1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:32,741 --> 00:00:37,454
{\an8}Szóval mennyi a 35 szorozva 1,8-cal,
plusz 30?
3
00:00:37,537 --> 00:00:38,788
{\an8}Harminckettő.
4
00:00:38,872 --> 00:00:41,041
{\an8}Állítsd már vissza Fahrenheitre!
5
00:00:41,124 --> 00:00:42,250
Meg akarom tanulni!
6
00:00:42,333 --> 00:00:44,878
Jesszusom, 95 fok van kint!
7
00:00:44,961 --> 00:00:46,546
Idebent 195-nek érzem.
8
00:00:49,132 --> 00:00:52,510
Még melegebbet akarsz?
Gyújtsd be a sütőt is, és süss meg!
9
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Nyugi, hűvösre van állítva!
10
00:00:59,017 --> 00:01:01,311
{\an8}Mostantól hálás leszek a légkondiért.
11
00:01:01,394 --> 00:01:02,520
{\an8}Kell egy ventilátor.
12
00:01:02,604 --> 00:01:06,107
{\an8}Legalább a büdöset átfújja
a szoba másik oldalára.
13
00:01:07,275 --> 00:01:11,654
{\an8}Korábban megyek be az irodába,
hátha ott hűvösebb van.
14
00:01:11,738 --> 00:01:12,864
{\an8}Lehűtselek az útra?
15
00:01:22,832 --> 00:01:24,084
Máris új étlap van?
16
00:01:24,167 --> 00:01:25,835
{\an8}Mindennap új étlap van.
17
00:01:25,919 --> 00:01:28,004
{\an8}Mindennap? Az rengeteg meló!
18
00:01:28,088 --> 00:01:30,423
{\an8}Tükröznie kell, minek van szezonja.
19
00:01:30,507 --> 00:01:31,674
{\an8}Ez nem bisztró, Emily.
20
00:01:32,258 --> 00:01:33,301
{\an8}Tudom.
21
00:01:34,052 --> 00:01:36,846
{\an8}Ezt mindennap kitehetnénk
a Chez Lavaux oldalára.
22
00:01:36,930 --> 00:01:38,348
{\an8}Friss termény, friss menü.
23
00:01:38,932 --> 00:01:40,225
{\an8}Ezt is tőlem tanultad.
24
00:01:42,811 --> 00:01:45,271
{\an8}Várj, hová lett a grillezett medvehagyma?
25
00:01:45,355 --> 00:01:46,272
{\an8}Elszáradtak.
26
00:01:47,023 --> 00:01:49,192
{\an8}De hát ma reggel posztoltam ki!
27
00:01:49,275 --> 00:01:51,236
{\an8}Hashtag grillen-hagyj-ma!
28
00:01:51,319 --> 00:01:52,320
{\an8}Most mit mondjak?
29
00:01:52,403 --> 00:01:56,449
{\an8}Lejárt szavatosságú ételt
csak nem szolgálhatok fel!
30
00:01:57,117 --> 00:02:00,036
{\an8}Persze, hogy nem.
Az annyira nem lenne trendi!
31
00:02:00,703 --> 00:02:01,621
{\an8}Szép napot!
32
00:02:18,096 --> 00:02:19,639
Tisztára, mint egy szauna!
33
00:02:20,431 --> 00:02:23,184
Tekerjük fel a légkondit!
Vagy kapcsoljuk be!
34
00:02:23,268 --> 00:02:24,978
Nincs légkondink.
35
00:02:25,061 --> 00:02:26,146
Nincs?
36
00:02:26,229 --> 00:02:27,939
Párizsban nem szokás.
37
00:02:28,022 --> 00:02:30,692
Mesterséges, természetellenes…
38
00:02:31,484 --> 00:02:32,443
amerikai.
39
00:02:32,527 --> 00:02:35,613
- Jobb, mint izzadni az asztal mellett.
- Nem. Káros.
40
00:02:36,114 --> 00:02:40,201
Megfázol tőle.
Éreznünk kell az évszakok változását!
41
00:02:40,285 --> 00:02:42,287
Hadilábon állsz a természettel?
42
00:02:42,370 --> 00:02:44,414
Muszáj mindent irányítanod?
43
00:02:49,878 --> 00:02:50,712
Szúnyog.
44
00:02:50,795 --> 00:02:52,672
A hatodik hónapban vagyok,
45
00:02:52,755 --> 00:02:57,802
így az oldalamon kellene aludnom,
csak hát nem bírok aludni.
46
00:02:57,886 --> 00:03:00,722
Viszont így legalább beszélgethetünk!
47
00:03:00,805 --> 00:03:02,265
Mázlista vagyok.
48
00:03:02,348 --> 00:03:04,475
Beszélhetünk angolul, ha könnyebb.
49
00:03:04,559 --> 00:03:05,435
Nem, nem!
50
00:03:05,518 --> 00:03:08,021
{\an8}Olyan jó veled gyakorolni!
51
00:03:08,104 --> 00:03:11,482
{\an8}Évekig tanultam a franciát.
52
00:03:11,566 --> 00:03:15,987
{\an8}Mindig arról álmodtam,
hogy Párizsban fogok dolgozni.
53
00:03:17,071 --> 00:03:19,324
Francba, ott is lennék, ha nincs a baba.
54
00:03:19,866 --> 00:03:21,159
Mad Mad Madeline az?
55
00:03:21,242 --> 00:03:23,995
Istenem, ott van Emily Cooper!
56
00:03:24,078 --> 00:03:25,580
Mutasd csak!
57
00:03:26,915 --> 00:03:28,458
Bonjour, Szeles Város!
58
00:03:28,541 --> 00:03:30,877
Akkor, ha más nincs…
59
00:03:30,960 --> 00:03:34,088
Várj! Óriási hírem van!
60
00:03:34,172 --> 00:03:37,508
{\an8}Mi promózzuk a Pelotech
nemzetközi terjeszkedését!
61
00:03:38,092 --> 00:03:40,470
{\an8}És képzeld, mi a következő állomásuk!
62
00:03:41,429 --> 00:03:43,431
{\an8}- Franciaország?
- Pontosan!
63
00:03:43,514 --> 00:03:46,601
{\an8}El voltak ragadtatva
a francia irodánk hírétől!
64
00:03:46,684 --> 00:03:47,644
Imádom kimondani.
65
00:03:47,727 --> 00:03:51,522
Istenem! El se hiszem, hogy mi
mutatjuk be a Pelotechet Párizsban!
66
00:03:51,606 --> 00:03:52,649
Mindent tudni akarok!
67
00:03:52,732 --> 00:03:55,443
Oké, az elején kezdem, mert elég szaftos…
68
00:04:01,741 --> 00:04:04,786
ALFIE
MEGISZUNK VALAMIT FRANCIAÓRA ELŐTT?
69
00:04:05,370 --> 00:04:06,704
EMILY
BIEN SÛR!
70
00:04:08,539 --> 00:04:11,459
ALFIE
EZT HAGYJUK AZ ÓRÁRA, COOPER!
71
00:04:11,542 --> 00:04:12,794
Le szexi séf?
72
00:04:12,877 --> 00:04:14,087
Tessék?
73
00:04:14,170 --> 00:04:15,755
Ez a séfes mosolyod.
74
00:04:16,464 --> 00:04:17,298
Nem, nem az.
75
00:04:29,352 --> 00:04:31,437
Ma se gazdagszunk meg.
76
00:04:32,105 --> 00:04:34,399
Legalább falafelt kaptunk a büféstől.
77
00:04:34,482 --> 00:04:36,109
Nem velünk van a baj.
78
00:04:36,192 --> 00:04:37,944
Hőségben sose jár erre senki.
79
00:04:38,027 --> 00:04:41,781
Gyakorlatilag magamnak énekeltem,
hogy „All By Myself”.
80
00:04:41,864 --> 00:04:43,992
Nem igaz, én hallgattalak!
81
00:04:57,422 --> 00:04:58,840
Mi ez a dal?
82
00:04:58,923 --> 00:05:01,676
Most dolgozom rajta. Nem érdekes.
83
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Gyönyörű!
84
00:05:04,220 --> 00:05:06,472
- Dalokat is írsz?
- Szoktam.
85
00:05:06,973 --> 00:05:08,474
Legalábbis régebben.
86
00:05:09,267 --> 00:05:12,520
Zeneiskolába is jártam, de abbahagytam.
87
00:05:12,603 --> 00:05:16,024
A kedvenc tanárom azt mondta,
hagyjak fel a dalszerzéssel.
88
00:05:17,317 --> 00:05:18,985
Letörte az önbizalmamat.
89
00:05:20,069 --> 00:05:21,070
Otthagytam a sulit.
90
00:05:22,155 --> 00:05:25,116
De mostanában
megint elkezdtem dalokat írni.
91
00:05:25,825 --> 00:05:26,826
Mi történt?
92
00:05:29,245 --> 00:05:30,830
Megismertelek.
93
00:05:32,457 --> 00:05:34,083
Amióta itt vagy a bandában,
94
00:05:35,126 --> 00:05:39,380
teljesen megszállt az ihlet!
95
00:05:45,720 --> 00:05:47,096
- Nem volt jó?
- Dehogy.
96
00:05:47,180 --> 00:05:50,308
Mármint dehogynem. Nagyon is akartam.
97
00:05:50,391 --> 00:05:52,560
De falafelszagom van.
98
00:05:53,895 --> 00:05:56,939
Nem érdekel. Nekem is.
A kettő kiüti egymást.
99
00:05:57,023 --> 00:05:58,316
Oké, az jó!
100
00:06:13,456 --> 00:06:14,290
Várj!
101
00:06:14,874 --> 00:06:16,084
Tessék.
102
00:06:16,167 --> 00:06:17,293
Kávé? Jó ötlet!
103
00:06:17,377 --> 00:06:18,628
Útisör, Cooper.
104
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
Hé, ez sör!
105
00:06:21,714 --> 00:06:23,549
- Minek hívtad?
- Útisörnek.
106
00:06:23,633 --> 00:06:26,052
Addig iszod,
amíg elérsz a következő bárba.
107
00:06:26,135 --> 00:06:27,845
Vagy franciaórára.
108
00:06:27,929 --> 00:06:29,597
Ha valamit bírok Párizsban,
109
00:06:29,680 --> 00:06:33,101
az az, hogy lehet közterületen inni.
Piálsz, ahol akarsz.
110
00:06:33,184 --> 00:06:34,602
Kizárt, hogy ez igaz lenne.
111
00:06:34,685 --> 00:06:36,312
Hát, még nem kaptak el.
112
00:06:36,896 --> 00:06:38,272
Talán majd ma.
113
00:06:38,981 --> 00:06:40,691
Külföldi sitten ülünk majd.
114
00:06:40,775 --> 00:06:43,361
Ha iszol, nagyon lejön, hogy brit vagy.
115
00:06:44,529 --> 00:06:46,989
Nem vagyunk túl piásak a franciaórához?
116
00:06:47,490 --> 00:06:48,533
Ne lógjuk el?
117
00:06:49,450 --> 00:06:52,662
Nem jó. A melóhelyem ellenőrzi
az aláírt jelenléti ívet.
118
00:06:53,579 --> 00:06:56,416
Ne aggódj, édes! Minden csudijó lesz.
119
00:06:56,958 --> 00:06:58,126
„Csudijó?”
120
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
Na jó, most csak szívatsz.
121
00:07:01,796 --> 00:07:03,005
Gyorsan tanulok.
122
00:07:17,437 --> 00:07:20,731
Remélem, a jegyeiteken is
ilyen jól szórakoztok majd.
123
00:07:27,405 --> 00:07:30,074
Alfie, kijönnél a táblához?
124
00:07:32,869 --> 00:07:35,455
Gyakori hiba a dolgozatban,
125
00:07:35,538 --> 00:07:38,833
hogy „je suppose”-t írtok
a „j'imagine” helyett.
126
00:07:38,916 --> 00:07:42,336
Hasonlít, de a „j'imagine” elvontabb.
127
00:07:42,420 --> 00:07:47,633
Alfie, felírnád a táblára?
„J'imagine que je suis en vacances.”
128
00:08:04,525 --> 00:08:05,943
Hogy van tovább?
129
00:08:06,027 --> 00:08:08,070
Nem, nem Jean Magine.
130
00:08:08,154 --> 00:08:09,030
J'imagine.
131
00:08:09,614 --> 00:08:10,781
Azt írtam.
132
00:08:10,865 --> 00:08:12,074
Nem.
133
00:08:12,158 --> 00:08:13,784
Ki a fene az a Jean Magine?
134
00:08:13,868 --> 00:08:15,411
Franciául, kérlek!
135
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
Qui est Jean Magine?
136
00:08:20,917 --> 00:08:23,169
Alfie megteszi, amit tud.
137
00:08:23,252 --> 00:08:26,339
Nem sok lehetősége nyílik
franciákkal beszélni.
138
00:08:27,173 --> 00:08:28,841
Na, most brillíroztál!
139
00:08:30,885 --> 00:08:31,761
Mit mondott?
140
00:08:40,061 --> 00:08:40,895
Emily!
141
00:08:42,772 --> 00:08:45,149
Szép volt! Ma először sikerült
142
00:08:45,233 --> 00:08:48,486
teljesen ösztönösen használnod a nyelvet.
143
00:08:49,278 --> 00:08:50,530
Nem gondoltad agyon.
144
00:08:50,613 --> 00:08:53,282
Merci. Nem tudom, mi ütött belém,
145
00:08:53,366 --> 00:08:54,867
talán a hőség teszi.
146
00:08:54,951 --> 00:08:57,078
Vagy ami abban a pohárban van.
147
00:08:57,912 --> 00:09:00,081
Bár rólad is ezt mondhatnám, Alfie!
148
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
Semmi gáz. Nem fontos.
149
00:09:02,500 --> 00:09:03,668
Nem hinném.
150
00:09:05,127 --> 00:09:06,170
Bonne nuit!
151
00:09:07,838 --> 00:09:10,174
Totál belém van esve.
152
00:09:21,561 --> 00:09:24,188
Semmit nem ért a ventilátor.
153
00:09:24,897 --> 00:09:26,357
Alig várom, hogy hazaérjek!
154
00:09:26,440 --> 00:09:29,652
Ledobom az öltönyt,
és beállok a légkondi elé.
155
00:09:29,735 --> 00:09:32,905
Bár nekünk is lenne légkondink,
de ősrégi a házunk.
156
00:09:37,201 --> 00:09:40,121
Feljöhetnél hozzám.
157
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
Ha van kedved.
158
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
Mármint ha hűsölni akarsz.
159
00:09:45,418 --> 00:09:46,252
Oké.
160
00:09:47,003 --> 00:09:49,589
De persze csak a légkondi miatt.
161
00:09:51,841 --> 00:09:52,925
Hol laksz?
162
00:10:08,149 --> 00:10:11,277
Fogalmam sem volt,
hogy a La Défense-ben laknak is.
163
00:10:11,902 --> 00:10:15,489
Azt hittem, csak irodákból áll,
tárgyalókból, és…
164
00:10:15,573 --> 00:10:16,866
Bankokból.
165
00:10:21,662 --> 00:10:23,998
Az ott a munkahelyem.
166
00:10:25,041 --> 00:10:26,834
Nyilván a közelben helyeztek el.
167
00:10:27,793 --> 00:10:29,629
Nem csoda, hogy utálod Párizst.
168
00:10:30,379 --> 00:10:34,258
Nem is Párizsban élsz. Ez kész Pittsburgh!
169
00:10:34,342 --> 00:10:35,176
Pittsburgh?
170
00:10:39,597 --> 00:10:40,890
Ki ez a két cukiság?
171
00:10:40,973 --> 00:10:42,141
A kerethez adták.
172
00:10:43,601 --> 00:10:44,518
Nem viccelek.
173
00:10:46,854 --> 00:10:50,483
Azért egy kis szín elférne itt.
174
00:10:51,776 --> 00:10:52,818
Meg egy kis élet.
175
00:10:52,902 --> 00:10:54,153
Ami azt illeti…
176
00:10:54,904 --> 00:10:56,822
Valamit rég el akartam mondani.
177
00:10:56,906 --> 00:10:58,282
Nem bankban dolgozom.
178
00:10:58,991 --> 00:11:00,034
Kém vagyok.
179
00:11:02,328 --> 00:11:05,748
Tudtam, hogy valami nem oké a melód körül.
180
00:11:05,831 --> 00:11:08,000
Egyáltalán Alfie az igazi neved?
181
00:11:10,169 --> 00:11:11,253
Bízhatok benned?
182
00:11:11,921 --> 00:11:13,047
Rém diszkrét vagyok.
183
00:11:13,631 --> 00:11:16,217
- Becsszó, nem nevetsz ki?
- Becsszó.
184
00:11:16,884 --> 00:11:19,637
A nevem Judi Dench.
185
00:11:20,429 --> 00:11:22,473
- Megígérted!
- Bocsi!
186
00:11:22,556 --> 00:11:25,351
Jó, tényleg nem mondom el senkinek.
187
00:11:25,434 --> 00:11:26,977
- Rendben.
- Judi.
188
00:11:32,108 --> 00:11:33,484
Bárcsak kém lennék!
189
00:11:34,402 --> 00:11:35,611
De nem vagyok az.
190
00:11:35,695 --> 00:11:37,988
Csak egy uncsi banki alkalmazott,
191
00:11:38,072 --> 00:11:41,242
uncsi melóval, uncsi lakásban.
192
00:11:41,325 --> 00:11:44,495
Egy városban,
ahol senki nem érti, mit mondok.
193
00:11:45,329 --> 00:11:46,914
Akkor miért vagy itt?
194
00:11:47,790 --> 00:11:49,083
Nem én döntöttem így.
195
00:11:49,166 --> 00:11:51,210
Valakinek muszáj volt az irodánkból.
196
00:11:51,961 --> 00:11:54,088
És mindenki más nős vagy családos.
197
00:11:55,840 --> 00:11:56,716
De a marketing…
198
00:11:57,925 --> 00:11:59,176
az menő egy meló.
199
00:11:59,260 --> 00:12:00,386
Az is tud lenni.
200
00:12:01,053 --> 00:12:03,514
De az se mindig csak buli meg sétahajózás.
201
00:12:03,597 --> 00:12:04,974
Persze.
202
00:12:05,599 --> 00:12:06,809
Mi volt a múlt héten,
203
00:12:06,892 --> 00:12:09,145
amikor nem értél rá eljönni inni?
204
00:12:10,771 --> 00:12:15,025
Egy étterem megnyitóját promóztuk
a lakásom közelében.
205
00:12:15,109 --> 00:12:17,027
- Melyik étterem?
- A Chez Lavaux.
206
00:12:17,111 --> 00:12:17,945
Látod?
207
00:12:18,946 --> 00:12:20,197
Étteremmegnyitó.
208
00:12:21,282 --> 00:12:22,283
Ez menő.
209
00:12:23,325 --> 00:12:27,163
Sokkal izgalmasabb a párizsi életed,
mint az enyém.
210
00:12:28,456 --> 00:12:31,083
Még mindig nem tudom,
hogy poénkodsz vagy nem.
211
00:12:34,253 --> 00:12:36,046
Nem mindenből csinálok poént.
212
00:12:41,886 --> 00:12:43,637
Ami tetszik, azt komolyan veszem.
213
00:12:44,805 --> 00:12:45,806
Tényleg?
214
00:12:47,475 --> 00:12:50,519
Például mi?
215
00:12:50,603 --> 00:12:51,604
Például…
216
00:12:54,815 --> 00:12:55,816
te.
217
00:13:20,132 --> 00:13:21,258
Hátul.
218
00:13:26,555 --> 00:13:27,389
Nem jó!
219
00:13:29,141 --> 00:13:30,768
Oké.
220
00:13:32,102 --> 00:13:34,104
- Csak tépd le!
- Mi? Oké.
221
00:14:17,106 --> 00:14:18,816
Felszívódsz, mint Houdini?
222
00:14:20,067 --> 00:14:22,528
Ha úgy érted, hogy kisurranok, akkor igen.
223
00:14:23,112 --> 00:14:25,614
Kéne kölcsönbe egy ing, amiben leléphetek.
224
00:14:25,698 --> 00:14:26,782
Bármit vihetsz.
225
00:14:32,079 --> 00:14:33,706
Jó kis éjszaka volt, Cooper.
226
00:14:35,416 --> 00:14:36,333
Szerintem is.
227
00:14:37,877 --> 00:14:40,170
Nem hagysz itt búcsúcsók nélkül, ugye?
228
00:14:47,386 --> 00:14:48,721
Viszlát!
229
00:14:49,847 --> 00:14:50,848
Nemsokára tali!
230
00:14:52,892 --> 00:14:54,268
Mégis megy az a francia.
231
00:15:14,455 --> 00:15:18,250
Köszi a „kémfelszerelést”,
szólj majd, hogyan juttassam vissza.
232
00:15:22,963 --> 00:15:23,964
Emily!
233
00:15:25,507 --> 00:15:26,592
Jó reggelt!
234
00:15:27,927 --> 00:15:29,219
Vagy még jó éjszakát?
235
00:15:30,387 --> 00:15:32,681
Hová igyekszel ilyen korán?
236
00:15:32,765 --> 00:15:36,310
A Marché Bastille-ra.
A legfrissebb zöldség hétkor kapható.
237
00:15:37,186 --> 00:15:41,231
Honnan jössz így, férfizakóban?
238
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
Erre gondolsz? Ez az enyém!
239
00:15:44,109 --> 00:15:46,862
A túlméretezett öltönyzakó
nagyon trendi most.
240
00:15:48,739 --> 00:15:49,740
Jó piacozást!
241
00:16:04,213 --> 00:16:06,632
Ezt célozzuk meg a Pelotechnél.
242
00:16:06,715 --> 00:16:08,676
A felméréseink alapján
243
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
Franciaországban az edzés
inkább szórakozás,
244
00:16:11,428 --> 00:16:12,888
nem pedig életstílus.
245
00:16:12,972 --> 00:16:15,766
Mi a Pelotechnél változtatni akarunk ezen,
246
00:16:15,849 --> 00:16:19,311
bármennyit is kell érte pedáloznunk.
Mégpedig ezzel.
247
00:16:19,895 --> 00:16:21,730
Felpörgető kardióedzés, amelyben
248
00:16:21,814 --> 00:16:24,525
a biciklisták
világméretű közösséget alkotnak.
249
00:16:24,608 --> 00:16:26,610
Együtt biciklizhetsz a barátaiddal!
250
00:16:26,694 --> 00:16:29,321
Posztold ki az oldaladra,
pacsizz le másokkal,
251
00:16:29,405 --> 00:16:32,116
videóchatelj edzés közben!
252
00:16:32,199 --> 00:16:34,326
Hamarabb bicikliznék a Szajnába.
253
00:16:34,410 --> 00:16:37,079
Kinek kell ez,
ha a szabadban is biciklizhetsz?
254
00:16:38,038 --> 00:16:39,623
Ezzel nem jutsz el sehova.
255
00:16:39,707 --> 00:16:42,334
Bocs, de egy szót se értek franciául.
256
00:16:42,418 --> 00:16:43,919
A spanyolom itt nem ér.
257
00:16:44,003 --> 00:16:47,381
Megismételnék? Csak a La Seine-t értettem.
258
00:16:48,257 --> 00:16:49,717
Excusez-moi, nem tud angol.
259
00:16:50,300 --> 00:16:54,096
Szerencsére itt a chicagói kollégájuk.
Emily, lefordítaná?
260
00:16:54,680 --> 00:16:56,140
Persze.
261
00:16:57,224 --> 00:16:59,059
Sylvie azt mondta…
262
00:17:00,352 --> 00:17:02,354
a Pelotech bemutatójához
263
00:17:02,438 --> 00:17:06,108
kiállíthatjuk a biciklit a Szajna-partra,
és ki lehet próbálni.
264
00:17:06,191 --> 00:17:07,609
Nagyon jó ötlet, Silvia!
265
00:17:10,112 --> 00:17:12,865
Helló! Pattanj fel a Pelotechre!
266
00:17:13,907 --> 00:17:15,909
Úgy tűnik, Amerikának dolgozunk.
267
00:17:15,993 --> 00:17:17,828
Fontos nekünk a francia piac.
268
00:17:17,911 --> 00:17:19,538
A felhasználó bejelentkezik,
269
00:17:19,621 --> 00:17:22,791
{\an8}és csatlakozik egy élő edzéshez
a New York-i stúdiónkban,
270
00:17:22,875 --> 00:17:26,795
{\an8}vagy hozzáférhet
előre rögzített óráinkhoz.
271
00:17:26,879 --> 00:17:28,672
{\an8}Nyomon követheti haladását…
272
00:17:28,756 --> 00:17:30,883
{\an8}Bonjour! Mármint helló!
273
00:17:51,070 --> 00:17:52,780
Vettél ventilátort a lakásba?
274
00:17:52,863 --> 00:17:54,156
Nem, még keresem.
275
00:17:54,239 --> 00:17:57,659
Mindenhol elfogyott. Jaj, köszi!
276
00:17:57,743 --> 00:18:01,747
Mit játsszunk először?
Siától a Chandelier jó lesz?
277
00:18:01,830 --> 00:18:04,333
Imádom azt a dalt! Ismered, Mindy?
278
00:18:04,416 --> 00:18:06,710
Tényleg, ismered, Mindy?
279
00:18:06,794 --> 00:18:09,296
Mintha valahol már énekelted volna!
280
00:18:10,172 --> 00:18:12,341
Nem, nem hinném.
281
00:18:13,050 --> 00:18:16,136
Lehet, hogy valaki más volt.
Inkább befogom.
282
00:18:20,224 --> 00:18:22,101
Valahogy majd csak menni fog.
283
00:18:22,184 --> 00:18:24,103
Oké! Felállítom a mikrofont.
284
00:18:25,020 --> 00:18:26,105
Na jó, mit tudsz még?
285
00:18:26,188 --> 00:18:29,691
Hogy híres vagy és piszkosul gazdag.
286
00:18:29,775 --> 00:18:30,609
Oké.
287
00:18:30,692 --> 00:18:32,194
Nem néztem a Kínai Popsztárt,
288
00:18:32,277 --> 00:18:36,448
de mikor mutattam a zenekarunk képét
a sanghaji unokatesómnak,
289
00:18:36,532 --> 00:18:37,658
el volt ájulva!
290
00:18:37,741 --> 00:18:39,326
Jó, oké, rendben.
291
00:18:39,409 --> 00:18:42,788
Étienne, maradhatna ez köztünk?
292
00:18:42,871 --> 00:18:44,998
Itt új életet akarok kezdeni.
293
00:18:45,582 --> 00:18:47,334
Miért nem mondod el Benoît-nak?
294
00:18:47,417 --> 00:18:52,047
Még új ez az egész, és a tapasztalat
azt mutatja, ha valaki rájön, hogy…
295
00:18:52,131 --> 00:18:53,924
Hogy Kína cipzárhercegnője vagy?
296
00:18:54,007 --> 00:18:55,467
Igen, arra.
297
00:18:56,176 --> 00:18:57,928
Néha elég hülye helyzet.
298
00:19:06,645 --> 00:19:09,481
PATRICK FOURTIN GALÉRIA
299
00:19:13,235 --> 00:19:16,780
Szia, itt Alfie!
Használ még bárki hangpostát? Bíp!
300
00:19:16,864 --> 00:19:18,866
- Szia, Alfie, én…
- Kamu!
301
00:19:19,408 --> 00:19:20,909
Csak én sípoltam.
302
00:19:20,993 --> 00:19:22,035
Most jön az igazi!
303
00:19:22,995 --> 00:19:25,539
Beugrattál. Ez annyira jellemző rád!
304
00:19:26,498 --> 00:19:31,420
Szia! Itt Emily.
Emily Cooper, a franciaóráról.
305
00:19:32,379 --> 00:19:34,756
Jó, ezt már tudod.
306
00:19:34,840 --> 00:19:38,719
A sípolós trükk totál összezavart.
307
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
A zakód miatt hívtalak, és mert…
308
00:19:42,055 --> 00:19:44,641
Ha elégedett az üzenettel,
nyomja meg az 1-est!
309
00:19:44,725 --> 00:19:46,643
Ha újrarögzíti, nyomja meg a 3-ast!
310
00:19:47,477 --> 00:19:48,937
Hármast. Határozottan.
311
00:19:49,938 --> 00:19:51,106
Kissé szánalmas volt.
312
00:19:51,690 --> 00:19:53,525
Az. Megismertem valakit, és…
313
00:19:54,276 --> 00:19:55,527
Ne részletezd, légyszi!
314
00:19:56,111 --> 00:19:57,237
Jól van.
315
00:19:57,321 --> 00:20:00,199
Csak azóta nem válaszol az üzeneteimre.
316
00:20:00,282 --> 00:20:01,408
Ez gáz, nem?
317
00:20:01,491 --> 00:20:05,412
Ha több mint 24 óra eltelt,
akkor annyira nem jössz be neki.
318
00:20:05,495 --> 00:20:07,956
Vagy jelentsd a rendőrségen, hogy eltűnt.
319
00:20:10,500 --> 00:20:11,960
Friss levegő!
320
00:20:12,044 --> 00:20:17,090
Látod, Emily? Így biciklizünk Párizsban!
321
00:20:22,346 --> 00:20:23,847
Nézz már magad elé, barom!
322
00:20:23,931 --> 00:20:25,849
Te nézz magad elé, seggfej!
323
00:20:25,933 --> 00:20:27,809
Pofa be!
324
00:20:39,655 --> 00:20:40,822
Köszönöm.
325
00:20:43,492 --> 00:20:46,703
Most már egyértelmű,
hogy Alfie egy rohadék.
326
00:20:47,579 --> 00:20:50,582
Tuti, hogy ghostolt?
Nem telt el olyan sok idő.
327
00:20:51,166 --> 00:20:53,335
Rengeteg üzit küldtem neki!
328
00:20:54,086 --> 00:20:54,920
Hányat?
329
00:20:57,965 --> 00:20:59,007
Atyaég!
330
00:21:00,217 --> 00:21:02,177
Atyaég!
331
00:21:02,261 --> 00:21:04,096
Mennyi üzenet egymás után!
332
00:21:04,680 --> 00:21:05,722
Ennyire bejön?
333
00:21:05,806 --> 00:21:08,558
Eddig azt hittem, de most már nem.
334
00:21:09,601 --> 00:21:12,145
El se hiszem,
hogy franciaórán látni fogom.
335
00:21:12,229 --> 00:21:13,730
Kivéve, ha ott is ghostol.
336
00:21:13,814 --> 00:21:17,401
Elvégre így szokták.
Teljesen eltűnnek az életedből.
337
00:21:17,484 --> 00:21:19,027
Kösz, most sokkal jobb.
338
00:21:19,695 --> 00:21:22,197
Kár, hogy ilyen lehangoló a biztatásod.
339
00:21:25,450 --> 00:21:27,369
Hát nem isteni ez a Pete?
340
00:21:27,452 --> 00:21:29,121
Feszes a teste, mint az agáré.
341
00:21:29,204 --> 00:21:33,125
Átküldtem a pénzügyi tervet
és a naptárat, nézd meg,
342
00:21:33,208 --> 00:21:35,711
szerintem egyetértesz,
hogy őszre megjelenhet.
343
00:21:36,211 --> 00:21:38,380
Bocsi. Automne-ra.
344
00:21:38,964 --> 00:21:41,341
Remélem, nem bánod, hogy belekezdtem,
345
00:21:41,425 --> 00:21:43,176
de neki kéne már vágnunk.
346
00:21:43,260 --> 00:21:45,053
Vagy inkább nekibicikliznünk?
347
00:21:48,640 --> 00:21:50,475
Mit szóltok ehhez az ötlethez?
348
00:21:50,559 --> 00:21:56,148
Versenyezzen a Tour de France-on,
otthona kényelmében!
349
00:21:56,231 --> 00:22:00,819
A kreatív részét hagyjuk
az igazi párizsiakra!
350
00:22:00,902 --> 00:22:04,489
A franciák érzékenyek arra,
ha a kultúrájuk külföldi értelmezését
351
00:22:04,573 --> 00:22:05,949
nyomják le a torkukon.
352
00:22:06,033 --> 00:22:07,534
Abszolút egyetértek.
353
00:22:07,617 --> 00:22:12,331
Ezért tudunk együtt dolgozni!
Megértjük egymást.
354
00:22:12,414 --> 00:22:15,250
Találjunk egy időpontot
a heti egyeztetéshez!
355
00:22:15,334 --> 00:22:16,793
Ha a naptárra nézek,
356
00:22:16,877 --> 00:22:19,546
nem látom, hová férne be a Pelotech.
357
00:22:19,629 --> 00:22:22,883
Ha az erőforrás-ütemezés a gond,
azt megoldjuk.
358
00:22:22,966 --> 00:22:24,926
Ez a luxusmárka fontos nekünk.
359
00:22:25,010 --> 00:22:28,138
Az, hogy drága, nem jelenti, hogy luxus.
360
00:22:28,221 --> 00:22:29,306
Tudod?
361
00:22:29,389 --> 00:22:32,434
Sajnálom, de nem illik
az irodám profiljába.
362
00:22:32,517 --> 00:22:34,102
A te irodádéba?
363
00:22:37,147 --> 00:22:39,566
Jó, ezt most halasszuk későbbre.
364
00:22:40,108 --> 00:22:41,526
És addig is átküldöm
365
00:22:41,610 --> 00:22:45,113
a Gilbert Group
célkitűzéseinek hierarchiáját.
366
00:22:47,866 --> 00:22:48,867
Inkább ne!
367
00:23:02,005 --> 00:23:03,340
Hová lett a bicikli?
368
00:23:05,217 --> 00:23:06,718
Csak úgy kigurult?
369
00:23:08,428 --> 00:23:10,180
Sylvie azt mondta, tüntessük el.
370
00:23:10,263 --> 00:23:12,682
- Luc!
- Mi folyik itt?
371
00:23:14,976 --> 00:23:18,063
GABRIEL - EGY ANGOL SRÁC KERES
AZ ÉTTEREMBEN.
372
00:23:18,146 --> 00:23:20,023
EMILY
SZÓLJ NEKI, HOGY VÁRJON! MEGYEK!
373
00:23:24,861 --> 00:23:25,987
Gyerünk!
374
00:23:26,071 --> 00:23:28,365
Jól van!
375
00:23:28,949 --> 00:23:31,910
Nem igaz, haver! Les volt!
376
00:23:31,993 --> 00:23:34,037
Ti, britek mindenhol lest láttok!
377
00:23:35,288 --> 00:23:36,331
- Cooper!
- Em!
378
00:23:37,332 --> 00:23:38,166
Bonjour!
379
00:23:39,084 --> 00:23:39,918
Szia!
380
00:23:40,544 --> 00:23:42,003
Kösz, hogy írtál.
381
00:23:42,087 --> 00:23:43,088
Nincs mit.
382
00:23:43,171 --> 00:23:45,006
Beszélhetnénk, séf?
383
00:23:45,090 --> 00:23:46,383
Ha megbocsátotok…
384
00:23:46,466 --> 00:23:47,300
Szia!
385
00:23:47,384 --> 00:23:50,762
Nem írsz vissza,
nem veszed fel a telót, aztán idejössz?
386
00:23:51,555 --> 00:23:52,514
Mi?
387
00:23:53,181 --> 00:23:55,976
Elhagytam a telómat.
Nem tudtalak felhívni.
388
00:23:56,059 --> 00:23:57,561
Nem emlékeztem, hol dolgozol,
389
00:23:57,644 --> 00:23:59,771
csak arra, hogy szerveztél itt valamit.
390
00:24:01,481 --> 00:24:02,774
Befelé!
391
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
- Döntetlen, haver!
- Nem!
392
00:24:05,735 --> 00:24:07,529
Épp elég idő van még.
393
00:24:09,114 --> 00:24:10,157
Visszakaphatnám?
394
00:24:10,949 --> 00:24:13,118
- Mit?
- A telefonomat.
395
00:24:14,453 --> 00:24:18,039
Szerintem a zakóban volt, amit lenyúltál.
396
00:24:23,003 --> 00:24:23,920
A zakóban?
397
00:24:24,504 --> 00:24:28,550
Oké, maradj itt,
nézd a meccset, gyorsan elugrom érte!
398
00:24:28,633 --> 00:24:29,968
Szia!
399
00:24:31,928 --> 00:24:33,221
Gyerünk, fiúk!
400
00:24:39,436 --> 00:24:40,562
Na, legyező helyett?
401
00:24:40,645 --> 00:24:44,399
Sokan legyezgetik a hiúságomat.
Amúgy ajándék ventilátor.
402
00:24:44,483 --> 00:24:46,067
HŰSÖLJ, SZÉP MÚZSÁM!
BENOIT
403
00:24:46,151 --> 00:24:47,152
Totál beléd zúgott!
404
00:24:47,235 --> 00:24:48,862
És elég csóró,
405
00:24:48,945 --> 00:24:52,824
vagyis ezt biztos guberálta,
ami csak emel az értékén.
406
00:24:52,908 --> 00:24:55,076
Kiderült, hogy Alfie mégsem ghostolt.
407
00:24:55,160 --> 00:24:58,079
Azért nem válaszolt,
mert nálam van a telója.
408
00:24:58,163 --> 00:24:59,873
A zakóban, amit kölcsönvettem.
409
00:24:59,956 --> 00:25:01,750
Vagyis te ghostoltad őt.
410
00:25:01,833 --> 00:25:02,918
Aha.
411
00:25:03,001 --> 00:25:05,337
Rohanok, mert Gabriel éttermében vár.
412
00:25:05,420 --> 00:25:07,422
Együtt nézik a meccset.
413
00:25:07,506 --> 00:25:08,381
Basszus!
414
00:25:08,465 --> 00:25:10,425
- Hogyhogy?
- Később elmondom!
415
00:25:15,805 --> 00:25:16,640
Szia!
416
00:25:17,349 --> 00:25:18,808
Bocs emiatt.
417
00:25:18,892 --> 00:25:21,019
Szóval mikor azt mondtad, nincs jövőnk,
418
00:25:21,102 --> 00:25:23,146
az nem azért volt, mert elmész.
419
00:25:23,897 --> 00:25:25,524
Jársz valakivel.
420
00:25:25,607 --> 00:25:26,566
Ő az oka.
421
00:25:29,069 --> 00:25:32,072
Igen, azt hiszem, ő az oka.
422
00:25:32,155 --> 00:25:33,573
Jó, hogy tudom az igazat.
423
00:25:34,324 --> 00:25:35,742
Még ha nehéz is látnom.
424
00:25:35,825 --> 00:25:37,244
Ezt meg hogy érted?
425
00:25:38,453 --> 00:25:41,790
Szeretném, ha boldog lennél,
de hadd ne kelljen néznem!
426
00:25:42,874 --> 00:25:45,418
Ne kelljen látnom,
ahogy beleszeretsz másba.
427
00:25:45,502 --> 00:25:48,129
Nem akartam, hogy bármit is láss!
428
00:25:48,213 --> 00:25:49,548
Véletlen volt.
429
00:25:49,631 --> 00:25:50,882
De bejön neked.
430
00:25:52,467 --> 00:25:53,593
Látom rajtad.
431
00:25:54,469 --> 00:25:55,303
Hahó!
432
00:25:56,179 --> 00:25:57,430
Franciaország kikapott!
433
00:26:01,101 --> 00:26:02,602
- Ja, a meccsen.
- Igen.
434
00:26:02,686 --> 00:26:04,729
- Tessék.
- Köszi, édes!
435
00:26:05,230 --> 00:26:08,191
Akkor bedobunk egyet?
436
00:26:08,692 --> 00:26:10,944
Ha ez italt jelent, akkor igen.
437
00:26:11,027 --> 00:26:12,320
Kösz, hogy lenyomoztad!
438
00:26:12,404 --> 00:26:14,447
Nincs mit. Viheted.
439
00:26:15,031 --> 00:26:16,199
Viszlát!
440
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
Egész jó arc, pedig csigazabáló.
441
00:26:25,667 --> 00:26:26,668
Bassza meg!
442
00:26:27,502 --> 00:26:28,712
Nincs itt a telóm.
443
00:26:28,795 --> 00:26:29,754
Az a helyzet,
444
00:26:30,380 --> 00:26:33,383
hogy mielőtt visszaadom,
törölnék pár üzit.
445
00:26:33,466 --> 00:26:35,844
- Oké, hányat?
- Túl sokat.
446
00:26:37,137 --> 00:26:40,015
Mi az, Cooper, bejövök neked?
447
00:26:56,156 --> 00:26:57,032
{\an8}VÁLASSZON NYELVET
448
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
{\an8}KERÉKPÁR - EDZÉS
449
00:26:58,742 --> 00:27:00,827
{\an8}Helló! Pattanj fel a Pelotechre!
450
00:27:53,672 --> 00:27:58,677
A feliratot fordította: Dranka Anita