1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:32,741 --> 00:00:37,454 {\an8}‫טוב, זה 35 כפול 1.8 ועוד 30?‬ 3 00:00:37,537 --> 00:00:38,788 {\an8}‫שלושים ושתיים.‬ 4 00:00:38,872 --> 00:00:41,041 {\an8}‫את יכולה בבקשה להחזיר את זה לפרנהייט?‬ 5 00:00:41,124 --> 00:00:42,250 ‫אני רוצה ללמוד.‬ 6 00:00:42,333 --> 00:00:44,878 ‫אלוהים אדירים, 95 מעלות בחוץ.‬ 7 00:00:44,961 --> 00:00:46,546 ‫אני מרגישה כאילו 195 בפנים.‬ 8 00:00:49,132 --> 00:00:52,510 ‫אז את מוסיפה חום?‬ ‫אולי פשוט תפתחי את התנור ותבשלי אותנו?‬ 9 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 ‫תירגעי, זה על קור.‬ 10 00:00:59,017 --> 00:01:01,311 {\an8}‫לעולם לא אזלזל עוד במיזוג אוויר.‬ 11 00:01:01,394 --> 00:01:02,520 {\an8}‫אני חייבת לקנות מאוורר.‬ 12 00:01:02,604 --> 00:01:06,107 {\an8}‫המעט שנוכל לעשות הוא לדחוף את הסירחון‬ ‫מצד אחד של החדר לצד השני.‬ 13 00:01:07,275 --> 00:01:11,654 {\an8}‫אני הולכת מוקדם למשרד‬ ‫כי אולי יהיה שם קריר יותר.‬ 14 00:01:11,738 --> 00:01:12,864 {\an8}‫משב רוח לדרך?‬ 15 00:01:20,121 --> 00:01:21,164 ‫- אצל לאבו -‬ 16 00:01:22,832 --> 00:01:24,084 ‫כבר יש תפריט חדש?‬ 17 00:01:24,167 --> 00:01:25,835 {\an8}‫יש תפריט חדש בכל יום.‬ 18 00:01:25,919 --> 00:01:28,004 {\an8}‫בכל יום? זה המון עבודה.‬ 19 00:01:28,088 --> 00:01:30,423 {\an8}‫הוא חייב לשקף את האיכות של מה שבעונה.‬ 20 00:01:30,507 --> 00:01:31,674 {\an8}‫אנחנו לא דיינר, אמילי.‬ 21 00:01:32,258 --> 00:01:33,301 {\an8}‫אני יודעת.‬ 22 00:01:34,052 --> 00:01:36,846 {\an8}‫כדאי להעלות את זה‬ ‫לאינסטגרם של המסעדה בכל יום.‬ 23 00:01:36,930 --> 00:01:38,348 {\an8}‫תוצרת טרייה, תוכן טרי.‬ 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 {\an8}‫לימדתי אותך המון.‬ 25 00:01:42,811 --> 00:01:45,271 {\an8}‫רגע. איפה הבצל הצלוי הטעים מהערב ההוא?‬ 26 00:01:45,355 --> 00:01:46,272 {\an8}‫נבל.‬ 27 00:01:47,023 --> 00:01:49,192 {\an8}‫אבל העליתי פוסט על המנה הזו הבוקר.‬ 28 00:01:49,275 --> 00:01:51,236 {\an8}‫האשטאג "בצל-חת בשבוע השני".‬ 29 00:01:51,319 --> 00:01:52,320 {\an8}‫מה אומר, אמילי?‬ 30 00:01:52,403 --> 00:01:56,449 {\an8}‫את לא מצפה ממני‬ ‫להגיש משהו שפג תוקפו, נכון?‬ 31 00:01:57,117 --> 00:02:00,036 {\an8}‫מובן שלא. זה יהיה כל כך עונה שעברה מצידך.‬ 32 00:02:00,703 --> 00:02:01,621 {\an8}‫יום טוב.‬ 33 00:02:06,751 --> 00:02:07,794 ‫- סבוואר‬ ‫פריז -‬ 34 00:02:18,096 --> 00:02:19,639 ‫כמו סאונה פה.‬ 35 00:02:20,431 --> 00:02:23,184 ‫אפשר להגביר את המזגן או… להדליק אותו?‬ 36 00:02:23,268 --> 00:02:24,978 ‫אין לנו מזגן.‬ 37 00:02:25,061 --> 00:02:26,146 ‫לא?‬ 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,939 ‫זה לא נפוץ בפריז.‬ 39 00:02:28,022 --> 00:02:30,692 ‫זה כל כך לא טבעי, מלאכותי…‬ 40 00:02:31,484 --> 00:02:32,443 ‫אמריקאי.‬ 41 00:02:32,527 --> 00:02:35,613 ‫עדיף מאשר להזיע ליד השולחן.‬ ‫-לא, זה לא בריא.‬ 42 00:02:36,114 --> 00:02:40,201 ‫זה גורם לצינון.‬ ‫אנחנו אמורים לחוש בשינויי העונות.‬ 43 00:02:40,285 --> 00:02:42,287 ‫את לא מסוגלת לקבל את הטבע, אמילי?‬ 44 00:02:42,370 --> 00:02:44,414 ‫את חייבת לשלוט בכל דבר?‬ 45 00:02:49,878 --> 00:02:50,712 ‫יתוש.‬ 46 00:02:50,795 --> 00:02:52,672 ‫עכשיו אני בחודש שישי,‬ 47 00:02:52,755 --> 00:02:57,802 ‫אני אמורה לישון על הצד,‬ ‫אבל אני לא מצליחה לישון בכלל.‬ 48 00:02:57,886 --> 00:03:00,722 ‫אבל לפחות ככה אני יכולה לדבר איתך.‬ 49 00:03:00,805 --> 00:03:02,265 ‫איזה כיף לי.‬ 50 00:03:02,348 --> 00:03:04,475 ‫אבל אפשר לדבר באנגלית אם זה נוח יותר.‬ 51 00:03:04,559 --> 00:03:05,435 ‫לא.‬ 52 00:03:05,518 --> 00:03:08,021 {\an8}‫אני אוהבת להתאמן איתך.‬ 53 00:03:08,104 --> 00:03:11,482 {\an8}‫למדתי את הצרפתית במשך שנים.‬ 54 00:03:11,566 --> 00:03:15,987 {\an8}‫תמיד חלמתי לעבוד בפריז.‬ 55 00:03:17,071 --> 00:03:19,324 ‫אלמלא התינוק הארור הזה, הייתי שם.‬ 56 00:03:19,866 --> 00:03:21,159 ‫זו מאד מאד מדלין?‬ 57 00:03:21,242 --> 00:03:23,995 ‫אלוהים אדירים, אמילי קופר נמצאת איתנו!‬ 58 00:03:24,078 --> 00:03:25,580 ‫תראי לי אותה!‬ 59 00:03:26,915 --> 00:03:28,458 ‫שלום, עיר הרוחות.‬ 60 00:03:28,541 --> 00:03:30,877 ‫אם אין לך משהו להוסיף…‬ 61 00:03:30,960 --> 00:03:34,088 ‫לא. יש לי חדשות חשובות מאוד.‬ 62 00:03:34,172 --> 00:03:37,508 {\an8}‫אנחנו מקדמים את ההשקה‬ ‫הבין-לאומית של פלוטק,‬ 63 00:03:38,092 --> 00:03:40,470 {\an8}‫ונחשו מה התחנה הבאה שלהם?‬ 64 00:03:41,429 --> 00:03:43,431 {\an8}‫צרפת?‬ ‫-בדיוק!‬ 65 00:03:43,514 --> 00:03:46,601 {\an8}‫והם ממש מתרגשים‬ ‫לשמוע על המשרד הצרפתי שלנו.‬ 66 00:03:46,684 --> 00:03:47,644 ‫כיף להגיד את זה.‬ 67 00:03:47,727 --> 00:03:51,522 ‫אלוהים! אני לא מאמינה‬ ‫שאנחנו משיקים את פלוטק בפריז!‬ 68 00:03:51,606 --> 00:03:52,649 ‫ספרי לי הכול.‬ 69 00:03:52,732 --> 00:03:55,443 ‫טוב, אספר מההתחלה כי זה עסיסי כל כך…‬ 70 00:04:01,741 --> 00:04:04,786 ‫- אלפי‬ ‫משקה לפני שיעור צרפתית? -‬ 71 00:04:05,370 --> 00:04:06,704 ‫- אמילי‬ ‫ביין סור! -‬ 72 00:04:08,539 --> 00:04:11,459 ‫- אלפי‬ ‫תשמרי את החרא הזה לשיעור, קופר. -‬ 73 00:04:11,542 --> 00:04:12,794 ‫לה-שף החתיך?‬ 74 00:04:12,877 --> 00:04:14,087 ‫סליחה?‬ 75 00:04:14,170 --> 00:04:15,755 ‫זה חיוך השף שלך.‬ 76 00:04:16,464 --> 00:04:17,298 ‫זה לא.‬ 77 00:04:29,352 --> 00:04:31,437 ‫בקושי היו טיפים היום.‬ 78 00:04:32,105 --> 00:04:34,399 ‫לפחות השגנו פלאפל בחינם ממשאית האוכל.‬ 79 00:04:34,482 --> 00:04:36,109 ‫לא, זה לא באשמתנו.‬ 80 00:04:36,192 --> 00:04:37,944 ‫מזג אוויר קיצוני מוביל לקהל קטן.‬ 81 00:04:38,027 --> 00:04:41,781 ‫שרתי את "לבדי" ממש לבדי.‬ 82 00:04:41,864 --> 00:04:43,992 ‫זה לא נכון. אני הקשבתי.‬ 83 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 ‫איזה שיר זה?‬ 84 00:04:58,923 --> 00:05:01,676 ‫משהו שאני עובד עליו. זה שום דבר.‬ 85 00:05:01,759 --> 00:05:03,344 ‫הוא יפהפה.‬ 86 00:05:04,220 --> 00:05:06,472 ‫לא ידעתי שאתה מלחין.‬ ‫-כן, אני מלחין.‬ 87 00:05:06,973 --> 00:05:08,474 ‫נהגתי להלחין.‬ 88 00:05:09,267 --> 00:05:12,520 ‫אפילו למדתי בבית ספר למוזיקה,‬ ‫אבל לא סיימתי.‬ 89 00:05:12,603 --> 00:05:16,024 ‫המורה האהוב עליי‬ ‫אמר לי להפסיק לנסות לכתוב שירים.‬ 90 00:05:17,317 --> 00:05:18,985 ‫זה די ריסק את הביטחון שלי.‬ 91 00:05:20,069 --> 00:05:21,070 ‫אז נשרתי.‬ 92 00:05:22,155 --> 00:05:25,116 ‫ואז לפתע, רק לאחרונה, התחלתי לכתוב שוב.‬ 93 00:05:25,825 --> 00:05:26,826 ‫מה קרה?‬ 94 00:05:29,245 --> 00:05:30,830 ‫את.‬ 95 00:05:32,457 --> 00:05:34,083 ‫כן, מאז שהצטרפת ללהקה,‬ 96 00:05:35,126 --> 00:05:39,380 ‫יש לי הרבה… השראה.‬ 97 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 ‫זה היה לא במקום?‬ ‫-לא.‬ 98 00:05:47,180 --> 00:05:50,308 ‫כלומר, כן. לא, רציתי שתנשק אותי.‬ 99 00:05:50,391 --> 00:05:52,560 ‫אבל הפה שלי מסריח מפלאפל.‬ 100 00:05:53,895 --> 00:05:56,939 ‫זה לא מפריע לי.‬ ‫גם שלי מסריח. נבטל זה את זה.‬ 101 00:05:57,023 --> 00:05:58,316 ‫טוב, מעולה.‬ 102 00:06:13,456 --> 00:06:14,290 ‫חכי רגע!‬ 103 00:06:14,874 --> 00:06:16,084 ‫בבקשה.‬ 104 00:06:16,167 --> 00:06:17,293 ‫קפה, רעיון טוב.‬ 105 00:06:17,377 --> 00:06:18,628 ‫זה "מטייל", קופר.‬ 106 00:06:19,796 --> 00:06:21,631 ‫זו בירה!‬ 107 00:06:21,714 --> 00:06:23,549 ‫איך קראת לזה?‬ ‫-מטייל.‬ 108 00:06:23,633 --> 00:06:26,052 ‫כדי לשתות בזמן שאת מטיילת לבר הבא.‬ 109 00:06:26,135 --> 00:06:27,845 ‫או לשיעור צרפתית.‬ 110 00:06:27,929 --> 00:06:29,597 ‫אומר דבר אחד לזכותה של פריז.‬ 111 00:06:29,680 --> 00:06:33,101 ‫אין איסור על אלכוהול בחוץ,‬ ‫אז אפשר להשתכר מתי שרוצים.‬ 112 00:06:33,184 --> 00:06:34,602 ‫אני חושבת שזה לא נכון.‬ 113 00:06:34,685 --> 00:06:36,312 ‫עוד לא נעצרתי.‬ 114 00:06:36,896 --> 00:06:38,272 ‫אולי הערב זה יקרה.‬ 115 00:06:38,981 --> 00:06:40,691 ‫בא לך להיאסר בחו"ל, קופר?‬ 116 00:06:40,775 --> 00:06:43,361 ‫ככל שאתה שותה יותר, אתה נשמע בריטי יותר.‬ 117 00:06:44,529 --> 00:06:46,989 ‫אתה בטוח שאנחנו‬ ‫לא שיכורים מדי לשיעור צרפתית?‬ 118 00:06:47,490 --> 00:06:48,533 ‫שנבריז?‬ 119 00:06:49,450 --> 00:06:52,662 ‫לא יכול. צריך שיחתמו לי‬ ‫על טופס הנוכחות בשביל העבודה.‬ 120 00:06:53,579 --> 00:06:56,416 ‫אל תדאגי, יקירה. אנחנו נהיה סבבי.‬ 121 00:06:56,958 --> 00:06:58,126 ‫סבבי?‬ 122 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 ‫עכשיו אתה סתם מסתלבט.‬ 123 00:07:01,796 --> 00:07:03,005 ‫אני לומדת מהר.‬ 124 00:07:17,437 --> 00:07:20,731 ‫אני מקווה ששניכם תחשבו‬ ‫שגם הציונים שלכם כאלה מצחיקים.‬ 125 00:07:27,405 --> 00:07:30,074 ‫אלפי, גש ללוח, בבקשה.‬ 126 00:07:32,869 --> 00:07:35,455 ‫טעות שכיחה אחת במבחן‬ 127 00:07:35,538 --> 00:07:38,833 ‫הייתה שאנשים השתמשו ב"ז'ה סופוז"‬ ‫במקום ב"ז'אימז'ין".‬ 128 00:07:38,916 --> 00:07:42,336 ‫הן דומות מאוד,‬ ‫אבל "ז'אימז'ין" מופשטת יותר.‬ 129 00:07:42,420 --> 00:07:47,633 ‫אלפי, אתה יכול לכתוב על הלוח, בבקשה,‬ ‫"ז'אימז'ין קה ז'ה סוויז אן ואקאנז"?‬ 130 00:08:03,608 --> 00:08:04,442 ‫- ז'ין מז'ין -‬ 131 00:08:04,525 --> 00:08:05,943 ‫איך ההמשך?‬ 132 00:08:06,027 --> 00:08:08,070 ‫לא, לא ז'ין מז'ין.‬ 133 00:08:08,154 --> 00:08:09,030 ‫ז'אימז'ין.‬ 134 00:08:09,614 --> 00:08:10,781 ‫כן, זה מה שכתבתי.‬ 135 00:08:10,865 --> 00:08:12,074 ‫לא.‬ 136 00:08:12,158 --> 00:08:13,784 ‫מי זה בכלל ז'ין מז'ין?‬ 137 00:08:13,868 --> 00:08:15,411 ‫בצרפתית, בבקשה.‬ 138 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 ‫קי אה ז'ין מז'ין?‬ 139 00:08:20,917 --> 00:08:23,169 ‫אני מתארת לעצמי שאלפי משתדל.‬ 140 00:08:23,252 --> 00:08:26,339 ‫אין לו הרבה הזדמנויות‬ ‫לדבר עם אנשים צרפתים רבים.‬ 141 00:08:27,173 --> 00:08:28,841 ‫זה היה מעולה!‬ 142 00:08:30,885 --> 00:08:31,761 ‫מה היא אמרה?‬ 143 00:08:40,061 --> 00:08:40,895 ‫אמילי.‬ 144 00:08:42,772 --> 00:08:45,149 ‫כל הכבוד. הערב, לראשונה,‬ 145 00:08:45,233 --> 00:08:48,486 ‫היית שקועה לחלוטין בשפה.‬ 146 00:08:49,278 --> 00:08:50,530 ‫לא חשבת יתר על המידה.‬ 147 00:08:50,613 --> 00:08:53,282 ‫תודה. אני לא באמת יודעת מה קרה לי,‬ 148 00:08:53,366 --> 00:08:54,867 ‫אבל אולי זה גל החום.‬ 149 00:08:54,951 --> 00:08:57,078 ‫כן, או מה שיש בכוס הזו.‬ 150 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 ‫אלפי, הלוואי שזה היה נכון גם לגביך.‬ 151 00:09:00,706 --> 00:09:02,416 ‫הכול טוב. לא מפריע לי.‬ 152 00:09:02,500 --> 00:09:03,668 ‫כך חשבתי.‬ 153 00:09:05,127 --> 00:09:06,170 ‫לילה טוב.‬ 154 00:09:07,838 --> 00:09:10,174 ‫היא ממש דלוקה עליי.‬ 155 00:09:21,561 --> 00:09:24,188 ‫כן. המאוורר הזה לא עזר בכלל.‬ 156 00:09:24,897 --> 00:09:26,357 ‫אני כבר מחכה להגיע הביתה.‬ 157 00:09:26,440 --> 00:09:29,652 ‫להוריד את החליפה ופשוט לעמוד מול המזגן.‬ 158 00:09:29,735 --> 00:09:32,905 ‫הלוואי שהיה לי מזגן. הבניין שלי ממש עתיק.‬ 159 00:09:37,201 --> 00:09:40,121 ‫את יכולה לבוא לבניין שלי.‬ 160 00:09:41,038 --> 00:09:42,039 ‫אם תרצי.‬ 161 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 ‫כלומר, אם את צריכה להתקרר.‬ 162 00:09:45,418 --> 00:09:46,252 ‫בסדר.‬ 163 00:09:47,003 --> 00:09:49,589 ‫אבל רק בשביל המיזוג.‬ 164 00:09:51,841 --> 00:09:52,925 ‫איפה אתה גר?‬ 165 00:10:08,149 --> 00:10:11,277 ‫לא ידעתי שאנשים באמת גרים בלה דפאנס.‬ 166 00:10:11,902 --> 00:10:15,489 ‫חשבתי שיש פה רק משרדים, חדרי ישיבות ו…‬ 167 00:10:15,573 --> 00:10:16,866 ‫בנקים.‬ 168 00:10:21,662 --> 00:10:23,998 ‫אני עובד בבנק הזה שם.‬ 169 00:10:25,041 --> 00:10:26,834 ‫לכן החברה שלי מיקמה אותי ליד.‬ 170 00:10:27,793 --> 00:10:29,629 ‫אין פלא שאתה לא אוהב את פריז.‬ 171 00:10:30,379 --> 00:10:34,258 ‫אתה לא נמצא בתוכה. זו… זו פיטסבורג!‬ 172 00:10:34,342 --> 00:10:35,176 ‫פיטסבורג.‬ 173 00:10:39,597 --> 00:10:40,890 ‫מי החמודים האלה?‬ 174 00:10:40,973 --> 00:10:42,141 ‫הם הגיעו עם המסגרת.‬ 175 00:10:43,601 --> 00:10:44,518 ‫אני לא צוחק.‬ 176 00:10:46,854 --> 00:10:50,483 ‫לא יזיק לך קצת צבע פה.‬ 177 00:10:51,776 --> 00:10:52,818 ‫או חיים.‬ 178 00:10:52,902 --> 00:10:54,153 ‫כן, בקשר לזה…‬ 179 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 ‫התכוונתי לומר לך משהו.‬ 180 00:10:56,906 --> 00:10:58,282 ‫אני לא בנקאי.‬ 181 00:10:58,991 --> 00:11:00,034 ‫אני מרגל.‬ 182 00:11:02,328 --> 00:11:05,748 ‫ידעתי שמשהו מוזר בקשר לעבודה שלך.‬ 183 00:11:05,831 --> 00:11:08,000 ‫האם אלפי הוא השם האמיתי שלך בכלל?‬ 184 00:11:10,169 --> 00:11:11,253 ‫אפשר לסמוך עלייך?‬ 185 00:11:11,921 --> 00:11:13,047 ‫אני דיסקרטית מאוד.‬ 186 00:11:13,631 --> 00:11:16,217 ‫ואת מבטיחה שלא תצחקי?‬ ‫-מבטיחה.‬ 187 00:11:16,884 --> 00:11:19,637 ‫השם הוא… ג'ודי דנץ'.‬ 188 00:11:20,429 --> 00:11:22,473 ‫הבטחת.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 189 00:11:22,556 --> 00:11:25,351 ‫באמת. לא אספר לאיש.‬ 190 00:11:25,434 --> 00:11:26,977 ‫בסדר.‬ ‫-ג'ודי.‬ 191 00:11:32,108 --> 00:11:33,484 ‫הלוואי שהייתי מרגל.‬ 192 00:11:34,402 --> 00:11:35,611 ‫אבל אני לא.‬ 193 00:11:35,695 --> 00:11:37,988 ‫אני סתם בנקאי משעמם‬ 194 00:11:38,072 --> 00:11:41,242 ‫שעובד בעבודה משעממת וגר בדירה משעממת,‬ 195 00:11:41,325 --> 00:11:44,495 ‫תקוע בעיר שבה אף אחד‬ ‫לא מבין מילה ממה שאני אומר.‬ 196 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 ‫אז למה באת לפה?‬ 197 00:11:47,790 --> 00:11:49,083 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 198 00:11:49,166 --> 00:11:51,210 ‫מישהו היה צריך לבוא מהמשרד בלונדון.‬ 199 00:11:51,961 --> 00:11:54,088 ‫כל השאר במערכת יחסים. נשואים, ילדים…‬ 200 00:11:55,840 --> 00:11:56,716 ‫אבל שיווק…‬ 201 00:11:57,925 --> 00:11:59,176 ‫זו עבודה מגניבה.‬ 202 00:11:59,260 --> 00:12:00,386 ‫היא יכולה להיות כזו.‬ 203 00:12:01,053 --> 00:12:03,514 ‫אבל לא הכול מסיבות על ספינות אהבה.‬ 204 00:12:03,597 --> 00:12:04,974 ‫ברור.‬ 205 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 ‫ומה עשית בשבוע שעבר‬ 206 00:12:06,892 --> 00:12:09,145 ‫כשהיית עסוקה מדי לצאת לשתות איתי?‬ 207 00:12:10,771 --> 00:12:15,025 ‫היינו עסוקים בקידום‬ ‫פתיחה של מסעדה ליד הדירה שלי.‬ 208 00:12:15,109 --> 00:12:17,027 ‫איזו מסעדה?‬ ‫-אצל לאבו.‬ 209 00:12:17,111 --> 00:12:17,945 ‫רואה?‬ 210 00:12:18,946 --> 00:12:20,197 ‫פתיחת מסעדה.‬ 211 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 ‫זה מגניב.‬ 212 00:12:23,325 --> 00:12:27,163 ‫החיים שלך בפריז מעניינים הרבה יותר משלי.‬ 213 00:12:28,456 --> 00:12:31,083 ‫אני עדיין לא מצליחה להבין‬ ‫אם אתה צוחק או לא.‬ 214 00:12:34,253 --> 00:12:36,046 ‫אני לא צוחק על הכול.‬ 215 00:12:41,886 --> 00:12:43,637 ‫אני רציני בקשר לדברים שאני אוהב.‬ 216 00:12:44,805 --> 00:12:45,806 ‫באמת?‬ 217 00:12:47,475 --> 00:12:50,519 ‫כמו מה?‬ 218 00:12:50,603 --> 00:12:51,604 ‫כמו…‬ 219 00:12:54,815 --> 00:12:55,816 ‫כמוך.‬ 220 00:13:20,132 --> 00:13:21,258 ‫מאחור.‬ 221 00:13:26,555 --> 00:13:27,389 ‫לא.‬ 222 00:13:29,141 --> 00:13:30,768 ‫טוב.‬ 223 00:13:32,102 --> 00:13:34,104 ‫פשוט תקרע אותה.‬ ‫-מה? בסדר.‬ 224 00:14:17,106 --> 00:14:18,816 ‫את משחקת אותה הודיני?‬ 225 00:14:20,067 --> 00:14:22,528 ‫אם הכוונה היא שאני מתגנבת החוצה, כן.‬ 226 00:14:23,112 --> 00:14:25,614 ‫אבל אני צריכה לשאול חולצת מילוט.‬ 227 00:14:25,698 --> 00:14:26,782 ‫תיקחי מה שבא לך.‬ 228 00:14:32,079 --> 00:14:33,706 ‫היה כיף אתמול בלילה, קופר.‬ 229 00:14:35,416 --> 00:14:36,333 ‫נכון.‬ 230 00:14:37,877 --> 00:14:40,170 ‫את לא עוזבת בלי נשיקת פרדה, נכון?‬ 231 00:14:47,386 --> 00:14:48,721 ‫להתראות.‬ 232 00:14:49,847 --> 00:14:50,848 ‫נתראה בקרוב.‬ 233 00:14:52,892 --> 00:14:54,268 ‫אתה כן יודע צרפתית קצת.‬ 234 00:15:13,495 --> 00:15:14,371 ‫- אמילי -‬ 235 00:15:14,455 --> 00:15:18,250 ‫- תודה על "חליפת הריגול" שלך‬ ‫תגיד לי איך להחזיר לך אותה. -‬ 236 00:15:22,963 --> 00:15:23,964 ‫אמילי.‬ 237 00:15:25,507 --> 00:15:26,592 ‫בוקר טוב.‬ 238 00:15:27,927 --> 00:15:29,219 ‫או שבשבילך עדיין לילה?‬ 239 00:15:30,387 --> 00:15:32,681 ‫לאן אתה הולך, משכים קום שכמוך?‬ 240 00:15:32,765 --> 00:15:36,310 ‫שוק הבסטיליה. צריך להגיע לשם ב-7:00‬ ‫כדי להשיג את הסחורה הכי טובה.‬ 241 00:15:37,186 --> 00:15:41,231 ‫מאיפה את באה, לבושה בז'קט של גברים?‬ 242 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 ‫זה? לא. זה שלי.‬ 243 00:15:44,109 --> 00:15:46,862 ‫מראה החליפה הגדולה ממש באופנה עכשיו.‬ 244 00:15:48,739 --> 00:15:49,740 ‫תיהנה מהשוק.‬ 245 00:16:00,584 --> 00:16:02,002 ‫- סבוואר‬ ‫פריז -‬ 246 00:16:04,213 --> 00:16:06,632 ‫לזה אנחנו מכוונים בפלוטק.‬ 247 00:16:06,715 --> 00:16:08,676 ‫לפי המחקר שלנו,‬ 248 00:16:08,759 --> 00:16:11,345 ‫ההתעמלות דומה יותר לתחביב בצרפת,‬ 249 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 ‫לא לסגנון חיים.‬ 250 00:16:12,972 --> 00:16:15,766 ‫אנחנו בפלוטק מתכוונים‬ ‫לשנות את המנטליות הזו,‬ 251 00:16:15,849 --> 00:16:19,311 ‫דיווש אחד בכל פעם. ונעשה זאת בעזרת זה.‬ 252 00:16:19,895 --> 00:16:21,730 ‫חוויית סיבולת לב-ריאה ממריצה‬ 253 00:16:21,814 --> 00:16:24,525 ‫שמחברת רוכבים לקהילת כושר כלל-עולמית.‬ 254 00:16:24,608 --> 00:16:26,610 ‫תוכלו לרכוב במקביל עם חברים שלכם,‬ 255 00:16:26,694 --> 00:16:29,321 ‫להעלות את הנתונים שלכם לאינטרנט,‬ ‫לחלוק כיפים,‬ 256 00:16:29,405 --> 00:16:32,116 ‫ואפילו לנהל צ'אט וידאו בזמן שאתם מתאמנים.‬ 257 00:16:32,199 --> 00:16:34,326 ‫אני מעדיפה לרכוב לתוך נהר הסן.‬ 258 00:16:34,410 --> 00:16:37,079 ‫למה שמישהו ירצה את זה כשאפשר לרכוב בחוץ?‬ 259 00:16:38,038 --> 00:16:39,623 ‫לא מגיעים לשום מקום.‬ 260 00:16:39,707 --> 00:16:42,334 ‫מצטער, חבר'ה,‬ ‫אבל אני לא מבין אף מילה בצרפתית.‬ 261 00:16:42,418 --> 00:16:43,919 ‫הספרדית שלי לא עוזרת פה.‬ 262 00:16:44,003 --> 00:16:47,381 ‫אתם יכולים לחזור על מה שאמרתם, בבקשה?‬ ‫הבנתי רק "לה סן".‬ 263 00:16:48,257 --> 00:16:49,717 ‫סליחה, אני לא לדבר אנגלית.‬ 264 00:16:50,300 --> 00:16:54,096 ‫מזל שיש לנו פה מישהי משיקגו.‬ ‫אמילי, רוצה להיות המתרגמת שלי?‬ 265 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 ‫כן. בטח.‬ 266 00:16:57,224 --> 00:16:59,059 ‫סילבי אמרה…‬ 267 00:17:00,352 --> 00:17:02,354 ‫לטובת ההשקה של פלוטק,‬ 268 00:17:02,438 --> 00:17:06,108 ‫כדאי שנמקם אופניים לאורך הסן‬ ‫כדי שאנשים ינסו אותם.‬ 269 00:17:06,191 --> 00:17:07,609 ‫אהבתי את הרעיון, סילביה.‬ 270 00:17:10,112 --> 00:17:12,865 ‫היי! מוכנים לרכוב עם פלוטק?‬ 271 00:17:13,907 --> 00:17:15,909 ‫כנראה אנחנו עובדים עבור אמריקה כעת.‬ 272 00:17:15,993 --> 00:17:17,828 ‫השוק הצרפתי חשוב לנו מאוד.‬ 273 00:17:17,911 --> 00:17:19,538 ‫ברגע שהמשתמש מתחבר,‬ 274 00:17:19,621 --> 00:17:22,791 {\an8}‫הוא יכול להצטרף לרכיבה חיה‬ ‫שמתרחשת בסטודיו שלנו בניו יורק‬ 275 00:17:22,875 --> 00:17:26,795 {\an8}‫או להיכנס למאגר המידע העצום שלנו‬ ‫שכולל שיעורים שהוקלטו מראש.‬ 276 00:17:26,879 --> 00:17:28,672 {\an8}‫הוא יוכל לעקוב אחרי ההתקדמות…‬ 277 00:17:28,756 --> 00:17:30,883 {\an8}‫- אה, בונז'ור?‬ ‫כלומר, שלום? -‬ 278 00:17:51,070 --> 00:17:52,780 ‫קנית מאוורר לדירה שלך?‬ 279 00:17:52,863 --> 00:17:54,156 ‫לא, עדיין מחפשת.‬ 280 00:17:54,239 --> 00:17:57,659 ‫בכל חנות שחיפשתי אזל המלאי. אלוהים, תודה.‬ 281 00:17:57,743 --> 00:18:01,747 ‫מה נבצע בהתחלה? חשבתי על "נברשת" של סיה.‬ 282 00:18:01,830 --> 00:18:04,333 ‫אני מת על השיר הזה. את מכירה אותו, מינדי?‬ 283 00:18:04,416 --> 00:18:06,710 ‫כן. את מכירה אותו, מינדי?‬ 284 00:18:06,794 --> 00:18:09,296 ‫אני חושב ששמעתי אותך שרה אותו איפשהו בעבר.‬ 285 00:18:10,172 --> 00:18:12,341 ‫לא, נראה לי שלא.‬ 286 00:18:13,050 --> 00:18:16,136 ‫ייתכן שזו הייתה מישהי אחרת.‬ ‫אולי כדאי שפשוט אסתום.‬ 287 00:18:20,224 --> 00:18:22,101 ‫אני בטוחה שאצליח להתמודד איתו.‬ 288 00:18:22,184 --> 00:18:24,103 ‫מעולה. אני אחבר את המיקרופונים.‬ 289 00:18:25,020 --> 00:18:26,105 ‫טוב, מה אתה יודע?‬ 290 00:18:26,188 --> 00:18:29,691 ‫רק שאת מפורסמת וממש עשירה.‬ 291 00:18:29,775 --> 00:18:30,609 ‫טוב.‬ 292 00:18:30,692 --> 00:18:32,194 ‫פספסתי אותך ב"כוכב פופ סיני",‬ 293 00:18:32,277 --> 00:18:36,448 ‫אבל כששלחתי תמונה של הלהקה שלנו‬ ‫לבת דודה שלי בשאנגחאי,‬ 294 00:18:36,532 --> 00:18:37,658 ‫היא מתה.‬ 295 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 ‫טוב, יפה, כן. טוב.‬ 296 00:18:39,409 --> 00:18:42,788 ‫אטיין, אפשר להשאיר את זה בינינו, בבקשה?‬ 297 00:18:42,871 --> 00:18:44,998 ‫אני מנסה להמציא את עצמי מחדש בפריז.‬ 298 00:18:45,582 --> 00:18:47,334 ‫למה את לא רוצה לספר לבנואה?‬ 299 00:18:47,417 --> 00:18:52,047 ‫רק התחלנו לצאת, וההיסטוריה הוכיחה‬ ‫שכאשר אנשים מגלים שאני…‬ 300 00:18:52,131 --> 00:18:53,924 ‫נסיכת הרוכסנים של סין?‬ 301 00:18:54,007 --> 00:18:55,467 ‫בדיוק. זה.‬ 302 00:18:56,176 --> 00:18:57,928 ‫לפעמים העניינים נעשים מוזרים.‬ 303 00:19:06,645 --> 00:19:09,481 ‫- גלריית פטריק פורטין -‬ 304 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 {\an8}‫- אלפי‬ ‫נייד -‬ 305 00:19:13,235 --> 00:19:16,780 ‫היי, זה אלפי.‬ ‫מי משאיר הודעות קוליות בימינו? ביפ.‬ 306 00:19:16,864 --> 00:19:18,866 ‫היי, אלפי, אני…‬ ‫-סתם!‬ 307 00:19:19,408 --> 00:19:20,909 ‫אני עשיתי את הביפ.‬ 308 00:19:20,993 --> 00:19:22,035 ‫הנה האמיתי.‬ 309 00:19:22,995 --> 00:19:25,539 ‫עבדת עליי! ממש מתאים לך.‬ 310 00:19:26,498 --> 00:19:31,420 ‫היי, זו אני, אמילי.‬ ‫אמילי קופר משיעור צרפתית.‬ 311 00:19:32,379 --> 00:19:34,756 ‫כן. כבר ידעת את זה.‬ 312 00:19:34,840 --> 00:19:38,719 ‫בכל מקרה… הטריק הזה עם הביפ ממש בלבל אותי.‬ 313 00:19:39,928 --> 00:19:41,972 ‫התקשרתי בקשר לז'קט שלך ו…‬ 314 00:19:42,055 --> 00:19:44,641 ‫אם אתם מרוצים מההודעה שלכם, הקישו אחת.‬ 315 00:19:44,725 --> 00:19:46,643 ‫כדי להקליט מחדש, הקישו שלוש.‬ 316 00:19:47,477 --> 00:19:48,937 ‫שלוש. בהחלט שלוש.‬ 317 00:19:49,938 --> 00:19:51,106 ‫זה נשמע נואש.‬ 318 00:19:51,690 --> 00:19:53,525 ‫זה באמת נואש. הכרתי מישהו ו…‬ 319 00:19:54,276 --> 00:19:55,527 ‫תחסכי ממני את הפרטים.‬ 320 00:19:56,111 --> 00:19:57,237 ‫בשמחה.‬ 321 00:19:57,321 --> 00:20:00,199 ‫העניין הוא שמאז שזה קרה,‬ ‫הוא הפסיק להגיב להודעות שלי.‬ 322 00:20:00,282 --> 00:20:01,408 ‫זה רע, נכון?‬ 323 00:20:01,491 --> 00:20:05,412 ‫אם עברו יותר מ-24 שעות, הוא לא בקטע שלך.‬ 324 00:20:05,495 --> 00:20:07,956 ‫או שעלינו להגיש דו"ח על אדם נעדר.‬ 325 00:20:10,500 --> 00:20:11,960 ‫העולם הרחב.‬ 326 00:20:12,044 --> 00:20:17,090 ‫רואה, אמילי? ככה אנחנו רוכבים בפריז.‬ 327 00:20:22,346 --> 00:20:23,847 ‫תסתכל לאן אתה נוסע, פסיכי!‬ 328 00:20:23,931 --> 00:20:25,849 ‫אתה תסתכל לאן אתה נוסע, מניאק!‬ 329 00:20:25,933 --> 00:20:27,809 ‫שתוק!‬ 330 00:20:39,655 --> 00:20:40,822 ‫תודה.‬ 331 00:20:43,492 --> 00:20:46,703 ‫טוב, זה רשמי. אלפי הוא מניאק.‬ 332 00:20:47,579 --> 00:20:50,582 ‫את בטוחה שהוא מתעלם ממך?‬ ‫לא עבר כל כך הרבה זמן.‬ 333 00:20:51,166 --> 00:20:53,335 ‫אחותי, סימסתי לו המון פעמים.‬ 334 00:20:54,086 --> 00:20:54,920 ‫כמה פעמים?‬ 335 00:20:57,965 --> 00:20:59,007 ‫אחותי.‬ 336 00:21:00,217 --> 00:21:02,177 ‫אחותי.‬ 337 00:21:02,261 --> 00:21:04,096 ‫כל כך הרבה הודעות ברצף.‬ 338 00:21:04,680 --> 00:21:05,722 ‫את מחבבת אותו.‬ 339 00:21:05,806 --> 00:21:08,558 ‫חשבתי שאני מחבבת, אבל עכשיו בהחלט לא.‬ 340 00:21:09,601 --> 00:21:12,145 ‫לא מאמינה שאצטרך‬ ‫לראות אותו שוב בשיעור צרפתית.‬ 341 00:21:12,229 --> 00:21:13,730 ‫אלא אם כן יתעלם ממך גם שם.‬ 342 00:21:13,814 --> 00:21:17,401 ‫זה מה שמתעלמים עושים. נעלמים לך לחלוטין.‬ 343 00:21:17,484 --> 00:21:19,027 ‫ממש שיפרת לי את ההרגשה.‬ 344 00:21:19,695 --> 00:21:22,197 ‫לשיחות העידוד שלך לא יזיק עוד קצת עידוד.‬ 345 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 ‫נכון שפיט נהדר?‬ 346 00:21:27,452 --> 00:21:29,121 ‫דרוך כל כך. כמו כלב מרוץ.‬ 347 00:21:29,204 --> 00:21:33,125 ‫אז אם תסתכלי על התקציב‬ ‫ועל הלו"ז שהעברתי לך,‬ 348 00:21:33,208 --> 00:21:35,711 ‫אני חושבת שתראי שנוכל להשיק בסתיו.‬ 349 00:21:36,211 --> 00:21:38,380 ‫סליחה. "אוטון".‬ 350 00:21:38,964 --> 00:21:41,341 ‫אני מקווה שזה בסדר‬ ‫שהתחלתי לעבוד על המסמכים,‬ 351 00:21:41,425 --> 00:21:43,176 ‫רציתי לעזור לך לרוץ על זה.‬ 352 00:21:43,260 --> 00:21:45,053 ‫או שעליי לומר "לרכוב"?‬ 353 00:21:48,640 --> 00:21:50,475 ‫אז מה דעתך על הרעיון הבא:‬ 354 00:21:50,559 --> 00:21:56,148 ‫השתתפו בטור דה פראנס בנוחות מהבית שלכם.‬ 355 00:21:56,231 --> 00:22:00,819 ‫לדעתי כדאי שנשאיר את הקריאטיב‬ ‫לאנשים שנמצאים בפועל בפריז.‬ 356 00:22:00,902 --> 00:22:04,489 ‫הצרפתים רגישים מאוד‬ ‫לכך שזרים מפרשים את התרבות שלהם‬ 357 00:22:04,573 --> 00:22:05,949 ‫וכופים אותה עליהם.‬ 358 00:22:06,033 --> 00:22:07,534 ‫אני מסכימה לחלוטין.‬ 359 00:22:07,617 --> 00:22:12,331 ‫סילבי, בגלל זה אנחנו נעבוד טוב כל כך ביחד.‬ ‫אנחנו מבינות זו את זו.‬ 360 00:22:12,414 --> 00:22:15,250 ‫בואי נקבע שיחת מצב שבועית.‬ 361 00:22:15,334 --> 00:22:16,793 ‫אני מסתכלת על הלו"ז הזה‬ 362 00:22:16,877 --> 00:22:19,546 ‫ואני לא רואה איך נוכל‬ ‫להוציא לפועל את פלוטק.‬ 363 00:22:19,629 --> 00:22:22,883 ‫אם זו בעיית תכנון ומשאבים,‬ ‫נוכל לסדר את זה.‬ 364 00:22:22,966 --> 00:22:24,926 ‫זה מותג יוקרה חשוב לנו.‬ 365 00:22:25,010 --> 00:22:28,138 ‫אם הוא יקר, הוא לא בהכרח יוקרתי.‬ 366 00:22:28,221 --> 00:22:29,306 ‫את מבינה?‬ 367 00:22:29,389 --> 00:22:32,434 ‫אני מצטערת,‬ ‫אבל הוא פשוט לא מתאים למשרד שלי.‬ 368 00:22:32,517 --> 00:22:34,102 ‫המשרד שלך?‬ 369 00:22:37,147 --> 00:22:39,566 ‫בואי נדחה את זה לעת עתה,‬ 370 00:22:40,108 --> 00:22:41,526 ‫ובינתיים,‬ 371 00:22:41,610 --> 00:22:45,113 ‫אני אשלח לך‬ ‫את מדרג היעדים של קבוצת גילברט.‬ 372 00:22:47,866 --> 00:22:48,867 ‫לא צריך.‬ 373 00:23:02,005 --> 00:23:03,340 ‫לאן נעלמו האופניים?‬ 374 00:23:05,217 --> 00:23:06,718 ‫הם התגלגלו החוצה בעצמם?‬ 375 00:23:08,428 --> 00:23:10,180 ‫סילבי אמרה לנו להיפטר מהם.‬ 376 00:23:10,263 --> 00:23:12,682 ‫לוק!‬ ‫-מה קורה פה?‬ 377 00:23:14,976 --> 00:23:18,063 ‫- גבריאל‬ ‫יש בחור אנגלי במסעדה שמחפש אותך. -‬ 378 00:23:18,146 --> 00:23:20,023 ‫- אמילי‬ ‫תגיד לו לחכות, אני בדרך. -‬ 379 00:23:24,861 --> 00:23:25,987 ‫קדימה.‬ 380 00:23:26,071 --> 00:23:28,365 ‫טוב. טוב!‬ 381 00:23:28,949 --> 00:23:31,910 ‫מה פתאום, אחי! זה נבדל.‬ 382 00:23:31,993 --> 00:23:34,037 ‫אתם הבריטים מכריזים תמיד על נבדל.‬ 383 00:23:35,288 --> 00:23:36,331 ‫קופר.‬ ‫-אם.‬ 384 00:23:37,332 --> 00:23:38,166 ‫שלום.‬ 385 00:23:39,084 --> 00:23:39,918 ‫היי.‬ 386 00:23:40,544 --> 00:23:42,003 ‫תודה שסימסת לי.‬ 387 00:23:42,087 --> 00:23:43,088 ‫אין בעד מה.‬ 388 00:23:43,171 --> 00:23:45,006 ‫שף. אני יכול לדבר איתך?‬ 389 00:23:45,090 --> 00:23:46,383 ‫סליחה.‬ 390 00:23:46,466 --> 00:23:47,300 ‫היי.‬ 391 00:23:47,384 --> 00:23:50,762 ‫לא ענית להודעות שלי או לשיחות שלי,‬ ‫ואז אתה פשוט מופיע פה?‬ 392 00:23:51,555 --> 00:23:52,514 ‫מה?‬ 393 00:23:53,181 --> 00:23:55,976 ‫איבדתי את הטלפון שלי.‬ ‫לא יכולתי ליצור איתך קשר.‬ 394 00:23:56,059 --> 00:23:57,561 ‫לא זכרתי איפה את עובדת,‬ 395 00:23:57,644 --> 00:23:59,771 ‫אבל זכרתי שארגנת אירוע במקום הזה.‬ 396 00:24:01,481 --> 00:24:02,774 ‫תיכנס לשם!‬ 397 00:24:02,858 --> 00:24:04,526 ‫תיקו, אדוני.‬ ‫-לא.‬ 398 00:24:05,735 --> 00:24:07,529 ‫נותר מספיק זמן למשחק.‬ 399 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 ‫אפשר לקבל אותו בחזרה?‬ 400 00:24:10,949 --> 00:24:13,118 ‫את מה?‬ ‫-את הטלפון שלי.‬ 401 00:24:14,453 --> 00:24:18,039 ‫אני די בטוח שהוא בז'קט שלי שגנבת.‬ 402 00:24:23,003 --> 00:24:23,920 ‫הז'קט ההוא.‬ 403 00:24:24,504 --> 00:24:28,550 ‫כן. תישאר פה ותצפה במשחק‬ ‫ואני אלך להביא אותו.‬ 404 00:24:28,633 --> 00:24:29,968 ‫תודה.‬ 405 00:24:31,928 --> 00:24:33,221 ‫קדימה, חבר'ה. קדימה.‬ 406 00:24:39,436 --> 00:24:40,562 ‫קנית מאוורר.‬ 407 00:24:40,645 --> 00:24:44,399 ‫קיבלתי אותו במתנה מהאוויר על הסוס הלבן.‬ 408 00:24:44,483 --> 00:24:46,067 ‫- למוזה היפהפייה שלי‬ ‫בנואה -‬ 409 00:24:46,151 --> 00:24:47,152 ‫הוא ממש דלוק עלייך.‬ 410 00:24:47,235 --> 00:24:48,862 ‫והוא די מרושש,‬ 411 00:24:48,945 --> 00:24:52,824 ‫אז הוא בטח מצא אותו בזבל,‬ ‫וזה גורם לי לחבב אותו אפילו יותר.‬ 412 00:24:52,908 --> 00:24:55,076 ‫מתברר שאלפי לא באמת מתעלם ממני.‬ 413 00:24:55,160 --> 00:24:58,079 ‫הוא לא ענה לטלפון שלו כי הוא היה אצלי.‬ 414 00:24:58,163 --> 00:24:59,873 ‫הוא היה בז'קט ששאלתי ממנו.‬ 415 00:24:59,956 --> 00:25:01,750 ‫אז בעצם את המתעלמת.‬ 416 00:25:01,833 --> 00:25:02,918 ‫כן.‬ 417 00:25:03,001 --> 00:25:05,337 ‫אני חייבת לזוז כי הוא במסעדה של גבריאל.‬ 418 00:25:05,420 --> 00:25:07,422 ‫ושניהם צופים שם בכדורגל ביחד.‬ 419 00:25:07,506 --> 00:25:08,381 ‫לעזאזל!‬ 420 00:25:08,465 --> 00:25:10,425 ‫איך זה קרה?‬ ‫-אני אסביר אחר כך.‬ 421 00:25:15,805 --> 00:25:16,640 ‫היי.‬ 422 00:25:17,349 --> 00:25:18,808 ‫אני מצטערת על כל זה.‬ 423 00:25:18,892 --> 00:25:21,019 ‫אז כשאמרת שאנחנו לא יכולים להיות ביחד,‬ 424 00:25:21,102 --> 00:25:23,146 ‫זה לא היה מפני שיש לך תאריך תפוגה.‬ 425 00:25:23,897 --> 00:25:25,524 ‫יצאת עם מישהו.‬ 426 00:25:25,607 --> 00:25:26,566 ‫הוא הסיבה.‬ 427 00:25:29,069 --> 00:25:32,072 ‫כן, כנראה. הוא הסיבה.‬ 428 00:25:32,155 --> 00:25:33,573 ‫טוב לדעת את האמת.‬ 429 00:25:34,324 --> 00:25:35,742 ‫אפילו אם קשה לצפות בזה.‬ 430 00:25:35,825 --> 00:25:37,244 ‫מה הכוונה?‬ 431 00:25:38,453 --> 00:25:41,790 ‫אני רוצה שתהיי מאושרת, אמילי.‬ ‫אני פשוט לא רוצה לראות את זה.‬ 432 00:25:42,874 --> 00:25:45,418 ‫לשבת מהצד ולצפות בך מתאהבת במישהו.‬ 433 00:25:45,502 --> 00:25:48,129 ‫לא התכוונתי שתראה משהו.‬ 434 00:25:48,213 --> 00:25:49,548 ‫זה היה בטעות.‬ 435 00:25:49,631 --> 00:25:50,882 ‫כן, אבל את מחבבת אותו.‬ 436 00:25:52,467 --> 00:25:53,593 ‫אני יכול לראות.‬ 437 00:25:54,469 --> 00:25:55,303 ‫היי!‬ 438 00:25:56,179 --> 00:25:57,430 ‫היי, צרפת הפסידה!‬ 439 00:26:01,101 --> 00:26:02,602 ‫המשחק.‬ ‫-כן.‬ 440 00:26:02,686 --> 00:26:04,729 ‫הנה.‬ ‫-תודה, יקירה.‬ 441 00:26:05,230 --> 00:26:08,191 ‫אז בא לך איזה בווי?‬ 442 00:26:08,692 --> 00:26:10,944 ‫אם הכוונה היא למשקה, אז בבקשה.‬ 443 00:26:11,027 --> 00:26:12,320 ‫תודה שמצאת אותה, חבר.‬ 444 00:26:12,404 --> 00:26:14,447 ‫אין בעיה. כולה שלך, חבר.‬ 445 00:26:15,031 --> 00:26:16,199 ‫נתראה.‬ 446 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 ‫הוא בסדר גמור. כלומר, יחסית לצרפתי.‬ 447 00:26:25,667 --> 00:26:26,668 ‫לעזאזל.‬ 448 00:26:27,502 --> 00:26:28,712 ‫הטלפון שלי לא פה.‬ 449 00:26:28,795 --> 00:26:29,754 ‫טוב, אז…‬ 450 00:26:30,380 --> 00:26:33,383 ‫לפני שאחזיר לך אותו,‬ ‫אצטרך למחוק כמה הודעות ששלחתי.‬ 451 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 ‫בסדר, כמה?‬ ‫-יותר מדי.‬ 452 00:26:37,137 --> 00:26:40,015 ‫קופר. את מחבבת אותי?‬ 453 00:26:56,156 --> 00:26:57,032 {\an8}‫- בחר שפה -‬ 454 00:26:57,115 --> 00:26:58,158 {\an8}‫- רכיבה‬ ‫אימונים -‬ 455 00:26:58,742 --> 00:27:00,827 {\an8}‫שלום. מוכנים לרכוב עם פלוטק?‬ 456 00:27:00,910 --> 00:27:02,912 {\an8}‫- פלוטק -‬