо він у ресторані Ґабріеля. 417 00:25:05,420 --> 00:25:07,422 Де вони разом дивляться футбол. 418 00:25:07,506 --> 00:25:08,381 Дідько! 419 00:25:08,465 --> 00:25:10,425 -Як так вийшло? -Потім поясню. 420 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 Гей! 421 00:25:17,349 --> 00:25:18,808 Вибач мені за все це. 422 00:25:18,892 --> 00:25:21,019 То коли ти сказала, що ми не можемо бути разом, 423 00:25:21,102 --> 00:25:23,146 це було не через те, що ти муситимеш поїхати. 424 00:25:23,897 --> 00:25:25,524 Ти зустрічаєшся з кимось. 425 00:25:25,607 --> 00:25:26,566 Він причина цьому. 426 00:25:29,069 --> 00:25:32,072 Мабуть, так. Причина - це він. 427 00:25:32,155 --> 00:25:33,573 Що ж, добре знати правду. 428 00:25:34,324 --> 00:25:35,742 Хоч на це й важко дивитися. 429 00:25:35,825 --> 00:25:37,244 Що це означає? 430 00:25:38,453 --> 00:25:41,790 Я бажаю тобі щастя, Емілі. Я просто не хочу це бачити. 431 00:25:42,874 --> 00:25:45,418 Спостерігати збоку, як ти закохуєшся в когось. 432 00:25:45,502 --> 00:25:48,129 Я не хотіла, щоб ти це бачив. 433 00:25:48,213 --> 00:25:49,548 Це сталося випадково. 434 00:25:49,631 --> 00:25:50,882 Так, але він тобі подобається. 435 00:25:52,467 --> 00:25:53,593 Мені це помітно. 436 00:25:54,469 --> 00:25:55,303 Гей! 437 00:25:56,179 --> 00:25:57,430 Гей, Франція програла! 438 00:26:01,101 --> 00:26:02,602 -Матч. -Так. 439 00:26:02,686 --> 00:26:04,729 -Ось. -Дякую, люба. 440 00:26:05,230 --> 00:26:08,191 Чи хотіла б ти випити трунку? 441 00:26:08,692 --> 00:26:10,944 Якщо ти про алкоголь, то будь ласка. 442 00:26:11,027 --> 00:26:12,320 Дякую, що розшукав її. 443 00:26:12,404 --> 00:26:14,447 Немає за що. Вона вся твоя, старий. 444 00:26:15,031 --> 00:26:16,199 Ще побачимося, так? 445 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 Він непоганий. Для жабоїда. 446 00:26:25,667 --> 00:26:26,668 Чорт. 447 00:26:27,502 --> 00:26:28,712 Мого телефону тут немає. 448 00:26:28,795 --> 00:26:29,754 Добре, тож, 449 00:26:30,380 --> 00:26:33,383 перш ніж я поверну його тобі, мені треба видалити кілька повідомлень. 450 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 -Добре, скільки? -Надто багато. 451 00:26:37,137 --> 00:26:40,015 О, Купер. Я тобі подобаюся? 452 00:26:56,156 --> 00:26:57,032 {\an8}ВИБРАТИ МОВУ 453 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 {\an8}«ПЕЛОТЕК» ЇЗДА - ТРЕНУВАННЯ 454 00:26:58,742 --> 00:27:00,827 {\an8}Привіт! Готові тренуватися з «Пелотек»? 455 00:27:00,910 --> 00:27:02,912 {\an8}«ПЕЛОТЕК» 456 00:27:53,672 --> 00:27:58,677 Переклад субтитрів: Роман Захарчук