1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:32,741 --> 00:00:37,454 {\an8}Szóval mennyi a 35 szorozva 1,8-cal, plusz 30? 3 00:00:37,537 --> 00:00:38,788 {\an8}Harminckettő. 4 00:00:38,872 --> 00:00:41,041 {\an8}Állítsd már vissza Fahrenheitre! 5 00:00:41,124 --> 00:00:42,250 Meg akarom tanulni! 6 00:00:42,333 --> 00:00:44,878 Jesszusom, 95 fok van kint! 7 00:00:44,961 --> 00:00:46,546 Idebent 195-nek érzem. 8 00:00:49,132 --> 00:00:52,510 Még melegebbet akarsz? Gyújtsd be a sütőt is, és süss meg! 9 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Nyugi, hűvösre van állítva! 10 00:00:59,017 --> 00:01:01,311 {\an8}Mostantól hálás leszek a légkondiért. 11 00:01:01,394 --> 00:01:02,520 {\an8}Kell egy ventilátor. 12 00:01:02,604 --> 00:01:06,107 {\an8}Legalább a büdöset átfújja a szoba másik oldalára. 13 00:01:07,275 --> 00:01:11,654 {\an8}Korábban megyek be az irodába, hátha ott hűvösebb van. 14 00:01:11,738 --> 00:01:12,864 {\an8}Lehűtselek az útra? 15 00:01:22,832 --> 00:01:24,084 Máris új étlap van? 16 00:01:24,167 --> 00:01:25,835 {\an8}Mindennap új étlap van. 17 00:01:25,919 --> 00:01:28,004 {\an8}Mindennap? Az rengeteg meló! 18 00:01:28,088 --> 00:01:30,423 {\an8}Tükröznie kell, minek van szezonja. 19 00:01:30,507 --> 00:01:31,674 {\an8}Ez nem bisztró, Emily. 20 00:01:32,258 --> 00:01:33,301 {\an8}Tudom. 21 00:01:34,052 --> 00:01:36,846 {\an8}Ezt mindennap kitehetnénk a Chez Lavaux oldalára. 22 00:01:36,930 --> 00:01:38,348 {\an8}Friss termény, friss menü. 23 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 {\an8}Ezt is tőlem tanultad. 24 00:01:42,811 --> 00:01:45,271 {\an8}Várj, hová lett a grillezett medvehagyma? 25 00:01:45,355 --> 00:01:46,272 {\an8}Elszáradtak. 26 00:01:47,023 --> 00:01:49,192 {\an8}De hát ma reggel posztoltam ki! 27 00:01:49,275 --> 00:01:51,236 {\an8}Hashtag grillen-hagyj-ma! 28 00:01:51,319 --> 00:01:52,320 {\an8}Most mit mondjak? 29 00:01:52,403 --> 00:01:56,449 {\an8}Lejárt szavatosságú ételt csak nem szolgálhatok fel! 30 00:01:57,117 --> 00:02:00,036 {\an8}Persze, hogy nem. Az annyira nem lenne trendi! 31 00:02:00,703 --> 00:02:01,621 {\an8}Szép napot! 32 00:02:18,096 --> 00:02:19,639 Tisztára, mint egy szauna! 33 00:02:20,431 --> 00:02:23,184 Tekerjük fel a légkondit! Vagy kapcsoljuk be! 34 00:02:23,268 --> 00:02:24,978 Nincs légkondink. 35 00:02:25,061 --> 00:02:26,146 Nincs? 36 00:02:26,229 --> 00:02:27,939 Párizsban nem szokás. 37 00:02:28,022 --> 00:02:30,692 Mesterséges, természetellenes… 38 00:02:31,484 --> 00:02:32,443 amerikai. 39 00:02:32,527 --> 00:02:35,613 - Jobb, mint izzadni az asztal mellett. - Nem. Káros. 40 00:02:36,114 --> 00:02:40,201 Megfázol tőle. Éreznünk kell az évszakok változását! 41 00:02:40,285 --> 00:02:42,287 Hadilábon állsz a természettel? 42 00:02:42,370 --> 00:02:44,414 Muszáj mindent irányítanod? 43 00:02:49,878 --> 00:02:50,712 Szúnyog. 44 00:02:50,795 --> 00:02:52,672 A hatodik hónapban vagyok, 45 00:02:52,755 --> 00:02:57,802 így az oldalamon kellene aludnom, csak hát nem bírok aludni. 46 00:02:57,886 --> 00:03:00,722 Viszont így legalább beszélgethetünk! 47 00:03:00,805 --> 00:03:02,265 Mázlista vagyok. 48 00:03:02,348 --> 00:03:04,475 Beszélhetünk angolul, ha könnyebb. 49 00:03:04,559 --> 00:03:05,435 Nem, nem! 50 00:03:05,518 --> 00:03:08,021 {\an8}Olyan jó veled gyakorolni! 51 00:03:08,104 --> 00:03:11,482 {\an8}Évekig tanultam a franciát. 52 00:03:11,566 --> 00:03:15,987 {\an8}Mindig arról álmodtam, hogy Párizsban fogok dolgozni. 53 00:03:17,071 --> 00:03:19,324 Francba, ott is lennék, ha nincs a baba. 54 00:03:19,866 --> 00:03:21,159 Mad Mad Madeline az? 55 00:03:21,242 --> 00:03:23,995 Istenem, ott van Emily Cooper! 56 00:03:24,078 --> 00:03:25,580 Mutasd csak! 57 00:03:26,915 --> 00:03:28,458 Bonjour, Szeles Város! 58 00:03:28,541 --> 00:03:30,877 Akkor, ha más nincs… 59 00:03:30,960 --> 00:03:34,088 Várj! Óriási hírem van! 60 00:03:34,172 --> 00:03:37,508 {\an8}Mi promózzuk a Pelotech nemzetközi terjeszkedését! 61 00:03:38,092 --> 00:03:40,470 {\an8}És képzeld, mi a következő állomásuk! 62 00:03:41,429 --> 00:03:43,431 {\an8}- Franciaország? - Pontosan! 63 00:03:43,514 --> 00:03:46,601 {\an8}El voltak ragadtatva a francia irodánk hírétől! 64 00:03:46,684 --> 00:03:47,644 Imádom kimondani. 65 00:03:47,727 --> 00:03:51,522 Istenem! El se hiszem, hogy mi mutatjuk be a Pelotechet Párizsban! 66 00:03:51,606 --> 00:03:52,649 Mindent tudni akarok! 67 00:03:52,732 --> 00:03:55,443 Oké, az elején kezdem, mert elég szaftos… 68 00:04:01,741 --> 00:04:04,786 ALFIE MEGISZUNK VALAMIT FRANCIAÓRA ELŐTT? 69 00:04:05,370 --> 00:04:06,704 EMILY BIEN SÛR! 70 00:04:08,539 --> 00:04:11,459 ALFIE EZT HAGYJUK AZ ÓRÁRA, COOPER! 71 00:04:11,542 --> 00:04:12,794 Le szexi séf? 72 00:04:12,877 --> 00:04:14,087 Tessék? 73 00:04:14,170 --> 00:04:15,755 Ez a séfes mosolyod. 74 00:04:16,464 --> 00:04:17,298 Nem, nem az. 75 00:04:29,352 --> 00:04:31,437 Ma se gazdagszunk meg. 76 00:04:32,105 --> 00:04:34,399 Legalább falafelt kaptunk a büféstől. 77 00:04:34,482 --> 00:04:36,109 Nem velünk van a baj. 78 00:04:36,192 --> 00:04:37,944 Hőségben sose jár erre senki. 79 00:04:38,027 --> 00:04:41,781 Gyakorlatilag magamnak énekeltem, hogy „All By Myself”. 80 00:04:41,864 --> 00:04:43,992 Nem igaz, én hallgattalak! 81 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 Mi ez a dal? 82 00:04:58,923 --> 00:05:01,676 Most dolgozom rajta. Nem érdekes. 83 00:05:01,759 --> 00:05:03,344 Gyönyörű! 84 00:05:04,220 --> 00:05:06,472 - Dalokat is írsz? - Szoktam. 85 00:05:06,973 --> 00:05:08,474 Legalábbis régebben. 86 00:05:09,267 --> 00:05:12,520 Zeneiskolába is jártam, de abbahagytam. 87 00:05:12,603 --> 00:05:16,024 A kedvenc tanárom azt mondta, hagyjak fel a dalszerzéssel. 88 00:05:17,317 --> 00:05:18,985 Letörte az önbizalmamat. 89 00:05:20,069 --> 00:05:21,070 Otthagytam a sulit. 90 00:05:22,155 --> 00:05:25,116 De mostanában megint elkezdtem dalokat írni. 91 00:05:25,825 --> 00:05:26,826 Mi történt? 92 00:05:29,245 --> 00:05:30,830 Megismertelek. 93 00:05:32,457 --> 00:05:34,083 Amióta itt vagy a bandában, 94 00:05:35,126 --> 00:05:39,380 teljesen megszállt az ihlet! 95 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 - Nem volt jó? - Dehogy. 96 00:05:47,180 --> 00:05:50,308 Mármint dehogynem. Nagyon is akartam. 97 00:05:50,391 --> 00:05:52,560 De falafelszagom van. 98 00:05:53,895 --> 00:05:56,939 Nem érdekel. Nekem is. A kettő kiüti egymást. 99 00:05:57,023 --> 00:05:58,316 Oké, az jó! 100 00:06:13,456 --> 00:06:14,290 Várj! 101 00:06:14,874 --> 00:06:16,084 Tessék. 102 00:06:16,167 --> 00:06:17,293 Kávé? Jó ötlet! 103 00:06:17,377 --> 00:06:18,628 Útisör, Cooper. 104 00:06:19,796 --> 00:06:21,631 Hé, ez sör! 105 00:06:21,714 --> 00:06:23,549 - Minek hívtad? - Útisörnek. 106 00:06:23,633 --> 00:06:26,052 Addig iszod, amíg elérsz a következő bárba. 107 00:06:26,135 --> 00:06:27,845 Vagy franciaórára. 108 00:06:27,929 --> 00:06:29,597 Ha valamit bírok Párizsban, 109 00:06:29,680 --> 00:06:33,101 az az, hogy lehet közterületen inni. Piálsz, ahol akarsz. 110 00:06:33,184 --> 00:06:34,602 Kizárt, hogy ez igaz lenne. 111 00:06:34,685 --> 00:06:36,312 Hát, még nem kaptak el. 112 00:06:36,896 --> 00:06:38,272 Talán majd ma. 113 00:06:38,981 --> 00:06:40,691 Külföldi sitten ülünk majd. 114 00:06:40,775 --> 00:06:43,361 Ha iszol, nagyon lejön, hogy brit vagy. 115 00:06:44,529 --> 00:06:46,989 Nem vagyunk túl piásak a franciaórához? 116 00:06:47,490 --> 00:06:48,533 Ne lógjuk el? 117 00:06:49,450 --> 00:06:52,662 Nem jó. A melóhelyem ellenőrzi az aláírt jelenléti ívet. 118 00:06:53,579 --> 00:06:56,416 Ne aggódj, édes! Minden csudijó lesz. 119 00:06:56,958 --> 00:06:58,126 „Csudijó?” 120 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Na jó, most csak szívatsz. 121 00:07:01,796 --> 00:07:03,005 Gyorsan tanulok. 122 00:07:17,437 --> 00:07:20,731 Remélem, a jegyeiteken is ilyen jól szórakoztok majd. 123 00:07:27,405 --> 00:07:30,074 Alfie, kijönnél a táblához? 124 00:07:32,869 --> 00:07:35,455 Gyakori hiba a dolgozatban, 125 00:07:35,538 --> 00:07:38,833 hogy „je suppose”-t írtok a „j'imagine” helyett. 126 00:07:38,916 --> 00:07:42,336 Hasonlít, de a „j'imagine” elvontabb. 127 00:07:42,420 --> 00:07:47,633 Alfie, felírnád a táblára? „J'imagine que je suis en vacances.” 128 00:08:04,525 --> 00:08:05,943 Hogy van tovább? 129 00:08:06,027 --> 00:08:08,070 Nem, nem Jean Magine. 130 00:08:08,154 --> 00:08:09,030 J'imagine. 131 00:08:09,614 --> 00:08:10,781 Azt írtam. 132 00:08:10,865 --> 00:08:12,074 Nem. 133 00:08:12,158 --> 00:08:13,784 Ki a fene az a Jean Magine? 134 00:08:13,868 --> 00:08:15,411 Franciául, kérlek! 135 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 Qui est Jean Magine? 136 00:08:20,917 --> 00:08:23,169 Alfie megteszi, amit tud. 137 00:08:23,252 --> 00:08:26,339 Nem sok lehetősége nyílik franciákkal beszélni. 138 00:08:27,173 --> 00:08:28,841 Na, most brillíroztál! 139 00:08:30,885 --> 00:08:31,761 Mit mondott? 140 00:08:40,061 --> 00:08:40,895 Emily! 141 00:08:42,772 --> 00:08:45,149 Szép volt! Ma először sikerült 142 00:08:45,233 --> 00:08:48,486 teljesen ösztönösen használnod a nyelvet. 143 00:08:49,278 --> 00:08:50,530 Nem gondoltad agyon. 144 00:08:50,613 --> 00:08:53,282 Merci. Nem tudom, mi ütött belém, 145 00:08:53,366 --> 00:08:54,867 talán a hőség teszi. 146 00:08:54,951 --> 00:08:57,078 Vagy ami abban a pohárban van. 147 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 Bár rólad is ezt mondhatnám, Alfie! 148 00:09:00,706 --> 00:09:02,416 Semmi gáz. Nem fontos. 149 00:09:02,500 --> 00:09:03,668 Nem hinném. 150 00:09:05,127 --> 00:09:06,170 Bonne nuit! 151 00:09:07,838 --> 00:09:10,174 Totál belém van esve. 152 00:09:21,561 --> 00:09:24,188 Semmit nem ért a ventilátor. 153 00:09:24,897 --> 00:09:26,357 Alig várom, hogy hazaérjek! 154 00:09:26,440 --> 00:09:29,652 Ledobom az öltönyt, és beállok a légkondi elé. 155 00:09:29,735 --> 00:09:32,905 Bár nekünk is lenne légkondink, de ősrégi a házunk. 156 00:09:37,201 --> 00:09:40,121 Feljöhetnél hozzám. 157 00:09:41,038 --> 00:09:42,039 Ha van kedved. 158 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 Mármint ha hűsölni akarsz. 159 00:09:45,418 --> 00:09:46,252 Oké. 160 00:09:47,003 --> 00:09:49,589 De persze csak a légkondi miatt. 161 00:09:51,841 --> 00:09:52,925 Hol laksz? 162 00:10:08,149 --> 00:10:11,277 Fogalmam sem volt, hogy a La Défense-ben laknak is. 163 00:10:11,902 --> 00:10:15,489 Azt hittem, csak irodákból áll, tárgyalókból, és… 164 00:10:15,573 --> 00:10:16,866 Bankokból. 165 00:10:21,662 --> 00:10:23,998 Az ott a munkahelyem. 166 00:10:25,041 --> 00:10:26,834 Nyilván a közelben helyeztek el. 167 00:10:27,793 --> 00:10:29,629 Nem csoda, hogy utálod Párizst. 168 00:10:30,379 --> 00:10:34,258 Nem is Párizsban élsz. Ez kész Pittsburgh! 169 00:10:34,342 --> 00:10:35,176 Pittsburgh? 170 00:10:39,597 --> 00:10:40,890 Ki ez a két cukiság? 171 00:10:40,973 --> 00:10:42,141 A kerethez adták. 172 00:10:43,601 --> 00:10:44,518 Nem viccelek. 173 00:10:46,854 --> 00:10:50,483 Azért egy kis szín elférne itt. 174 00:10:51,776 --> 00:10:52,818 Meg egy kis élet. 175 00:10:52,902 --> 00:10:54,153 Ami azt illeti… 176 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Valamit rég el akartam mondani. 177 00:10:56,906 --> 00:10:58,282 Nem bankban dolgozom. 178 00:10:58,991 --> 00:11:00,034 Kém vagyok. 179 00:11:02,328 --> 00:11:05,748 Tudtam, hogy valami nem oké a melód körül. 180 00:11:05,831 --> 00:11:08,000 Egyáltalán Alfie az igazi neved? 181 00:11:10,169 --> 00:11:11,253 Bízhatok benned? 182 00:11:11,921 --> 00:11:13,047 Rém diszkrét vagyok. 183 00:11:13,631 --> 00:11:16,217 - Becsszó, nem nevetsz ki? - Becsszó. 184 00:11:16,884 --> 00:11:19,637 A nevem Judi Dench. 185 00:11:20,429 --> 00:11:22,473 - Megígérted! - Bocsi! 186 00:11:22,556 --> 00:11:25,351 Jó, tényleg nem mondom el senkinek. 187 00:11:25,434 --> 00:11:26,977 - Rendben. - Judi. 188 00:11:32,108 --> 00:11:33,484 Bárcsak kém lennék! 189 00:11:34,402 --> 00:11:35,611 De nem vagyok az. 190 00:11:35,695 --> 00:11:37,988 Csak egy uncsi banki alkalmazott, 191 00:11:38,072 --> 00:11:41,242 uncsi melóval, uncsi lakásban. 192 00:11:41,325 --> 00:11:44,495 Egy városban, ahol senki nem érti, mit mondok. 193 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 Akkor miért vagy itt? 194 00:11:47,790 --> 00:11:49,083 Nem én döntöttem így. 195 00:11:49,166 --> 00:11:51,210 Valakinek muszáj volt az irodánkból. 196 00:11:51,961 --> 00:11:54,088 És mindenki más nős vagy családos. 197 00:11:55,840 --> 00:11:56,716 De a marketing… 198 00:11:57,925 --> 00:11:59,176 az menő egy meló. 199 00:11:59,260 --> 00:12:00,386 Az is tud lenni. 200 00:12:01,053 --> 00:12:03,514 De az se mindig csak buli meg sétahajózás. 201 00:12:03,597 --> 00:12:04,974 Persze. 202 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 Mi volt a múlt héten, 203 00:12:06,892 --> 00:12:09,145 amikor nem értél rá eljönni inni? 204 00:12:10,771 --> 00:12:15,025 Egy étterem megnyitóját promóztuk a lakásom közelében. 205 00:12:15,109 --> 00:12:17,027 - Melyik étterem? - A Chez Lavaux. 206 00:12:17,111 --> 00:12:17,945 Látod? 207 00:12:18,946 --> 00:12:20,197 Étteremmegnyitó. 208 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 Ez menő. 209 00:12:23,325 --> 00:12:27,163 Sokkal izgalmasabb a párizsi életed, mint az enyém. 210 00:12:28,456 --> 00:12:31,083 Még mindig nem tudom, hogy poénkodsz vagy nem. 211 00:12:34,253 --> 00:12:36,046 Nem mindenből csinálok poént. 212 00:12:41,886 --> 00:12:43,637 Ami tetszik, azt komolyan veszem. 213 00:12:44,805 --> 00:12:45,806 Tényleg? 214 00:12:47,475 --> 00:12:50,519 Például mi? 215 00:12:50,603 --> 00:12:51,604 Például… 216 00:12:54,815 --> 00:12:55,816 te. 217 00:13:20,132 --> 00:13:21,258 Hátul. 218 00:13:26,555 --> 00:13:27,389 Nem jó! 219 00:13:29,141 --> 00:13:30,768 Oké. 220 00:13:32,102 --> 00:13:34,104 - Csak tépd le! - Mi? Oké. 221 00:14:17,106 --> 00:14:18,816 Felszívódsz, mint Houdini? 222 00:14:20,067 --> 00:14:22,528 Ha úgy érted, hogy kisurranok, akkor igen. 223 00:14:23,112 --> 00:14:25,614 Kéne kölcsönbe egy ing, amiben leléphetek. 224 00:14:25,698 --> 00:14:26,782 Bármit vihetsz. 225 00:14:32,079 --> 00:14:33,706 Jó kis éjszaka volt, Cooper. 226 00:14:35,416 --> 00:14:36,333 Szerintem is. 227 00:14:37,877 --> 00:14:40,170 Nem hagysz itt búcsúcsók nélkül, ugye? 228 00:14:47,386 --> 00:14:48,721 Viszlát! 229 00:14:49,847 --> 00:14:50,848 Nemsokára tali! 230 00:14:52,892 --> 00:14:54,268 Mégis megy az a francia. 231 00:15:14,455 --> 00:15:18,250 Köszi a „kémfelszerelést”, szólj majd, hogyan juttassam vissza. 232 00:15:22,963 --> 00:15:23,964 Emily! 233 00:15:25,507 --> 00:15:26,592 Jó reggelt! 234 00:15:27,927 --> 00:15:29,219 Vagy még jó éjszakát? 235 00:15:30,387 --> 00:15:32,681 Hová igyekszel ilyen korán? 236 00:15:32,765 --> 00:15:36,310 A Marché Bastille-ra. A legfrissebb zöldség hétkor kapható. 237 00:15:37,186 --> 00:15:41,231 Honnan jössz így, férfizakóban? 238 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 Erre gondolsz? Ez az enyém! 239 00:15:44,109 --> 00:15:46,862 A túlméretezett öltönyzakó nagyon trendi most. 240 00:15:48,739 --> 00:15:49,740 Jó piacozást! 241 00:16:04,213 --> 00:16:06,632 Ezt célozzuk meg a Pelotechnél. 242 00:16:06,715 --> 00:16:08,676 A felméréseink alapján 243 00:16:08,759 --> 00:16:11,345 Franciaországban az edzés inkább szórakozás, 244 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 nem pedig életstílus. 245 00:16:12,972 --> 00:16:15,766 Mi a Pelotechnél változtatni akarunk ezen, 246 00:16:15,849 --> 00:16:19,311 bármennyit is kell érte pedáloznunk. Mégpedig ezzel. 247 00:16:19,895 --> 00:16:21,730 Felpörgető kardióedzés, amelyben 248 00:16:21,814 --> 00:16:24,525 a biciklisták világméretű közösséget alkotnak. 249 00:16:24,608 --> 00:16:26,610 Együtt biciklizhetsz a barátaiddal! 250 00:16:26,694 --> 00:16:29,321 Posztold ki az oldaladra, pacsizz le másokkal, 251 00:16:29,405 --> 00:16:32,116 videóchatelj edzés közben! 252 00:16:32,199 --> 00:16:34,326 Hamarabb bicikliznék a Szajnába. 253 00:16:34,410 --> 00:16:37,079 Kinek kell ez, ha a szabadban is biciklizhetsz? 254 00:16:38,038 --> 00:16:39,623 Ezzel nem jutsz el sehova. 255 00:16:39,707 --> 00:16:42,334 Bocs, de egy szót se értek franciául. 256 00:16:42,418 --> 00:16:43,919 A spanyolom itt nem ér. 257 00:16:44,003 --> 00:16:47,381 Megismételnék? Csak a La Seine-t értettem. 258 00:16:48,257 --> 00:16:49,717 Excusez-moi, nem tud angol. 259 00:16:50,300 --> 00:16:54,096 Szerencsére itt a chicagói kollégájuk. Emily, lefordítaná? 260 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 Persze. 261 00:16:57,224 --> 00:16:59,059 Sylvie azt mondta… 262 00:17:00,352 --> 00:17:02,354 a Pelotech bemutatójához 263 00:17:02,438 --> 00:17:06,108 kiállíthatjuk a biciklit a Szajna-partra, és ki lehet próbálni. 264 00:17:06,191 --> 00:17:07,609 Nagyon jó ötlet, Silvia! 265 00:17:10,112 --> 00:17:12,865 Helló! Pattanj fel a Pelotechre! 266 00:17:13,907 --> 00:17:15,909 Úgy tűnik, Amerikának dolgozunk. 267 00:17:15,993 --> 00:17:17,828 Fontos nekünk a francia piac. 268 00:17:17,911 --> 00:17:19,538 A felhasználó bejelentkezik, 269 00:17:19,621 --> 00:17:22,791 {\an8}és csatlakozik egy élő edzéshez a New York-i stúdiónkban, 270 00:17:22,875 --> 00:17:26,795 {\an8}vagy hozzáférhet előre rögzített óráinkhoz. 271 00:17:26,879 --> 00:17:28,672 {\an8}Nyomon követheti haladását… 272 00:17:28,756 --> 00:17:30,883 {\an8}Bonjour! Mármint helló! 273 00:17:51,070 --> 00:17:52,780 Vettél ventilátort a lakásba? 274 00:17:52,863 --> 00:17:54,156 Nem, még keresem. 275 00:17:54,239 --> 00:17:57,659 Mindenhol elfogyott. Jaj, köszi! 276 00:17:57,743 --> 00:18:01,747 Mit játsszunk először? Siától a Chandelier jó lesz? 277 00:18:01,830 --> 00:18:04,333 Imádom azt a dalt! Ismered, Mindy? 278 00:18:04,416 --> 00:18:06,710 Tényleg, ismered, Mindy? 279 00:18:06,794 --> 00:18:09,296 Mintha valahol már énekelted volna! 280 00:18:10,172 --> 00:18:12,341 Nem, nem hinném. 281 00:18:13,050 --> 00:18:16,136 Lehet, hogy valaki más volt. Inkább befogom. 282 00:18:20,224 --> 00:18:22,101 Valahogy majd csak menni fog. 283 00:18:22,184 --> 00:18:24,103 Oké! Felállítom a mikrofont. 284 00:18:25,020 --> 00:18:26,105 Na jó, mit tudsz még? 285 00:18:26,188 --> 00:18:29,691 Hogy híres vagy és piszkosul gazdag. 286 00:18:29,775 --> 00:18:30,609 Oké. 287 00:18:30,692 --> 00:18:32,194 Nem néztem a Kínai Popsztárt, 288 00:18:32,277 --> 00:18:36,448 de mikor mutattam a zenekarunk képét a sanghaji unokatesómnak, 289 00:18:36,532 --> 00:18:37,658 el volt ájulva! 290 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 Jó, oké, rendben. 291 00:18:39,409 --> 00:18:42,788 Étienne, maradhatna ez köztünk? 292 00:18:42,871 --> 00:18:44,998 Itt új életet akarok kezdeni. 293 00:18:45,582 --> 00:18:47,334 Miért nem mondod el Benoît-nak? 294 00:18:47,417 --> 00:18:52,047 Még új ez az egész, és a tapasztalat azt mutatja, ha valaki rájön, hogy… 295 00:18:52,131 --> 00:18:53,924 Hogy Kína cipzárhercegnője vagy? 296 00:18:54,007 --> 00:18:55,467 Igen, arra. 297 00:18:56,176 --> 00:18:57,928 Néha elég hülye helyzet. 298 00:19:06,645 --> 00:19:09,481 PATRICK FOURTIN GALÉRIA 299 00:19:13,235 --> 00:19:16,780 Szia, itt Alfie! Használ még bárki hangpostát? Bíp! 300 00:19:16,864 --> 00:19:18,866 - Szia, Alfie, én… - Kamu! 301 00:19:19,408 --> 00:19:20,909 Csak én sípoltam. 302 00:19:20,993 --> 00:19:22,035 Most jön az igazi! 303 00:19:22,995 --> 00:19:25,539 Beugrattál. Ez annyira jellemző rád! 304 00:19:26,498 --> 00:19:31,420 Szia! Itt Emily. Emily Cooper, a franciaóráról. 305 00:19:32,379 --> 00:19:34,756 Jó, ezt már tudod. 306 00:19:34,840 --> 00:19:38,719 A sípolós trükk totál összezavart. 307 00:19:39,928 --> 00:19:41,972 A zakód miatt hívtalak, és mert… 308 00:19:42,055 --> 00:19:44,641 Ha elégedett az üzenettel, nyomja meg az 1-est! 309 00:19:44,725 --> 00:19:46,643 Ha újrarögzíti, nyomja meg a 3-ast! 310 00:19:47,477 --> 00:19:48,937 Hármast. Határozottan. 311 00:19:49,938 --> 00:19:51,106 Kissé szánalmas volt. 312 00:19:51,690 --> 00:19:53,525 Az. Megismertem valakit, és… 313 00:19:54,276 --> 00:19:55,527 Ne részletezd, légyszi! 314 00:19:56,111 --> 00:19:57,237 Jól van. 315 00:19:57,321 --> 00:20:00,199 Csak azóta nem válaszol az üzeneteimre. 316 00:20:00,282 --> 00:20:01,408 Ez gáz, nem? 317 00:20:01,491 --> 00:20:05,412 Ha több mint 24 óra eltelt, akkor annyira nem jössz be neki. 318 00:20:05,495 --> 00:20:07,956 Vagy jelentsd a rendőrségen, hogy eltűnt. 319 00:20:10,500 --> 00:20:11,960 Friss levegő! 320 00:20:12,044 --> 00:20:17,090 Látod, Emily? Így biciklizünk Párizsban! 321 00:20:22,346 --> 00:20:23,847 Nézz már magad elé, barom! 322 00:20:23,931 --> 00:20:25,849 Te nézz magad elé, seggfej! 323 00:20:25,933 --> 00:20:27,809 Pofa be! 324 00:20:39,655 --> 00:20:40,822 Köszönöm. 325 00:20:43,492 --> 00:20:46,703 Most már egyértelmű, hogy Alfie egy rohadék. 326 00:20:47,579 --> 00:20:50,582 Tuti, hogy ghostolt? Nem telt el olyan sok idő. 327 00:20:51,166 --> 00:20:53,335 Rengeteg üzit küldtem neki! 328 00:20:54,086 --> 00:20:54,920 Hányat? 329 00:20:57,965 --> 00:20:59,007 Atyaég! 330 00:21:00,217 --> 00:21:02,177 Atyaég! 331 00:21:02,261 --> 00:21:04,096 Mennyi üzenet egymás után! 332 00:21:04,680 --> 00:21:05,722 Ennyire bejön? 333 00:21:05,806 --> 00:21:08,558 Eddig azt hittem, de most már nem. 334 00:21:09,601 --> 00:21:12,145 El se hiszem, hogy franciaórán látni fogom. 335 00:21:12,229 --> 00:21:13,730 Kivéve, ha ott is ghostol. 336 00:21:13,814 --> 00:21:17,401 Elvégre így szokták. Teljesen eltűnnek az életedből. 337 00:21:17,484 --> 00:21:19,027 Kösz, most sokkal jobb. 338 00:21:19,695 --> 00:21:22,197 Kár, hogy ilyen lehangoló a biztatásod. 339 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Hát nem isteni ez a Pete? 340 00:21:27,452 --> 00:21:29,121 Feszes a teste, mint az agáré. 341 00:21:29,204 --> 00:21:33,125 Átküldtem a pénzügyi tervet és a naptárat, nézd meg, 342 00:21:33,208 --> 00:21:35,711 szerintem egyetértesz, hogy őszre megjelenhet. 343 00:21:36,211 --> 00:21:38,380 Bocsi. Automne-ra. 344 00:21:38,964 --> 00:21:41,341 Remélem, nem bánod, hogy belekezdtem, 345 00:21:41,425 --> 00:21:43,176 de neki kéne már vágnunk. 346 00:21:43,260 --> 00:21:45,053 Vagy inkább nekibicikliznünk? 347 00:21:48,640 --> 00:21:50,475 Mit szóltok ehhez az ötlethez? 348 00:21:50,559 --> 00:21:56,148 Versenyezzen a Tour de France-on, otthona kényelmében! 349 00:21:56,231 --> 00:22:00,819 A kreatív részét hagyjuk az igazi párizsiakra! 350 00:22:00,902 --> 00:22:04,489 A franciák érzékenyek arra, ha a kultúrájuk külföldi értelmezését 351 00:22:04,573 --> 00:22:05,949 nyomják le a torkukon. 352 00:22:06,033 --> 00:22:07,534 Abszolút egyetértek. 353 00:22:07,617 --> 00:22:12,331 Ezért tudunk együtt dolgozni! Megértjük egymást. 354 00:22:12,414 --> 00:22:15,250 Találjunk egy időpontot a heti egyeztetéshez! 355 00:22:15,334 --> 00:22:16,793 Ha a naptárra nézek, 356 00:22:16,877 --> 00:22:19,546 nem látom, hová férne be a Pelotech. 357 00:22:19,629 --> 00:22:22,883 Ha az erőforrás-ütemezés a gond, azt megoldjuk. 358 00:22:22,966 --> 00:22:24,926 Ez a luxusmárka fontos nekünk. 359 00:22:25,010 --> 00:22:28,138 Az, hogy drága, nem jelenti, hogy luxus. 360 00:22:28,221 --> 00:22:29,306 Tudod? 361 00:22:29,389 --> 00:22:32,434 Sajnálom, de nem illik az irodám profiljába. 362 00:22:32,517 --> 00:22:34,102 A te irodádéba? 363 00:22:37,147 --> 00:22:39,566 Jó, ezt most halasszuk későbbre. 364 00:22:40,108 --> 00:22:41,526 És addig is átküldöm 365 00:22:41,610 --> 00:22:45,113 a Gilbert Group célkitűzéseinek hierarchiáját. 366 00:22:47,866 --> 00:22:48,867 Inkább ne! 367 00:23:02,005 --> 00:23:03,340 Hová lett a bicikli? 368 00:23:05,217 --> 00:23:06,718 Csak úgy kigurult? 369 00:23:08,428 --> 00:23:10,180 Sylvie azt mondta, tüntessük el. 370 00:23:10,263 --> 00:23:12,682 - Luc! - Mi folyik itt? 371 00:23:14,976 --> 00:23:18,063 GABRIEL - EGY ANGOL SRÁC KERES AZ ÉTTEREMBEN. 372 00:23:18,146 --> 00:23:20,023 EMILY SZÓLJ NEKI, HOGY VÁRJON! MEGYEK! 373 00:23:24,861 --> 00:23:25,987 Gyerünk! 374 00:23:26,071 --> 00:23:28,365 Jól van! 375 00:23:28,949 --> 00:23:31,910 Nem igaz, haver! Les volt! 376 00:23:31,993 --> 00:23:34,037 Ti, britek mindenhol lest láttok! 377 00:23:35,288 --> 00:23:36,331 - Cooper! - Em! 378 00:23:37,332 --> 00:23:38,166 Bonjour! 379 00:23:39,084 --> 00:23:39,918 Szia! 380 00:23:40,544 --> 00:23:42,003 Kösz, hogy írtál. 381 00:23:42,087 --> 00:23:43,088 Nincs mit. 382 00:23:43,171 --> 00:23:45,006 Beszélhetnénk, séf? 383 00:23:45,090 --> 00:23:46,383 Ha megbocsátotok… 384 00:23:46,466 --> 00:23:47,300 Szia! 385 00:23:47,384 --> 00:23:50,762 Nem írsz vissza, nem veszed fel a telót, aztán idejössz? 386 00:23:51,555 --> 00:23:52,514 Mi? 387 00:23:53,181 --> 00:23:55,976 Elhagytam a telómat. Nem tudtalak felhívni. 388 00:23:56,059 --> 00:23:57,561 Nem emlékeztem, hol dolgozol, 389 00:23:57,644 --> 00:23:59,771 csak arra, hogy szerveztél itt valamit. 390 00:24:01,481 --> 00:24:02,774 Befelé! 391 00:24:02,858 --> 00:24:04,526 - Döntetlen, haver! - Nem! 392 00:24:05,735 --> 00:24:07,529 Épp elég idő van még. 393 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 Visszakaphatnám? 394 00:24:10,949 --> 00:24:13,118 - Mit? - A telefonomat. 395 00:24:14,453 --> 00:24:18,039 Szerintem a zakóban volt, amit lenyúltál. 396 00:24:23,003 --> 00:24:23,920 A zakóban? 397 00:24:24,504 --> 00:24:28,550 Oké, maradj itt, nézd a meccset, gyorsan elugrom érte! 398 00:24:28,633 --> 00:24:29,968 Szia! 399 00:24:31,928 --> 00:24:33,221 Gyerünk, fiúk! 400 00:24:39,436 --> 00:24:40,562 Na, legyező helyett? 401 00:24:40,645 --> 00:24:44,399 Sokan legyezgetik a hiúságomat. Amúgy ajándék ventilátor. 402 00:24:44,483 --> 00:24:46,067 HŰSÖLJ, SZÉP MÚZSÁM! BENOIT 403 00:24:46,151 --> 00:24:47,152 Totál beléd zúgott! 404 00:24:47,235 --> 00:24:48,862 És elég csóró, 405 00:24:48,945 --> 00:24:52,824 vagyis ezt biztos guberálta, ami csak emel az értékén. 406 00:24:52,908 --> 00:24:55,076 Kiderült, hogy Alfie mégsem ghostolt. 407 00:24:55,160 --> 00:24:58,079 Azért nem válaszolt, mert nálam van a telója. 408 00:24:58,163 --> 00:24:59,873 A zakóban, amit kölcsönvettem. 409 00:24:59,956 --> 00:25:01,750 Vagyis te ghostoltad őt. 410 00:25:01,833 --> 00:25:02,918 Aha. 411 00:25:03,001 --> 00:25:05,337 Rohanok, mert Gabriel éttermében vár. 412 00:25:05,420 --> 00:25:07,422 Együtt nézik a meccset. 413 00:25:07,506 --> 00:25:08,381 Basszus! 414 00:25:08,465 --> 00:25:10,425 - Hogyhogy? - Később elmondom! 415 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 Szia! 416 00:25:17,349 --> 00:25:18,808 Bocs emiatt. 417 00:25:18,892 --> 00:25:21,019 Szóval mikor azt mondtad, nincs jövőnk, 418 00:25:21,102 --> 00:25:23,146 az nem azért volt, mert elmész. 419 00:25:23,897 --> 00:25:25,524 Jársz valakivel. 420 00:25:25,607 --> 00:25:26,566 Ő az oka. 421 00:25:29,069 --> 00:25:32,072 Igen, azt hiszem, ő az oka. 422 00:25:32,155 --> 00:25:33,573 Jó, hogy tudom az igazat. 423 00:25:34,324 --> 00:25:35,742 Még ha nehéz is látnom. 424 00:25:35,825 --> 00:25:37,244 Ezt meg hogy érted? 425 00:25:38,453 --> 00:25:41,790 Szeretném, ha boldog lennél, de hadd ne kelljen néznem! 426 00:25:42,874 --> 00:25:45,418 Ne kelljen látnom, ahogy beleszeretsz másba. 427 00:25:45,502 --> 00:25:48,129 Nem akartam, hogy bármit is láss! 428 00:25:48,213 --> 00:25:49,548 Véletlen volt. 429 00:25:49,631 --> 00:25:50,882 De bejön neked. 430 00:25:52,467 --> 00:25:53,593 Látom rajtad. 431 00:25:54,469 --> 00:25:55,303 Hahó! 432 00:25:56,179 --> 00:25:57,430 Franciaország kikapott! 433 00:26:01,101 --> 00:26:02,602 - Ja, a meccsen. - Igen. 434 00:26:02,686 --> 00:26:04,729 - Tessék. - Köszi, édes! 435 00:26:05,230 --> 00:26:08,191 Akkor bedobunk egyet? 436 00:26:08,692 --> 00:26:10,944 Ha ez italt jelent, akkor igen. 437 00:26:11,027 --> 00:26:12,320 Kösz, hogy lenyomoztad! 438 00:26:12,404 --> 00:26:14,447 Nincs mit. Viheted. 439 00:26:15,031 --> 00:26:16,199 Viszlát! 440 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 Egész jó arc, pedig csigazabáló. 441 00:26:25,667 --> 00:26:26,668 Bassza meg! 442 00:26:27,502 --> 00:26:28,712 Nincs itt a telóm. 443 00:26:28,795 --> 00:26:29,754 Az a helyzet, 444 00:26:30,380 --> 00:26:33,383 hogy mielőtt visszaadom, törölnék pár üzit. 445 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 - Oké, hányat? - Túl sokat. 446 00:26:37,137 --> 00:26:40,015 Mi az, Cooper, bejövök neked? 447 00:26:56,156 --> 00:26:57,032 {\an8}VÁLASSZON NYELVET 448 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 {\an8}KERÉKPÁR - EDZÉS 449 00:26:58,742 --> 00:27:00,827 {\an8}Helló! Pattanj fel a Pelotechre! 450 00:27:53,672 --> 00:27:58,677 A feliratot fordította: Dranka Anita