1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:32,741 --> 00:00:37,454 {\an8}Значит, умножаешь 35 на 1,8 и прибавляешь 30? 3 00:00:37,537 --> 00:00:38,788 {\an8}Тридцать два. 4 00:00:38,872 --> 00:00:41,041 {\an8}Установи на телефоне снова Фаренгейт. 5 00:00:41,124 --> 00:00:42,250 Я хочу научиться. 6 00:00:42,333 --> 00:00:44,878 Боже, на улице 95 по Фаренгейту. 7 00:00:44,961 --> 00:00:46,546 А здесь, похоже, 195. 8 00:00:49,132 --> 00:00:52,510 А ты делаешь еще жарче! Может, сразу испечешь нас в духовке? 9 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Спокойно, он дует холодным. 10 00:00:59,017 --> 00:01:01,311 {\an8}Теперь всегда буду ценить кондиционеры. 11 00:01:01,394 --> 00:01:02,520 {\an8}Надо купить вентилятор. 12 00:01:02,604 --> 00:01:06,107 {\an8}Он хотя бы будет гонять затхлый воздух по комнате. 13 00:01:07,275 --> 00:01:11,654 {\an8}Пойду пораньше на работу, может, там будет прохладнее. 14 00:01:11,738 --> 00:01:12,864 {\an8}Подуть на дорожку? 15 00:01:20,121 --> 00:01:21,164 «У ЛАВО» 16 00:01:22,832 --> 00:01:24,084 Уже новое меню? 17 00:01:24,167 --> 00:01:25,835 {\an8}Каждый день новое меню. 18 00:01:25,919 --> 00:01:28,004 {\an8}Каждый день? Это так много работы. 19 00:01:28,088 --> 00:01:30,423 {\an8}Мы готовим качественные сезонные продукты. 20 00:01:30,507 --> 00:01:31,674 {\an8}У нас не забегаловка. 21 00:01:32,258 --> 00:01:33,301 {\an8}Я знаю. 22 00:01:34,052 --> 00:01:36,846 {\an8}Надо каждый день постить его в «Инстаграм» «У Лаво». 23 00:01:36,930 --> 00:01:38,348 {\an8}Свежие продукты - свежий контент. 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 {\an8}Я тебя многому научила. 25 00:01:42,811 --> 00:01:45,271 {\an8}Погоди, а где вкуснейшая черемша на гриле? 26 00:01:45,355 --> 00:01:46,272 {\an8}Завяла. 27 00:01:47,023 --> 00:01:49,192 {\an8}Но я сегодня ее запостила! 28 00:01:49,275 --> 00:01:51,236 {\an8}#чумоваячеремшанеделя2. 29 00:01:51,319 --> 00:01:52,320 {\an8}Что поделать, Эмили? 30 00:01:52,403 --> 00:01:56,449 {\an8}Ты думаешь, я буду подавать то, у чего истек срок годности? 31 00:01:57,117 --> 00:02:00,036 {\an8}Конечно нет. Это не было бы свежим подходом. 32 00:02:00,703 --> 00:02:01,621 {\an8}Хорошего дня. 33 00:02:06,751 --> 00:02:07,794 «САВУАР» - ПАРИЖ 34 00:02:18,096 --> 00:02:19,639 Здесь как в сауне. 35 00:02:20,431 --> 00:02:23,184 А нельзя сделать кондиционер похолоднее? 36 00:02:23,268 --> 00:02:24,978 У нас нет кондиционера. 37 00:02:25,061 --> 00:02:26,146 Нет? 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,939 В Париже это не принято. 39 00:02:28,022 --> 00:02:30,692 Это противоестественно, ненатурально… 40 00:02:31,484 --> 00:02:32,443 …по-американски. 41 00:02:32,527 --> 00:02:35,613 - Лучше, чем обливаться потом. - Нет, это вредно. 42 00:02:36,114 --> 00:02:40,201 От них простужаешься. Надо чувствовать смену сезонов. 43 00:02:40,285 --> 00:02:42,287 Радуйся природе, Эмили. 44 00:02:42,370 --> 00:02:44,414 Обязательно всё контролировать? 45 00:02:49,878 --> 00:02:50,712 Комар. 46 00:02:50,795 --> 00:02:52,672 Я на седьмом месяце, 47 00:02:52,755 --> 00:02:57,802 должна спать на боку, но я совсем не могу спать. 48 00:02:57,886 --> 00:03:00,722 Но это хотя бы дает возможность поговорить с тобой. 49 00:03:00,805 --> 00:03:02,265 Как мне повезло. 50 00:03:02,348 --> 00:03:04,475 Можно по-английски, если так проще. 51 00:03:04,559 --> 00:03:05,435 Нет-нет-нет. 52 00:03:05,518 --> 00:03:08,021 {\an8}Мне нравится упражняться с тобой. 53 00:03:08,104 --> 00:03:11,482 {\an8}Я много лет учила французский. 54 00:03:11,566 --> 00:03:15,987 {\an8}Всегда мечтала поработать в Париже. 55 00:03:17,071 --> 00:03:19,324 Если бы не чертов ребенок, была бы там. 56 00:03:19,866 --> 00:03:21,159 Это чокнутая Мадлен? 57 00:03:21,242 --> 00:03:23,995 О боже, Эмили Купер пришла? 58 00:03:24,078 --> 00:03:25,580 Покажи мне ее! 59 00:03:26,915 --> 00:03:28,458 Bonjour, Город ветров. 60 00:03:28,541 --> 00:03:30,877 Ну, если это всё… 61 00:03:30,960 --> 00:03:34,088 Нет. У меня потрясающая новость. 62 00:03:34,172 --> 00:03:37,508 {\an8}Мы промоутируем выход «Пелотеха» на международную арену. 63 00:03:38,092 --> 00:03:40,470 {\an8}Угадай, какая следующая остановка? 64 00:03:41,429 --> 00:03:43,431 {\an8}- Франция? - Правильно! 65 00:03:43,514 --> 00:03:46,601 {\an8}Они были очень рады узнать про наш французский офис. 66 00:03:46,684 --> 00:03:47,644 Обожаю это говорить. 67 00:03:47,727 --> 00:03:51,522 О боже! Неужели мы будем запускать «Пелотех» в Париже? 68 00:03:51,606 --> 00:03:52,649 Рассказывай. 69 00:03:52,732 --> 00:03:55,443 Начну с самого начала, это так круто… 70 00:04:01,741 --> 00:04:04,786 АЛЬФИ ВЫПЬЕМ ПЕРЕД ФРАНЦУЗСКИМ? 71 00:04:05,370 --> 00:04:06,704 ЭМИЛИ BIEN SÛR! 72 00:04:08,539 --> 00:04:11,459 АЛЬФИ ОСТАВЬ ЭТУ ХРЕНЬ ДО ЗАНЯТИЙ, КУПЕР. 73 00:04:11,542 --> 00:04:12,794 Секси шеф? 74 00:04:12,877 --> 00:04:14,087 Прости, что? 75 00:04:14,170 --> 00:04:15,755 Это улыбка для шефа. 76 00:04:16,464 --> 00:04:17,298 Вовсе нет. 77 00:04:29,352 --> 00:04:31,437 Сегодня мы почти без чаевых. 78 00:04:32,105 --> 00:04:34,399 Хорошо, что дали бесплатный фалафель. 79 00:04:34,482 --> 00:04:36,109 Нет, дело не в нас. 80 00:04:36,192 --> 00:04:37,944 В жару людей всегда меньше. 81 00:04:38,027 --> 00:04:41,781 Я пела «All By Myself» практически себе самой. 82 00:04:41,864 --> 00:04:43,992 Это не так. Я слушал. 83 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 Что это за песня? 84 00:04:58,923 --> 00:05:01,676 Кое-что, над чем я работаю. Ерунда. 85 00:05:01,759 --> 00:05:03,344 Очень красивая. 86 00:05:04,220 --> 00:05:06,472 - Не знала, что ты пишешь музыку. - Да. 87 00:05:06,973 --> 00:05:08,474 То есть писал. 88 00:05:09,267 --> 00:05:12,520 Я даже учился музыке, но не закончил. 89 00:05:12,603 --> 00:05:16,024 Мой любимый учитель сказал, чтоб я не пытался писать песни. 90 00:05:17,317 --> 00:05:18,985 Я утратил уверенность в себе. 91 00:05:20,069 --> 00:05:21,070 Бросил учебу. 92 00:05:22,155 --> 00:05:25,116 И вдруг совсем недавно снова начал сочинять. 93 00:05:25,825 --> 00:05:26,826 Что случилось? 94 00:05:29,245 --> 00:05:30,830 Ты случилась. 95 00:05:32,457 --> 00:05:34,083 С тех пор, как ты поёшь с нами, 96 00:05:35,126 --> 00:05:39,380 я чувствую прилив вдохновения. 97 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 - Не надо было? - Да. 98 00:05:47,180 --> 00:05:50,308 То есть нет. Я хотела, чтобы ты меня поцеловал. 99 00:05:50,391 --> 00:05:52,560 Но от меня пахнет фалафелем. 100 00:05:53,895 --> 00:05:56,939 Мне всё равно. От меня тоже. Одно другое отменяет. 101 00:05:57,023 --> 00:05:58,316 Ладно, отлично. 102 00:06:13,456 --> 00:06:14,290 Погоди! 103 00:06:14,874 --> 00:06:16,084 Держи. 104 00:06:16,167 --> 00:06:17,293 Кофе, хорошая мысль. 105 00:06:17,377 --> 00:06:18,628 Это путевая кружка, Купер. 106 00:06:19,796 --> 00:06:21,631 Это пиво! 107 00:06:21,714 --> 00:06:23,549 - Как ты это назвал? - Путевая кружка. 108 00:06:23,633 --> 00:06:26,052 Пьешь, пока идешь в следующий бар. 109 00:06:26,135 --> 00:06:27,845 Или на урок французского. 110 00:06:27,929 --> 00:06:29,597 Что мне нравится в Париже, 111 00:06:29,680 --> 00:06:33,101 это то, что местные законы позволяют набраться когда угодно. 112 00:06:33,184 --> 00:06:34,602 Вряд ли это так. 113 00:06:34,685 --> 00:06:36,312 Меня пока не задерживали. 114 00:06:36,896 --> 00:06:38,272 Может, это случится сегодня. 115 00:06:38,981 --> 00:06:40,691 Хочешь в тюрягу за границей, Купер? 116 00:06:40,775 --> 00:06:43,361 Чем больше ты пьешь, тем больше британских выражений. 117 00:06:44,529 --> 00:06:46,989 Мы не слишком пьяны для французского? 118 00:06:47,490 --> 00:06:48,533 Может, прогуляем? 119 00:06:49,450 --> 00:06:52,662 Не могу. Надо отметиться на уроке для работы. 120 00:06:53,579 --> 00:06:56,416 Не волнуйся, милая. Всё будет путем. 121 00:06:56,958 --> 00:06:58,126 Путем? 122 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Ты издеваешься. 123 00:07:01,796 --> 00:07:03,005 Я быстро учусь. 124 00:07:17,437 --> 00:07:20,731 Надеюсь, ваши оценки вас так же развеселят. 125 00:07:27,405 --> 00:07:30,074 Альфи, иди к доске, пожалуйста. 126 00:07:32,869 --> 00:07:35,455 Частая ошибка на контрольной - 127 00:07:35,538 --> 00:07:38,833 употребление «je suppose» вместо «j'imagine». 128 00:07:38,916 --> 00:07:42,336 Это похожие выражения, но «j'imagine» более абстрактное. 129 00:07:42,420 --> 00:07:47,633 Альфи, напиши, пожалуйста: «J'imagine que je suis en vacances». 130 00:08:03,608 --> 00:08:04,442 ДЖИН МАЖИН 131 00:08:04,525 --> 00:08:05,943 Как там дальше? 132 00:08:06,027 --> 00:08:08,070 Нет, не «Джин Мажин». 133 00:08:08,154 --> 00:08:09,030 J'imagine. 134 00:08:09,614 --> 00:08:10,781 Ну да, я так и написал. 135 00:08:10,865 --> 00:08:12,074 Нет. 136 00:08:12,158 --> 00:08:13,784 Кто вообще такая Джин Мажин? 137 00:08:13,868 --> 00:08:15,411 По-французски, пожалуйста. 138 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 Qui est Jean Magine? 139 00:08:20,917 --> 00:08:23,169 Я думаю, Альфи старается как может. 140 00:08:23,252 --> 00:08:26,339 У него мало возможностей поговорить с французами. 141 00:08:27,173 --> 00:08:28,841 Это было круто, чёрт возьми! 142 00:08:30,885 --> 00:08:31,761 А что она сказала? 143 00:08:40,061 --> 00:08:40,895 Эмили. 144 00:08:42,772 --> 00:08:45,149 Молодец. Сегодня впервые 145 00:08:45,233 --> 00:08:48,486 ты полностью погрузилась в язык. 146 00:08:49,278 --> 00:08:50,530 Не задумывалась. 147 00:08:50,613 --> 00:08:53,282 Merci. Я сама не знаю, что на меня нашло. 148 00:08:53,366 --> 00:08:54,867 Может, это из-за жары. 149 00:08:54,951 --> 00:08:57,078 Да, или из-за того, что в чашке. 150 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 Альфи, тебя я похвалить не могу. 151 00:09:00,706 --> 00:09:02,416 Ничего. Я не против. 152 00:09:02,500 --> 00:09:03,668 Я так и думала. 153 00:09:05,127 --> 00:09:06,170 Bonne nuit. 154 00:09:07,838 --> 00:09:10,174 Я ей ужасно нравлюсь. 155 00:09:21,561 --> 00:09:24,188 Да. От вентилятора не было никакого толка. 156 00:09:24,897 --> 00:09:26,357 Скорее бы прийти домой. 157 00:09:26,440 --> 00:09:29,652 Снять костюм и встать перед кондиционером. 158 00:09:29,735 --> 00:09:32,905 Жаль, у меня его нет. Я живу в очень старом доме. 159 00:09:37,201 --> 00:09:40,121 Ну, можем пойти ко мне. 160 00:09:41,038 --> 00:09:42,039 Если хочешь. 161 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Если тебе нужно охладиться. 162 00:09:45,418 --> 00:09:46,252 Ладно. 163 00:09:47,003 --> 00:09:49,589 Но только ради кондиционера. 164 00:09:51,841 --> 00:09:52,925 Где ты живешь? 165 00:10:08,149 --> 00:10:11,277 Я и не знала, что кто-то живет в Дефанс. 166 00:10:11,902 --> 00:10:15,489 Я думала, тут только офисы, конференц-залы и… 167 00:10:15,573 --> 00:10:16,866 Банки. 168 00:10:21,662 --> 00:10:23,998 Я работаю вон в том банке. 169 00:10:25,041 --> 00:10:26,834 Меня поселили поблизости. 170 00:10:27,793 --> 00:10:29,629 Поэтому тебе и не нравится Париж. 171 00:10:30,379 --> 00:10:34,258 Это не Париж. Это Питтсбург! 172 00:10:34,342 --> 00:10:35,176 Питтсбург. 173 00:10:39,597 --> 00:10:40,890 Кто эти симпатяжки? 174 00:10:40,973 --> 00:10:42,141 Это фото было в рамке. 175 00:10:43,601 --> 00:10:44,518 Я не шучу. 176 00:10:46,854 --> 00:10:50,483 Да, здесь не хватает цветовых пятен. 177 00:10:51,776 --> 00:10:52,818 И жизни. 178 00:10:52,902 --> 00:10:54,153 Да. Кстати, об этом. 179 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Я хотел тебе кое-что сказать. 180 00:10:56,906 --> 00:10:58,282 Видишь ли, я не банкир. 181 00:10:58,991 --> 00:11:00,034 Я шпион. 182 00:11:02,328 --> 00:11:05,748 Я знала, что с твоей работой что-то не так. 183 00:11:05,831 --> 00:11:08,000 Альфи - твое настоящее имя? 184 00:11:10,169 --> 00:11:11,253 Тебе можно доверять? 185 00:11:11,921 --> 00:11:13,047 Я умею хранить тайны. 186 00:11:13,631 --> 00:11:16,217 - А смеяться не будешь? - Обещаю. 187 00:11:16,884 --> 00:11:19,637 Я… Джуди Денч. 188 00:11:20,429 --> 00:11:22,473 - Ты же обещала. - Прости. 189 00:11:22,556 --> 00:11:25,351 Нет, правда. Я никому не скажу. 190 00:11:25,434 --> 00:11:26,977 - Ладно. - Джуди. 191 00:11:32,108 --> 00:11:33,484 Хотел бы я быть шпионом. 192 00:11:34,402 --> 00:11:35,611 Но я не шпион. 193 00:11:35,695 --> 00:11:37,988 Я просто занудный банкир 194 00:11:38,072 --> 00:11:41,242 со скучной работой в скучной квартире. 195 00:11:41,325 --> 00:11:44,495 В городе, где никто не понимает ни слова, что я говорю. 196 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 Тогда зачем ты приехал? 197 00:11:47,790 --> 00:11:49,083 Я не хотел. 198 00:11:49,166 --> 00:11:51,210 Нужен был человек из Лондона. 199 00:11:51,961 --> 00:11:54,088 У всех есть партнеры, супруги, дети. 200 00:11:55,840 --> 00:11:56,716 Но маркетинг… 201 00:11:57,925 --> 00:11:59,176 …это крутая работа. 202 00:11:59,260 --> 00:12:00,386 Иногда. 203 00:12:01,053 --> 00:12:03,514 Но это не только вечеринки на корабликах. 204 00:12:03,597 --> 00:12:04,974 Конечно. 205 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 Что ты делала неделю назад, 206 00:12:06,892 --> 00:12:09,145 когда у тебя не было времени выпить со мной? 207 00:12:10,771 --> 00:12:15,025 Мы промоутировали открытие ресторана рядом с моим домом. 208 00:12:15,109 --> 00:12:17,027 - Какого? - «У Лаво». 209 00:12:17,111 --> 00:12:17,945 Вот видишь? 210 00:12:18,946 --> 00:12:20,197 Открытие ресторана. 211 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 Это круто. 212 00:12:23,325 --> 00:12:27,163 Твоя жизнь в Париже гораздо интереснее моей. 213 00:12:28,456 --> 00:12:31,083 До сих пор не понимаю, шутишь ты или нет. 214 00:12:34,253 --> 00:12:36,046 Я не всегда шучу. 215 00:12:41,886 --> 00:12:43,637 Я серьезен, если мне что-то нравится. 216 00:12:44,805 --> 00:12:45,806 Правда? 217 00:12:47,475 --> 00:12:50,519 Что, например? 218 00:12:50,603 --> 00:12:51,604 Например… 219 00:12:54,815 --> 00:12:55,816 …ты. 220 00:13:20,132 --> 00:13:21,258 Сзади. 221 00:13:26,555 --> 00:13:27,389 Нет. 222 00:13:29,141 --> 00:13:30,768 Ладно. 223 00:13:32,102 --> 00:13:34,104 - Просто разорви ее. - Что? Ладно. 224 00:14:17,106 --> 00:14:18,816 Изображаешь Гудини? 225 00:14:20,067 --> 00:14:22,528 Если ты о незаметном уходе, то да. 226 00:14:23,112 --> 00:14:25,614 Но мне нужна рубашка. 227 00:14:25,698 --> 00:14:26,782 Бери любую. 228 00:14:32,079 --> 00:14:33,706 Мне было хорошо, Купер. 229 00:14:35,416 --> 00:14:36,333 Мне тоже. 230 00:14:37,877 --> 00:14:40,170 Уйдешь без прощального поцелуя? 231 00:14:47,386 --> 00:14:48,721 До свидания. 232 00:14:49,847 --> 00:14:50,848 До скорого. 233 00:14:52,892 --> 00:14:54,268 Ты немного знаешь французский. 234 00:15:13,495 --> 00:15:14,371 ЭМИЛИ 235 00:15:14,455 --> 00:15:18,250 СПАСИБО ЗА ШПИОНСКИЙ ПРИКИД, СКАЖИ, КАК ЕГО ВЕРНУТЬ. 236 00:15:22,963 --> 00:15:23,964 Эмили. 237 00:15:25,507 --> 00:15:26,592 Доброе утро. 238 00:15:27,927 --> 00:15:29,219 Или для тебя еще ночь? 239 00:15:30,387 --> 00:15:32,681 А ты куда, ранняя пташка? 240 00:15:32,765 --> 00:15:36,310 На рынок Бастилии. Надо прийти к 7:00, чтобы купить лучшие овощи. 241 00:15:37,186 --> 00:15:41,231 Откуда ты возвращаешься в мужском пиджаке? 242 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 Это? Нет, это мой. 243 00:15:44,109 --> 00:15:46,862 Сейчас в моде женские деловые костюмы оверсайз. 244 00:15:48,739 --> 00:15:49,740 Удачи на рынке! 245 00:16:00,584 --> 00:16:02,002 «САВУАР» - ПАРИЖ 246 00:16:04,213 --> 00:16:06,632 Вот такие цели у нас в «Пелотехе». 247 00:16:06,715 --> 00:16:08,676 Согласно исследованиям, 248 00:16:08,759 --> 00:16:11,345 физкультура во Франции - скорее досуг. 249 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 Не образ жизни. 250 00:16:12,972 --> 00:16:15,766 Мы в «Пелотехе» будем менять это отношение 251 00:16:15,849 --> 00:16:19,311 с каждым оборотом педалей. И нам поможет вот это. 252 00:16:19,895 --> 00:16:21,730 Мощная кардиотренировка, 253 00:16:21,814 --> 00:16:24,525 которая объединяет пользователей по всему миру. 254 00:16:24,608 --> 00:16:26,610 Можно заниматься одновременно с друзьями. 255 00:16:26,694 --> 00:16:29,321 Выкладывать результаты в соцсети, давать пять, 256 00:16:29,405 --> 00:16:32,116 даже можно быть в видеочате, пока потеешь. 257 00:16:32,199 --> 00:16:34,326 Лучше съехать на велосипеде в Сену. 258 00:16:34,410 --> 00:16:37,079 Зачем это нужно, когда можно ездить по улицам? 259 00:16:38,038 --> 00:16:39,623 На нём далеко не уедешь. 260 00:16:39,707 --> 00:16:42,334 Простите, народ, я не понимаю по-французски. 261 00:16:42,418 --> 00:16:43,919 А мой испанский не поможет. 262 00:16:44,003 --> 00:16:47,381 Пожалуйста, повторите. Я понял только «Сена». 263 00:16:48,257 --> 00:16:49,717 Я не говорить английский. 264 00:16:50,300 --> 00:16:54,096 К счастью, у нас тут девушка из Чикаго. Эмили, переведешь? 265 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 Да. Конечно. 266 00:16:57,224 --> 00:16:59,059 Сильви сказала… 267 00:17:00,352 --> 00:17:02,354 …что для старта «Пелотеха» 268 00:17:02,438 --> 00:17:06,108 надо поставить тренажеры вдоль Сены, чтобы люди могли их испытать. 269 00:17:06,191 --> 00:17:07,609 Отличная идея, Сильвия. 270 00:17:10,112 --> 00:17:12,865 Привет! Готовы позаниматься с «Пелотехом»? 271 00:17:13,907 --> 00:17:15,909 Видимо, теперь мы работаем на Америку. 272 00:17:15,993 --> 00:17:17,828 Французский рынок для нас важен. 273 00:17:17,911 --> 00:17:19,538 Когда пользователь залогинится, 274 00:17:19,621 --> 00:17:22,791 {\an8}он может смотреть в прямом эфире занятие в Нью-Йорке 275 00:17:22,875 --> 00:17:26,795 {\an8}или выбрать что-то из огромного количества записанных занятий. 276 00:17:26,879 --> 00:17:28,672 {\an8}Можно отслеживать свой прогресс… 277 00:17:28,756 --> 00:17:30,883 {\an8}Э… BONJOUR. ТО ЕСТЬ ПРИВЕТ. 278 00:17:51,070 --> 00:17:52,780 Ну что, купила вентилятор в квартиру? 279 00:17:52,863 --> 00:17:54,156 Нет, всё еще ищу. 280 00:17:54,239 --> 00:17:57,659 Они везде распроданы. О боже, спасибо. 281 00:17:57,743 --> 00:18:01,747 Что споем сначала? Может, «Chandelier» Сии? 282 00:18:01,830 --> 00:18:04,333 Обожаю эту песню. Ты ее знаешь, Минди? 283 00:18:04,416 --> 00:18:06,710 Да. Ты ее знаешь, Минди? 284 00:18:06,794 --> 00:18:09,296 Кажется, я слышал, как ты пела ее раньше. 285 00:18:10,172 --> 00:18:12,341 Нет, не думаю. 286 00:18:13,050 --> 00:18:16,136 Наверное, это была не ты и мне надо держать рот на замке. 287 00:18:20,224 --> 00:18:22,101 Уверена, что смогу ее напеть. 288 00:18:22,184 --> 00:18:24,103 Отлично. Подключу микрофоны. 289 00:18:25,020 --> 00:18:26,105 Что ты знаешь? 290 00:18:26,188 --> 00:18:29,691 Только то, что ты знаменита и очень богата. 291 00:18:29,775 --> 00:18:30,609 Ясно. 292 00:18:30,692 --> 00:18:32,194 Я не видел тебя по ТВ, 293 00:18:32,277 --> 00:18:36,448 но когда я послал фото нашей группы моей кузине в Шанхай, 294 00:18:36,532 --> 00:18:37,658 она была в шоке. 295 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 Ясно, отлично. Да. 296 00:18:39,409 --> 00:18:42,788 Этьен, пожалуйста, пусть это останется между нами. 297 00:18:42,871 --> 00:18:44,998 Я хочу начать в Париже новую жизнь. 298 00:18:45,582 --> 00:18:47,334 Почему ты не хочешь сказать Бенуа? 299 00:18:47,417 --> 00:18:52,047 Мы вместе недолго, а прошлое показало, что, когда люди узнают, что я… 300 00:18:52,131 --> 00:18:53,924 Китайская принцесса ширинок? 301 00:18:54,007 --> 00:18:55,467 Да. Именно. 302 00:18:56,176 --> 00:18:57,928 Иногда это меняет отношения. 303 00:19:06,645 --> 00:19:09,481 ГАЛЕРЕЯ ПАТРИКА ФУРТЕНА 304 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 {\an8}АЛЬФИ МОБИЛЬНЫЙ 305 00:19:13,235 --> 00:19:16,780 Привет, это Альфи. Кто-то до сих пор оставляет сообщения? Бип. 306 00:19:16,864 --> 00:19:18,866 - Привет, Альфи. Я… - Попались! 307 00:19:19,408 --> 00:19:20,909 Это я сказал «бип». 308 00:19:20,993 --> 00:19:22,035 Вот настоящий. 309 00:19:22,995 --> 00:19:25,539 Я попалась! Это очень в твоем стиле! 310 00:19:26,498 --> 00:19:31,420 Привет, это я, Эмили. Эмили Купер с французских курсов. 311 00:19:32,379 --> 00:19:34,756 Да. Ты это и так понял. 312 00:19:34,840 --> 00:19:38,719 Этот фокус с сигналом меня сбил. 313 00:19:39,928 --> 00:19:41,972 Я звоню насчет твоего пиджака… 314 00:19:42,055 --> 00:19:44,641 Если сообщение вас устраивает, нажмите «один». 315 00:19:44,725 --> 00:19:46,643 Для перезаписи нажмите «три». 316 00:19:47,477 --> 00:19:48,937 Три. Определенно три. 317 00:19:49,938 --> 00:19:51,106 Похоже, ты в отчаянии. 318 00:19:51,690 --> 00:19:53,525 Да. Я кое-кого встретила, и мы… 319 00:19:54,276 --> 00:19:55,527 Прошу, без подробностей. 320 00:19:56,111 --> 00:19:57,237 С радостью. 321 00:19:57,321 --> 00:20:00,199 После этого он перестал отвечать на мои СМС. 322 00:20:00,282 --> 00:20:01,408 Это плохо, да? 323 00:20:01,491 --> 00:20:05,412 Ну, если прошло больше суток, ты ему не нравишься. 324 00:20:05,495 --> 00:20:07,956 Или надо объявить его в розыск. 325 00:20:10,500 --> 00:20:11,960 На свежем воздухе. 326 00:20:12,044 --> 00:20:17,090 Видишь, Эмили? В Париже мы ездим на велосипедах вот так. 327 00:20:22,346 --> 00:20:23,847 Смотри, куда едешь, псих! 328 00:20:23,931 --> 00:20:25,849 Сам смотри, куда едешь, мудак! 329 00:20:25,933 --> 00:20:27,809 Заткнись! 330 00:20:39,655 --> 00:20:40,822 Спасибо. 331 00:20:43,492 --> 00:20:46,703 Ну всё, заявляю официально: Альфи козел. 332 00:20:47,579 --> 00:20:50,582 Это точно гостинг? Прошло не так много времени. 333 00:20:51,166 --> 00:20:53,335 Я послала ему кучу СМС. 334 00:20:54,086 --> 00:20:54,920 Сколько? 335 00:20:57,965 --> 00:20:59,007 Ох, подруга. 336 00:21:00,217 --> 00:21:02,177 Ох. 337 00:21:02,261 --> 00:21:04,096 Столько СМС подряд. 338 00:21:04,680 --> 00:21:05,722 Он тебе нравится, да? 339 00:21:05,806 --> 00:21:08,558 Я думала, что да. Но теперь определенно нет. 340 00:21:09,601 --> 00:21:12,145 Ужас! Придется видеться с ним на французском. 341 00:21:12,229 --> 00:21:13,730 Если он и оттуда не исчезнет. 342 00:21:13,814 --> 00:21:17,401 Это же и есть гостинг. Они полностью исчезают. 343 00:21:17,484 --> 00:21:19,027 Мне стало намного лучше. 344 00:21:19,695 --> 00:21:22,197 Твоей моральной поддержке не хватает поддержки. 345 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Пит хорош, да? 346 00:21:27,452 --> 00:21:29,121 Такой подтянутый. Как гончая. 347 00:21:29,204 --> 00:21:33,125 Ну хорошо, посмотри на бюджет и календарь, которые я послала, 348 00:21:33,208 --> 00:21:35,711 и ты увидишь, что старт можно провести осенью. 349 00:21:36,211 --> 00:21:38,380 Прости. Automne. 350 00:21:38,964 --> 00:21:41,341 Ничего, что я начала готовить документы? 351 00:21:41,425 --> 00:21:43,176 Хочу, чтобы вы взяли быка за рога. 352 00:21:43,260 --> 00:21:45,053 Или велосипед за руль? 353 00:21:48,640 --> 00:21:50,475 Как тебе такая идея: 354 00:21:50,559 --> 00:21:56,148 «Поучаствуйте в "Тур де Франс", не выходя из дома»? 355 00:21:56,231 --> 00:22:00,819 Думаю, креатив надо оставить тем, кто работает в Париже. 356 00:22:00,902 --> 00:22:04,489 Французы не любят, когда иностранцы навязывают им интерпретацию 357 00:22:04,573 --> 00:22:05,949 их же культуры. 358 00:22:06,033 --> 00:22:07,534 Я согласна. 359 00:22:07,617 --> 00:22:12,331 Сильви, именно поэтому мы сработаемся. Мы друг друга понимаем. 360 00:22:12,414 --> 00:22:15,250 Давай запланируем еженедельный звонок. 361 00:22:15,334 --> 00:22:16,793 Я смотрю на календарь, 362 00:22:16,877 --> 00:22:19,546 и, думаю, с «Пелотехом» ничего не выйдет. 363 00:22:19,629 --> 00:22:22,883 Если это вопрос организации и ресурсов, мы разберемся. 364 00:22:22,966 --> 00:22:24,926 Для нас это важный люксовый бренд. 365 00:22:25,010 --> 00:22:28,138 То, что бренд дорогой, не означает, что он люксовый. 366 00:22:28,221 --> 00:22:29,306 Понимаешь? 367 00:22:29,389 --> 00:22:32,434 Прости, но для моего офиса он не подходит. 368 00:22:32,517 --> 00:22:34,102 Твоего офиса? 369 00:22:37,147 --> 00:22:39,566 Давай отложим это обсуждение. 370 00:22:40,108 --> 00:22:41,526 А тем временем 371 00:22:41,610 --> 00:22:45,113 я пошлю тебе целевую иерархию «Гилберт Груп». 372 00:22:47,866 --> 00:22:48,867 Прошу, не надо. 373 00:23:02,005 --> 00:23:03,340 Куда делся велотренажер? 374 00:23:05,217 --> 00:23:06,718 Он что, сам выехал из офиса? 375 00:23:08,428 --> 00:23:10,180 Сильви велела избавиться от него. 376 00:23:10,263 --> 00:23:12,682 - Люк! - Что происходит? 377 00:23:14,976 --> 00:23:18,063 ГАБРИЭЛЬ - В РЕСТОРАН ПРИШЕЛ АНГЛИЧАНИН, ИЩЕТ ТЕБЯ. 378 00:23:18,146 --> 00:23:20,023 ЭМИЛИ ПУСТЬ ПОДОЖДЕТ, Я ИДУ. 379 00:23:24,861 --> 00:23:25,987 Ну, давай. 380 00:23:26,071 --> 00:23:28,365 Ура! 381 00:23:28,949 --> 00:23:31,910 Чушь, братан! Это же офсайд. 382 00:23:31,993 --> 00:23:34,037 У вас, британцев, всегда офсайд. 383 00:23:35,288 --> 00:23:36,331 - Купер. - Эм. 384 00:23:37,332 --> 00:23:38,166 Bonjour. 385 00:23:39,084 --> 00:23:39,918 Привет. 386 00:23:40,544 --> 00:23:42,003 Спасибо за СМС. 387 00:23:42,087 --> 00:23:43,088 Не за что. 388 00:23:43,171 --> 00:23:45,006 Шеф, можно вас на пару слов? 389 00:23:45,090 --> 00:23:46,383 Простите. 390 00:23:46,466 --> 00:23:47,300 Привет. 391 00:23:47,384 --> 00:23:50,762 Не отвечаешь на СМС и звонки, а потом вдруг приходишь сюда! 392 00:23:51,555 --> 00:23:52,514 Что? 393 00:23:53,181 --> 00:23:55,976 Я потерял телефон. Не мог с тобой связаться. 394 00:23:56,059 --> 00:23:57,561 Я забыл, где ты работаешь, 395 00:23:57,644 --> 00:23:59,771 но вспомнил про твое мероприятие тут. 396 00:24:01,481 --> 00:24:02,774 - Красавец! 397 00:24:02,858 --> 00:24:04,526 - Один - один, сэр. - Нет. 398 00:24:05,735 --> 00:24:07,529 Еще много времени до конца. 399 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 Можно мне его? 400 00:24:10,949 --> 00:24:13,118 - Что? - Мой телефон. 401 00:24:14,453 --> 00:24:18,039 Кажется, он в кармане моего пиджака, который ты стащила. 402 00:24:23,003 --> 00:24:23,920 Ах, того пиджака. 403 00:24:24,504 --> 00:24:28,550 Да. Вы тут смотрите матч, а я его принесу. 404 00:24:28,633 --> 00:24:29,968 Отлично. 405 00:24:31,928 --> 00:24:33,221 Давайте, ребята. Вперед. 406 00:24:39,436 --> 00:24:40,562 Вентилятор. 407 00:24:40,645 --> 00:24:44,399 Подарок от одного из моих многих фанатов. 408 00:24:44,483 --> 00:24:46,067 ПУСТЬ МОЕЙ МУЗЕ БУДЕТ ПРОХЛАДНО. - БЕНУА 409 00:24:46,151 --> 00:24:47,152 Ты очень ему нравишься. 410 00:24:47,235 --> 00:24:48,862 А у него очень мало денег. 411 00:24:48,945 --> 00:24:52,824 Наверное, обшарил все помойки. Теперь он мне нравится еще больше. 412 00:24:52,908 --> 00:24:55,076 Оказывается, Альфи меня не кинул. 413 00:24:55,160 --> 00:24:58,079 Не отвечал на СМС, потому что его телефон был у меня. 414 00:24:58,163 --> 00:24:59,873 В пиджаке, в котором я ушла. 415 00:24:59,956 --> 00:25:01,750 То есть гостинг - твоих рук дело. 416 00:25:01,833 --> 00:25:02,918 Да. 417 00:25:03,001 --> 00:25:05,337 Я побегу, а то он сидит в ресторане Габриэля. 418 00:25:05,420 --> 00:25:07,422 И они вместе смотрят футбол. 419 00:25:07,506 --> 00:25:08,381 Вот чёрт! 420 00:25:08,465 --> 00:25:10,425 - Как это получилось? - Потом объясню. 421 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 Привет! 422 00:25:17,349 --> 00:25:18,808 Мне очень жаль. 423 00:25:18,892 --> 00:25:21,019 То есть когда ты отказалась быть со мной, 424 00:25:21,102 --> 00:25:23,146 это было не из-за срока годности. 425 00:25:23,897 --> 00:25:25,524 Ты встречалась с другим. 426 00:25:25,607 --> 00:25:26,566 Это из-за него. 427 00:25:29,069 --> 00:25:32,072 В общем, да. Из-за него. 428 00:25:32,155 --> 00:25:33,573 Хорошо знать правду. 429 00:25:34,324 --> 00:25:35,742 Даже если смотреть больно. 430 00:25:35,825 --> 00:25:37,244 Ты о чём? 431 00:25:38,453 --> 00:25:41,790 Я хочу, чтобы ты была счастлива, но не хочу на это смотреть. 432 00:25:42,874 --> 00:25:45,418 Быть лишним и видеть, как ты влюбляешься в другого. 433 00:25:45,502 --> 00:25:48,129 Я не хотела, чтобы ты смотрел. 434 00:25:48,213 --> 00:25:49,548 Это вышло случайно. 435 00:25:49,631 --> 00:25:50,882 Да, но он тебе нравится. 436 00:25:52,467 --> 00:25:53,593 Я вижу. 437 00:25:54,469 --> 00:25:55,303 Эй! 438 00:25:56,179 --> 00:25:57,430 Слушай, Франция проиграла! 439 00:26:01,101 --> 00:26:02,602 - Матч. - Да. 440 00:26:02,686 --> 00:26:04,729 - Вот. - Спасибо, милая. 441 00:26:05,230 --> 00:26:08,191 Может, пропустим стаканчик? 442 00:26:08,692 --> 00:26:10,944 То есть выпьем? Давай. 443 00:26:11,027 --> 00:26:12,320 Спасибо, что нашел ее. 444 00:26:12,404 --> 00:26:14,447 Без проблем. Она твоя, приятель. 445 00:26:15,031 --> 00:26:16,199 До скорого, да? 446 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 А он приятный. Для лягушатника. 447 00:26:25,667 --> 00:26:26,668 Чёрт. 448 00:26:27,502 --> 00:26:28,712 Моего телефона здесь нет. 449 00:26:28,795 --> 00:26:29,754 Слушай, 450 00:26:30,380 --> 00:26:33,383 прежде чем я его тебе отдам, мне надо удалить мои СМС. 451 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 - Так. Сколько? - Слишком много. 452 00:26:37,137 --> 00:26:40,015 Купер. Я тебе нравлюсь? 453 00:26:56,156 --> 00:26:57,032 {\an8}ВЫБРАТЬ ЯЗЫК 454 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 {\an8}«ПЕЛОТЕХ» ВЕЛОТРЕНИРОВКИ 455 00:26:58,742 --> 00:27:00,827 {\an8}Привет! Готовы позаниматься с «Пелотехом»? 456 00:27:00,910 --> 00:27:02,912 {\an8}«ПЕЛОТЕХ» 457 00:27:53,672 --> 00:27:58,677 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова