1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:22,272 --> 00:00:23,398
Le Chef Bonzão?
3
00:00:23,481 --> 00:00:24,607
{\an8}378 SEGUIDORES
4
00:00:24,691 --> 00:00:25,650
{\an8}Qual é o problema?
5
00:00:25,734 --> 00:00:27,360
{\an8}É a abertura do restaurante
6
00:00:27,444 --> 00:00:29,612
e, sinceramente,
parece-me meio preguiçoso.
7
00:00:29,696 --> 00:00:32,449
Ou não queres saber
porque só cá estás uns tempos.
8
00:00:32,532 --> 00:00:33,450
Doeu.
9
00:00:34,034 --> 00:00:36,661
Ninguém na Savoir
se preocupa mais com a abertura
10
00:00:36,745 --> 00:00:39,789
ou contigo que eu.
Não faço mais nada há uma semana.
11
00:00:39,873 --> 00:00:42,042
Não sei como ajudas o restaurante,
12
00:00:42,125 --> 00:00:44,419
mas eu recebi propostas
de metade de Paris.
13
00:00:44,502 --> 00:00:45,962
Não tens de quê.
14
00:00:47,172 --> 00:00:50,592
E também contactámos tastemakers,
influenciadores, bloggers
15
00:00:50,675 --> 00:00:53,178
e todas as publicações gastronómicas
em França.
16
00:00:53,261 --> 00:00:56,014
E criámos
uma lista meticulosa de convidados.
17
00:00:57,348 --> 00:01:00,310
O restaurante só tem capacidade
para 50 clientes.
18
00:01:00,393 --> 00:01:02,437
Eu sei. Está tudo controlado.
19
00:01:11,071 --> 00:01:13,281
Apresento-vos a nossa nova cliente.
20
00:01:16,242 --> 00:01:18,119
A Vespa. Adoro.
21
00:01:18,203 --> 00:01:19,412
Quando tinha 15 anos,
22
00:01:19,496 --> 00:01:22,207
fiz a rota do fudge
pela Ilha Mackinac numa.
23
00:01:22,290 --> 00:01:23,124
Foi fantástico.
24
00:01:23,708 --> 00:01:25,293
Que bom!
25
00:01:25,960 --> 00:01:26,961
O que é fudge?
26
00:01:28,213 --> 00:01:31,216
{\an8}Esta Vespa é um design exclusivo limitado
27
00:01:31,299 --> 00:01:34,511
de um dos diretores criativos
da coleção feminina da Dior.
28
00:01:34,594 --> 00:01:35,470
Maravilhoso.
29
00:01:35,553 --> 00:01:39,557
Querem promovê-la como o próximo
acessório essencial para as mulheres.
30
00:01:39,641 --> 00:01:41,976
Sim, e deram-nos um orçamento e peras.
31
00:01:42,060 --> 00:01:44,896
Devemos promovê-la
como uma carteira de luxo.
32
00:01:44,979 --> 00:01:47,357
É como uma carteira com rodas.
33
00:01:48,316 --> 00:01:53,238
{\an8}Vou fazer uma lista de fotógrafos
com experiência em mulheres a montar algo.
34
00:01:54,280 --> 00:01:56,074
Surpreende-me que ainda não a tenhas.
35
00:02:00,995 --> 00:02:02,705
Vou ter com o Pierre.
36
00:02:02,789 --> 00:02:05,500
A Vogue faz um artigo sobre ele
e ele quer apoio.
37
00:02:05,583 --> 00:02:08,586
{\an8}Isso é publicidade,
não é marketing. Não tens de o fazer.
38
00:02:08,670 --> 00:02:09,796
Não fiques com ciúmes.
39
00:02:09,879 --> 00:02:12,006
Tens sorte por não querer nada contigo.
40
00:02:12,090 --> 00:02:13,758
Ele é tão exigente.
41
00:02:15,301 --> 00:02:16,261
O que é isso?
42
00:02:16,928 --> 00:02:18,721
São fotos da festa Chopard.
43
00:02:18,805 --> 00:02:21,558
{\an8}Por favor,
apaga tudo comigo e com o Benoît.
44
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
{\an8}Não me quero lembrar da humilhação.
45
00:02:36,781 --> 00:02:39,784
{\an8}Sim, está bem. Certo. Adeus.
46
00:02:40,326 --> 00:02:42,162
{\an8}Viu as nossas fotos da Chopard?
47
00:02:43,872 --> 00:02:47,458
{\an8}Parece-me que o fotógrafo
tem uma paixoneta por si.
48
00:02:47,542 --> 00:02:49,586
{\an8}Eu vi-vos a ficarem amiguinhos.
49
00:02:49,669 --> 00:02:51,588
{\an8}Acho que até houve um beijinho.
50
00:02:51,671 --> 00:02:53,464
{\an8}É demasiado novo.
51
00:02:53,548 --> 00:02:55,800
{\an8}E os jovens tendem a irritar-me.
52
00:02:59,554 --> 00:03:00,388
{\an8}É tudo?
53
00:03:00,471 --> 00:03:01,890
{\an8}Sim. Era só isso.
54
00:03:14,360 --> 00:03:17,614
{\an8}Erik? Sim, é a Sylvie Grateau da Savoir.
55
00:03:18,281 --> 00:03:19,908
Sylvie. Como estás?
56
00:03:20,491 --> 00:03:24,120
Estou bem. Estava aqui a ver
as fotos do evento da Chopard.
57
00:03:24,204 --> 00:03:26,873
- Espero que estejam do teu agrado.
- Sim.
58
00:03:26,956 --> 00:03:31,044
Mas parece que me atravessei
à frente da máquina por diversas vezes.
59
00:03:32,420 --> 00:03:33,838
São as minhas favoritas.
60
00:03:34,881 --> 00:03:39,135
Veremos o que o cliente acha.
Falaremos com eles mais logo.
61
00:03:39,219 --> 00:03:40,720
Depois, diz-me.
62
00:03:40,803 --> 00:03:43,223
Enquanto bebemos um copo? Esta noite?
63
00:03:44,766 --> 00:03:48,228
Claro. Falaremos da reação do cliente.
64
00:03:48,770 --> 00:03:50,939
Não te importas de vir a Saint-Germain?
65
00:03:51,606 --> 00:03:52,815
Seria um prazer.
66
00:03:52,899 --> 00:03:53,900
Está bem.
67
00:04:09,040 --> 00:04:11,042
Este sítio é tão grande.
68
00:04:11,125 --> 00:04:13,920
Um espaço grande
para uma grande personalidade.
69
00:04:14,754 --> 00:04:18,049
Oxalá te refiras mesmo
à personalidade e não ao meu rabo!
70
00:04:19,801 --> 00:04:20,969
Ellen!
71
00:04:22,428 --> 00:04:24,555
Meu Deus! Está a brincar?
72
00:04:24,639 --> 00:04:27,058
A Ellen von Unwerth
vai fotografar a campanha?
73
00:04:27,141 --> 00:04:29,686
Por favor, eu quase lhe fiz a carreira.
74
00:04:30,228 --> 00:04:31,437
Olá!
75
00:04:33,523 --> 00:04:35,108
- É tão bom ver-te!
- Sim!
76
00:04:35,191 --> 00:04:37,277
Peço desculpa pela demora.
77
00:04:37,360 --> 00:04:41,114
Não peça desculpa, Sra. von Unwerth.
A senhora é incrível.
78
00:04:41,197 --> 00:04:43,950
- Adoro o seu trabalho.
- Obrigada.
79
00:04:44,033 --> 00:04:47,328
O seu livro Fräulein
fez-me apreciar seios pela primeira vez.
80
00:04:47,412 --> 00:04:49,038
Que querido.
81
00:04:50,331 --> 00:04:52,166
- Há algum problema?
- De todo.
82
00:04:52,750 --> 00:04:55,628
- Ele é um fã.
- Estou a ver.
83
00:04:55,712 --> 00:04:58,715
Sou o Gerhard.
Agente da Ellen. Podemos falar?
84
00:05:03,011 --> 00:05:05,305
A adulação deixa-nos
a todos desconfortáveis.
85
00:05:06,097 --> 00:05:07,348
És o assistente do Pierre?
86
00:05:07,432 --> 00:05:09,559
Não, trabalho para a Savoir.
87
00:05:09,642 --> 00:05:11,936
Só quis vir dar uma vista de olhos.
88
00:05:12,020 --> 00:05:14,439
E? Gostas do que vês?
89
00:05:15,189 --> 00:05:16,190
Muito.
90
00:05:16,274 --> 00:05:17,692
Gut.
91
00:05:17,775 --> 00:05:19,694
- Bon.
- Toll.
92
00:05:32,457 --> 00:05:36,794
Mais loucura?
Entrem no espírito. Sim! Fantástico!
93
00:05:40,923 --> 00:05:42,467
- Gerhard.
- Ja?
94
00:05:43,051 --> 00:05:46,637
A Savoir procura um fotógrafo
para uma campanha para a Vespa.
95
00:05:47,138 --> 00:05:49,557
- A motorizada?
- Oui.
96
00:05:49,640 --> 00:05:52,310
Em colaboração com a Dior. É muito chique.
97
00:05:52,393 --> 00:05:55,563
Se a Ellen estiver em Paris,
achas que estará interessada?
98
00:05:57,273 --> 00:06:02,028
Ela está muito ocupada,
mas manda-me a informação.
99
00:06:02,111 --> 00:06:04,864
Certo. Já agora, o orçamento é avultado.
100
00:06:05,531 --> 00:06:08,785
O aspeto criativo
é o mais importante para a Ellen.
101
00:06:08,868 --> 00:06:10,161
Não o orçamento.
102
00:06:17,210 --> 00:06:20,296
Olá. O meu parceiro é o Alfie.
103
00:06:20,797 --> 00:06:23,132
O Alfie nasceu em Hampshire.
104
00:06:23,216 --> 00:06:26,928
Tem três irmãos e um cão chamado Clover.
105
00:06:27,595 --> 00:06:31,182
O Alfie trabalha num banco
e adora futebol.
106
00:06:31,724 --> 00:06:34,602
Alfie é diminutivo de Alfred.
107
00:06:34,685 --> 00:06:35,812
Obrigada!
108
00:06:40,817 --> 00:06:43,319
A Emily trabalha em marketing.
109
00:06:43,820 --> 00:06:46,072
A Emily usa roupa estranha.
110
00:06:47,448 --> 00:06:49,075
A Emily gosta de trabalhar.
111
00:06:50,076 --> 00:06:52,120
A Emily não gosta de se divertir.
112
00:06:57,917 --> 00:06:58,793
Bravo.
113
00:06:59,794 --> 00:07:01,087
Desculpa.
114
00:07:01,170 --> 00:07:02,797
Aquilo foi a tua apresentação?
115
00:07:02,880 --> 00:07:06,092
Depois de tudo o que te disse?
A minha roupa é "amusants"?
116
00:07:06,175 --> 00:07:08,136
Sabes que quer dizer estranha?
117
00:07:08,219 --> 00:07:10,930
E, além do mais,
eu gosto de me divertir, sim?
118
00:07:11,013 --> 00:07:12,598
Sou uma pessoa divertida.
119
00:07:12,682 --> 00:07:15,560
Que saberias
se me tivesses conhecido melhor.
120
00:07:16,144 --> 00:07:17,437
Peço desculpa.
121
00:07:19,730 --> 00:07:20,690
Queres boleia?
122
00:07:21,607 --> 00:07:23,860
O quê? Isso não dá para duas pessoas.
123
00:07:24,610 --> 00:07:26,988
Como eu disse. Nada divertida.
124
00:07:35,538 --> 00:07:38,332
Então, ficaram contentes
com as fotografias?
125
00:07:39,167 --> 00:07:40,168
Sim.
126
00:07:41,335 --> 00:07:42,545
És muito talentoso.
127
00:07:43,171 --> 00:07:45,590
Foram eles que o disseram ou és tu?
128
00:07:45,673 --> 00:07:47,049
Bem, na verdade, eu.
129
00:07:49,218 --> 00:07:51,888
Já fui fotógrafa, noutra vida.
130
00:07:52,638 --> 00:07:53,681
A sério?
131
00:07:54,640 --> 00:07:57,351
Tirava fotos informais
de pessoas em Saint-Tropez.
132
00:07:57,435 --> 00:07:59,687
Mas foi há muito tempo.
133
00:08:00,229 --> 00:08:02,523
Adoraria ver o teu trabalho.
134
00:08:02,607 --> 00:08:04,692
És fã de fotografia vintage?
135
00:08:05,234 --> 00:08:06,486
Por acaso, sou.
136
00:08:19,248 --> 00:08:20,333
Bonjour!
137
00:08:26,422 --> 00:08:30,593
A Sylvie só viola a regra de não haver
comida no trabalho por um motivo.
138
00:08:30,676 --> 00:08:32,929
Quando fez sexo na noite anterior.
139
00:08:34,263 --> 00:08:36,891
Deve ser o Erik,
o fotógrafo do bateau-mouche.
140
00:08:36,974 --> 00:08:39,185
Metade das fotos do evento são dela.
141
00:08:39,268 --> 00:08:41,103
A sério? O fotógrafo?
142
00:08:43,940 --> 00:08:47,151
O Antoine acrescentou
convidados à lista para a abertura logo.
143
00:08:47,235 --> 00:08:49,862
- Vou reencaminhar-ta.
- Certo. Obrigada.
144
00:08:55,535 --> 00:08:59,539
Emily, não devíamos discutir
a vida privada da Sylvie.
145
00:09:05,294 --> 00:09:06,170
Está bem.
146
00:09:08,631 --> 00:09:11,759
LISTA DE CONVIDADOS ALARGADA
147
00:09:17,056 --> 00:09:20,935
Eram para ser 50 reservas.
Isto são umas 150.
148
00:09:21,018 --> 00:09:23,062
Não podemos sentar tanta gente.
149
00:09:23,145 --> 00:09:25,147
Nem toda a gente irá jantar.
150
00:09:25,231 --> 00:09:27,692
Uns vão beber e outros nem irão sequer.
151
00:09:27,775 --> 00:09:30,736
Pronto, logo vemos quando lá chegarmos.
152
00:09:30,820 --> 00:09:33,447
Não, o meu trabalho
para o restaurante está feito.
153
00:09:33,531 --> 00:09:36,993
Apoia tu o teu chef na abertura.
Eu tenho planos.
154
00:09:38,035 --> 00:09:43,583
Espero que se divirta com os seus planos.
Merece ter planos, Sylvie.
155
00:09:45,876 --> 00:09:48,296
Não se preocupe. Está tudo sob controlo.
156
00:09:58,431 --> 00:09:59,265
{\an8}Olá.
157
00:10:00,182 --> 00:10:01,809
- Camille.
- Está giríssimo.
158
00:10:02,310 --> 00:10:03,561
Sim, não está mau.
159
00:10:04,687 --> 00:10:07,064
A minha família mandou-te um presente.
160
00:10:07,148 --> 00:10:08,608
Não era preciso.
161
00:10:10,067 --> 00:10:11,319
É tão simpático.
162
00:10:11,402 --> 00:10:13,279
E é uma oferta de paz minha.
163
00:10:15,531 --> 00:10:17,158
Que bom. Excelente.
164
00:10:18,326 --> 00:10:21,370
Fico muito feliz por ti.
Há muito que era um sonho teu
165
00:10:21,871 --> 00:10:23,372
e eu sabia que ia acontecer.
166
00:10:23,998 --> 00:10:26,292
Obrigado, Camille. Significa muito.
167
00:10:26,375 --> 00:10:27,585
É um prazer.
168
00:10:28,919 --> 00:10:32,173
Preocupo-me contigo.
Quer estejamos juntos ou não.
169
00:10:33,299 --> 00:10:34,467
Eu também.
170
00:10:35,134 --> 00:10:36,844
Isso significa que vens hoje?
171
00:10:36,927 --> 00:10:38,512
Sim. Não faltaria por nada.
172
00:10:38,596 --> 00:10:39,472
Oui?
173
00:10:41,891 --> 00:10:42,767
{\an8}Até logo à noite.
174
00:10:43,351 --> 00:10:44,352
{\an8}Até logo.
175
00:10:56,864 --> 00:10:58,949
524 SEGUIDORES
176
00:10:59,033 --> 00:11:03,746
A DAR INÍCIO À NOITE DE ABERTURA
DO CHEZ LAVAUX!
177
00:11:05,748 --> 00:11:08,376
- É uma clientela interessante.
- Sem dúvida.
178
00:11:08,459 --> 00:11:11,087
E os convidados que marcaram já chegaram.
179
00:11:11,671 --> 00:11:14,298
O blogue Paris By Mouth está cá.
180
00:11:14,382 --> 00:11:16,759
Estão sentados
ao lado do 24 Hours in Paris.
181
00:11:16,842 --> 00:11:19,929
E ali estão a Sybile e a Mathilde Ichou.
182
00:11:20,012 --> 00:11:23,683
As irmãs e modelos
que, juntas, têm 140 mil seguidores.
183
00:11:24,433 --> 00:11:27,395
No canto está o Sr. Kim,
do Mr. Kim Shoots Food.
184
00:11:27,478 --> 00:11:29,397
O Instagram dele é arte
185
00:11:29,480 --> 00:11:33,567
e esteve nos finalistas
dos Pink Lady Food Photo Awards de 2020.
186
00:11:34,276 --> 00:11:35,945
Como sabes isso tudo?
187
00:11:36,028 --> 00:11:37,405
É o meu trabalho.
188
00:11:37,488 --> 00:11:39,573
E às suas duas horas está a Madame Mange.
189
00:11:39,657 --> 00:11:42,034
Tem um blogue sobre comida
desde que surgiram.
190
00:11:42,118 --> 00:11:43,953
É da velha guarda.
191
00:11:44,036 --> 00:11:47,748
Não sei com quem está sentada,
mas parecem très sérias.
192
00:11:48,332 --> 00:11:50,334
- Vou lá dizer olá.
- Boa ideia.
193
00:11:51,377 --> 00:11:52,712
TELEMÓVEL
194
00:11:52,795 --> 00:11:55,172
- Alfie?
- Emily, tudo bem?
195
00:11:55,256 --> 00:11:58,008
Escuta, sinto-me mal pelo outro dia.
196
00:11:58,801 --> 00:12:02,388
Dizias-me o que tinha percebido mal
e eu interrompi-te.
197
00:12:02,888 --> 00:12:05,850
Lembrei-me de que podias vir ao bar
198
00:12:05,933 --> 00:12:07,685
e eu pagava-te uma cerveja.
199
00:12:07,768 --> 00:12:10,479
Estou num evento de trabalho
e deve acabar tarde.
200
00:12:10,563 --> 00:12:13,399
Vês? Eu sabia. Nada de diversão.
201
00:12:13,482 --> 00:12:14,942
O meu trabalho é divertido!
202
00:12:20,656 --> 00:12:22,199
Falei com a Madame Mange.
203
00:12:22,283 --> 00:12:25,369
A convidada dela é a Caroline Duclos,
crítica do Le Figaro.
204
00:12:25,453 --> 00:12:27,621
O quê? Meu Deus! Não acredito.
205
00:12:27,705 --> 00:12:29,874
Não deviam ser anónimos?
206
00:12:29,957 --> 00:12:31,751
Há quem me ache encantador, Emily.
207
00:12:31,834 --> 00:12:32,793
Olá, miúda.
208
00:12:34,462 --> 00:12:36,380
O restaurante está incrível.
209
00:12:36,464 --> 00:12:38,466
Antoine, é a minha amiga Mindy.
210
00:12:38,549 --> 00:12:39,383
Enchantée.
211
00:12:39,467 --> 00:12:42,094
Como me escondeste esta mulher lindíssima?
212
00:12:42,595 --> 00:12:43,888
É um prazer, Mindy.
213
00:12:43,971 --> 00:12:46,348
É muito charmoso.
214
00:12:46,932 --> 00:12:47,975
Que dizia eu?
215
00:12:49,769 --> 00:12:53,355
Espera, é o Antoine? O Antoine?
216
00:12:53,439 --> 00:12:54,398
Sim.
217
00:12:54,482 --> 00:12:57,735
- Bem…
- Vou ver como está o Gabriel.
218
00:12:57,818 --> 00:12:59,445
- Encontramo-nos na mesa.
- Certo.
219
00:13:02,448 --> 00:13:05,201
Está lindíssimo! Como te sentes?
220
00:13:05,284 --> 00:13:07,119
- Bem.
- Tu estás bem.
221
00:13:07,828 --> 00:13:11,624
Quer dizer, pareces estar
bem sintonizado com a comida.
222
00:13:11,707 --> 00:13:12,917
O que fazes aqui?
223
00:13:13,000 --> 00:13:15,503
A crítica do Le Figaro está cá.
224
00:13:15,586 --> 00:13:18,798
Veio com a Madame Mange,
portanto, afoga-lhe o ganso.
225
00:13:18,881 --> 00:13:19,924
Tu percebes.
226
00:13:20,424 --> 00:13:21,842
- Em que mesa?
- Eu mostro-te.
227
00:13:23,427 --> 00:13:24,386
Ali está ela.
228
00:13:27,973 --> 00:13:29,892
Parece estar a gostar da entrada.
229
00:13:29,975 --> 00:13:31,393
Não é entrada. Entrée.
230
00:13:31,477 --> 00:13:33,395
- Mas é o primeiro prato.
- Exato.
231
00:13:33,479 --> 00:13:34,939
Estou baralhada.
232
00:13:35,022 --> 00:13:37,024
- Já é um sucesso.
- Camille.
233
00:13:37,107 --> 00:13:38,526
- Obrigado.
- Olá.
234
00:13:40,236 --> 00:13:42,738
A Camille trouxe champanhe da família.
235
00:13:42,822 --> 00:13:43,864
Que simpático.
236
00:13:43,948 --> 00:13:46,200
Excelente trabalho com a abertura.
237
00:13:47,159 --> 00:13:49,036
Está à pinha. Não eram só 50 reservas?
238
00:13:49,119 --> 00:13:50,246
Não parece.
239
00:13:50,329 --> 00:13:52,498
O Antoine acrescentou convidados.
240
00:13:52,581 --> 00:13:53,666
Sem me consultar?
241
00:13:53,749 --> 00:13:56,502
É assim,
sobretudo quando é um sítio da moda.
242
00:13:56,585 --> 00:13:59,296
A moda vai durar pouco
se não arranjarem mesa.
243
00:14:00,756 --> 00:14:02,842
E se eu oferecer champanhe
244
00:14:02,925 --> 00:14:04,134
às pessoas à espera?
245
00:14:04,218 --> 00:14:06,095
Meu Deus! Excelente ideia.
246
00:14:06,178 --> 00:14:08,097
- Obrigado, Camille.
- De nada.
247
00:14:15,271 --> 00:14:17,815
- Quem és tu?
- Camille. Eu ajudo-te.
248
00:14:17,898 --> 00:14:19,441
Natalie, aceito.
249
00:14:22,945 --> 00:14:24,029
Quem quer champanhe?
250
00:14:27,366 --> 00:14:29,285
- Até que enfim!
- Que loucura!
251
00:14:29,368 --> 00:14:31,078
Vê se me acompanhas.
252
00:14:31,161 --> 00:14:33,622
Adivinha quem não é gay?
253
00:14:34,623 --> 00:14:37,751
O Benoît.
Não gosta de homens, gosta de mim.
254
00:14:39,336 --> 00:14:40,296
Reviravolta.
255
00:14:40,379 --> 00:14:43,883
Mas não farei nada
que estrague a dinâmica da banda.
256
00:14:43,966 --> 00:14:45,175
Sim, acredita em mim,
257
00:14:45,259 --> 00:14:48,804
se pode causar confusão
no local de trabalho, não o faças.
258
00:14:49,388 --> 00:14:50,973
Agora, fiquei na dúvida,
259
00:14:51,056 --> 00:14:53,559
porque o meu local de trabalho
precisa de confusão.
260
00:14:53,642 --> 00:14:55,644
Não mando uma há algum tempo.
261
00:14:57,730 --> 00:14:59,189
Estas bebidas são fortes!
262
00:14:59,273 --> 00:15:00,399
Como estão?
263
00:15:00,482 --> 00:15:01,483
Muito bem!
264
00:15:01,984 --> 00:15:04,570
Mas é melhor que a comida não demore,
265
00:15:04,653 --> 00:15:06,363
porque as bebidas já foram.
266
00:15:07,865 --> 00:15:08,991
Estou a gritar?
267
00:15:09,575 --> 00:15:11,243
Sim, não está muito barulho?
268
00:15:11,327 --> 00:15:13,746
Não. Está a ficar divertido,
não barulhento.
269
00:15:13,829 --> 00:15:15,748
As pessoas estão a divertir-se.
270
00:15:22,212 --> 00:15:24,840
- Talvez demasiado. Dá-me licença.
- Está bem.
271
00:15:30,137 --> 00:15:30,971
Olá.
272
00:15:31,055 --> 00:15:33,974
Mal ouço os pedidos.
Tinhas tudo sob controlo.
273
00:15:34,058 --> 00:15:35,809
Não controlo o volume.
274
00:15:35,893 --> 00:15:36,977
Mas estás a ir bem.
275
00:15:37,061 --> 00:15:39,271
Parece que a Caroline do Le Figaro acabou.
276
00:15:39,355 --> 00:15:41,148
É boa altura para ires dizer olá.
277
00:15:46,445 --> 00:15:47,738
Isto é ridículo.
278
00:15:47,821 --> 00:15:50,282
É a abertura. Vê-a como uma festa.
279
00:15:51,158 --> 00:15:54,912
Pode ter talento,
mas nenhum prato merece este caos.
280
00:15:55,829 --> 00:15:56,956
Peço desculpa.
281
00:15:59,667 --> 00:16:02,211
Isto não é um restaurante,
é uma discoteca,
282
00:16:02,294 --> 00:16:04,630
que é precisamente o que o Antoine queria.
283
00:16:04,713 --> 00:16:06,090
Sabes que mais? Chega.
284
00:16:06,173 --> 00:16:07,174
Espera!
285
00:16:09,051 --> 00:16:10,761
O meu chef saiu porta fora?
286
00:16:10,844 --> 00:16:12,930
- Está muito chateado.
- Chateado?
287
00:16:14,181 --> 00:16:17,726
Diz-lhe que não volte cá.
Não faltam é chefs aqui em Paris.
288
00:16:20,062 --> 00:16:21,063
O que se passa?
289
00:16:21,730 --> 00:16:23,107
O Gabriel foi-se embora
290
00:16:23,190 --> 00:16:25,526
e acho que o Antoine
o despediu ao mesmo tempo.
291
00:16:25,609 --> 00:16:26,735
Que confusão.
292
00:16:27,695 --> 00:16:28,988
Já passei por isto.
293
00:16:29,071 --> 00:16:31,699
É uma combinação de ego e medo. Passa-lhe.
294
00:16:31,782 --> 00:16:34,076
Fala com o Antoine, eu falo com o Gabriel.
295
00:16:34,159 --> 00:16:35,077
Obrigada.
296
00:16:36,245 --> 00:16:37,329
Gabriel!
297
00:16:38,664 --> 00:16:41,041
Não acredito no Antoine!
Ele não sabe o que faz!
298
00:16:41,125 --> 00:16:43,335
É arrogante! Nunca geriu um restaurante!
299
00:16:43,419 --> 00:16:44,962
Certo. Tens razão.
300
00:16:45,045 --> 00:16:48,507
Percebes mais de gerir um restaurante,
mas precisas dele.
301
00:16:48,590 --> 00:16:49,842
Não estragues tudo.
302
00:16:49,925 --> 00:16:52,052
Sei que isto é o que sempre quiseste.
303
00:16:52,136 --> 00:16:54,471
A não ser que tenha mudado. Mas não creio.
304
00:16:55,305 --> 00:16:56,724
Escuta.
305
00:16:57,975 --> 00:17:01,395
O maior erro seria abdicar de algo
tão importante para ti
306
00:17:01,478 --> 00:17:03,522
porque as coisas são difíceis agora.
307
00:17:09,236 --> 00:17:12,406
Antoine, não quero que cometa um erro.
308
00:17:12,489 --> 00:17:15,409
Podia ter qualquer edifício
e qualquer cozinheiro
309
00:17:15,492 --> 00:17:16,910
e meter-lhe música alta.
310
00:17:16,994 --> 00:17:19,621
Mas comprou este sítio
por causa do Gabriel.
311
00:17:19,705 --> 00:17:22,249
Talvez seja demasiado jovem
e não dê conta disto.
312
00:17:22,332 --> 00:17:24,418
Ou talvez queira um restaurante tranquilo.
313
00:17:24,501 --> 00:17:25,461
Eu quero isto.
314
00:17:26,462 --> 00:17:28,213
A tua amiga parece gostar.
315
00:17:31,675 --> 00:17:35,054
Temos clientela sensual e divertida.
É a marca Lavaux.
316
00:17:35,637 --> 00:17:36,805
Tive uma ideia.
317
00:17:37,639 --> 00:17:41,518
É restaurante até às 23h
e depois é discoteca.
318
00:17:41,602 --> 00:17:43,312
É o melhor dos dois mundos.
319
00:17:44,563 --> 00:17:45,647
Parece-me razoável.
320
00:17:46,231 --> 00:17:49,318
Se o Gabriel decidir voltar,
é uma ideia a discutir.
321
00:17:49,401 --> 00:17:50,277
Está bem.
322
00:17:52,613 --> 00:17:53,447
Certo.
323
00:17:54,782 --> 00:17:55,824
Desce daí!
324
00:18:06,960 --> 00:18:10,589
Fui lá fora fazer uma pausa.
Está muito calor na cozinha.
325
00:18:11,131 --> 00:18:12,216
Compreendo.
326
00:18:12,758 --> 00:18:14,384
Foi uma noite de sucesso.
327
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
Sim. Mais gente do que esperávamos.
328
00:18:17,137 --> 00:18:21,100
Sim, mas a música está muito alta.
Disse ao DJ para a baixar.
329
00:18:21,183 --> 00:18:25,229
A partir de agora, é assim até o serviço
de restaurante terminar às 23h.
330
00:18:25,813 --> 00:18:28,107
Gosto da ideia. Sim.
331
00:18:28,190 --> 00:18:29,024
Ótimo.
332
00:18:34,029 --> 00:18:35,697
Obrigado por estarem aqui.
333
00:18:35,781 --> 00:18:36,907
- Claro.
- Claro.
334
00:18:52,047 --> 00:18:54,299
Obrigada. Gosto do teu apartamento.
335
00:18:55,259 --> 00:18:56,927
Gosto de ti no meu apartamento.
336
00:19:00,764 --> 00:19:02,933
És tu, quando eras modelo?
337
00:19:03,433 --> 00:19:04,977
Não, não sou eu.
338
00:19:05,561 --> 00:19:06,603
Fui eu que a tirei.
339
00:19:07,729 --> 00:19:11,733
Um amigo meu abriu um café
de motas em Amesterdão e…
340
00:19:11,817 --> 00:19:15,112
Ele pediu-me para tirar
umas fotografias dele para expor.
341
00:19:15,946 --> 00:19:18,365
Vocês, holandeses, e o café e as motas.
342
00:19:20,159 --> 00:19:24,163
Foi a minha primeira fotografia paga,
daí estar na parede.
343
00:19:26,790 --> 00:19:29,376
Temos uma sessão fotográfica para a semana
344
00:19:29,459 --> 00:19:31,670
e ainda não temos ninguém.
345
00:19:31,753 --> 00:19:33,338
- Ai sim?
- Sim.
346
00:19:34,047 --> 00:19:37,301
É uma colaboração da Vespa com a Dior.
Muito dinheiro.
347
00:19:38,802 --> 00:19:41,263
- Dás conta do recado?
- Acho que sim.
348
00:19:43,640 --> 00:19:44,850
Então, é tua.
349
00:19:46,268 --> 00:19:47,144
A sério?
350
00:19:48,687 --> 00:19:50,689
Isso é incrível, Sylvie.
351
00:19:50,772 --> 00:19:52,691
- Obrigado.
- De nada.
352
00:20:03,535 --> 00:20:05,954
A Voici publicou fotos da abertura!
353
00:20:06,038 --> 00:20:07,372
Parece que correu bem.
354
00:20:07,456 --> 00:20:09,583
Eu sei. Sem queixas. E a sua noite?
355
00:20:16,673 --> 00:20:20,385
Pain au chocolat e chausson au pommes.
356
00:20:21,762 --> 00:20:24,389
Deve estar muito satisfeita.
357
00:20:31,813 --> 00:20:33,857
Estou, Julien? É o Gerhard.
358
00:20:33,941 --> 00:20:35,984
- Guten Tag.
- Bonjour.
359
00:20:36,818 --> 00:20:40,113
Não foi fácil, mas convenci a Ellen
a fazer a sessão. Merci.
360
00:20:40,197 --> 00:20:42,532
- Isso é ótimo. Estou tão feliz.
- Eu sei.
361
00:20:42,616 --> 00:20:44,826
Já liguei à Vespa
para confirmar o orçamento.
362
00:20:44,910 --> 00:20:47,329
Não é que interesse à Ellen,
mas adequa-se.
363
00:20:47,412 --> 00:20:49,831
- O cliente aceita?
- Sim, claro que sim.
364
00:20:49,915 --> 00:20:51,166
Porque não aceitariam?
365
00:20:51,250 --> 00:20:53,085
- Sim, Julien?
- Sim.
366
00:20:53,710 --> 00:20:55,545
Tens de vir a Hamburgo um dia.
367
00:20:56,171 --> 00:20:57,631
É um encanto.
368
00:21:05,889 --> 00:21:08,016
Tenho notícias fantásticas.
369
00:21:08,600 --> 00:21:11,853
Encontrei a Ellen von Unwerth
na sessão fotográfica do Pierre
370
00:21:11,937 --> 00:21:15,274
e falei com ela
para fazer a campanha da Vespa!
371
00:21:15,357 --> 00:21:17,734
A sério? Isso é fantástico!
372
00:21:17,818 --> 00:21:21,780
A Ellen estava na minha lista.
Fotografou a Adriana Lima numa vassoura.
373
00:21:22,281 --> 00:21:23,907
Desculpa, esqueci-me de dizer
374
00:21:23,991 --> 00:21:25,909
que já temos fotógrafo.
375
00:21:25,993 --> 00:21:27,995
- Quem?
- O Erik DeGroot.
376
00:21:28,078 --> 00:21:30,580
O fotógrafo da festa do bateau-mouche?
377
00:21:30,664 --> 00:21:32,499
- Sim.
- Mas tenho a Ellen…
378
00:21:32,582 --> 00:21:34,167
Acho que fui clara.
379
00:21:37,296 --> 00:21:41,842
Por que raio a Sylvie escolheria um amador
em vez da Ellen von Unwerth?
380
00:21:41,925 --> 00:21:43,468
É pouco mais que um paparazzi.
381
00:21:44,052 --> 00:21:45,387
As viennoiserie.
382
00:21:46,805 --> 00:21:48,682
Viste o que ela trouxe hoje?
383
00:21:49,474 --> 00:21:50,767
Anda a dormir com ele?
384
00:21:52,436 --> 00:21:53,478
Inacreditável!
385
00:21:53,562 --> 00:21:57,441
O agente da Ellen acha que está feito.
Já ligou à Vespa.
386
00:21:58,108 --> 00:22:00,694
- Aonde vais?
- Atirar-me ao Sena.
387
00:22:04,573 --> 00:22:05,907
Sim, o que é?
388
00:22:05,991 --> 00:22:08,410
Queria continuar a discussão do fotógrafo.
389
00:22:08,493 --> 00:22:09,661
Qual discussão?
390
00:22:09,745 --> 00:22:11,747
Dado que podemos ter a Ellen von Unwerth,
391
00:22:11,830 --> 00:22:13,832
espero que não se deixe levar
392
00:22:13,915 --> 00:22:16,043
pelo interesse óbvio
393
00:22:16,126 --> 00:22:20,547
que outro fotógrafo
menos famoso tem em si.
394
00:22:20,630 --> 00:22:23,258
Cuidado, Emily. Não gosto do que insinuas.
395
00:22:23,842 --> 00:22:24,885
- Sylvie?
- Sim?
396
00:22:24,968 --> 00:22:27,596
Tenho a Vespa ao telefone. Linha um.
397
00:22:30,807 --> 00:22:32,434
Olá. Como está?
398
00:22:32,517 --> 00:22:34,770
Estamos muito empolgados com a campanha.
399
00:22:34,853 --> 00:22:36,063
Sim, nós também.
400
00:22:36,146 --> 00:22:39,483
Fique a saber
que ponderámos muito internamente
401
00:22:39,566 --> 00:22:42,027
e descobrimos o fotógrafo perfeito.
402
00:22:42,110 --> 00:22:44,029
Já ouvimos. A Ellen von Unwerth.
403
00:22:44,112 --> 00:22:46,740
Não há pessoa melhor para o trabalho.
404
00:22:46,823 --> 00:22:49,659
É sensual e feminina, como a vespa.
405
00:22:49,743 --> 00:22:52,037
Sim. Dá-me só um minuto?
406
00:22:55,332 --> 00:22:58,293
Como é que sabem da Ellen?
407
00:22:59,628 --> 00:23:01,338
Estamos a reunir-nos aqui?
408
00:23:01,421 --> 00:23:02,798
Saiam todos!
409
00:23:14,935 --> 00:23:16,228
Sim, sou eu de novo.
410
00:23:17,104 --> 00:23:21,400
Que bom que estão contentes,
nós também estamos encantados com a Ellen.
411
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
Ótimo, isso é fantástico.
412
00:23:25,487 --> 00:23:28,448
Aproveitem enquanto podem,
porque estamos tramados.
413
00:23:37,040 --> 00:23:40,752
Olá! Desculpa estar tão gay,
não sabia o que vestir.
414
00:23:41,711 --> 00:23:44,589
Disse "gay"?
Queria dizer "atrasada". Céus!
415
00:23:45,382 --> 00:23:47,426
Não te preocupes. Estás sempre linda.
416
00:23:48,009 --> 00:23:49,344
E atrasada também.
417
00:23:52,222 --> 00:23:54,182
Desculpa, não sei porquê o nervosismo.
418
00:23:54,266 --> 00:23:56,893
Isso passa-te quando começares a cantar.
419
00:23:56,977 --> 00:23:57,853
Sim.
420
00:23:58,478 --> 00:24:00,021
E se tentarmos esta?
421
00:24:03,275 --> 00:24:04,192
A sério?
422
00:24:04,734 --> 00:24:06,194
Só a ensaiámos uma vez.
423
00:24:06,278 --> 00:24:07,529
Sim, mas foi perfeita.
424
00:24:08,864 --> 00:24:10,740
- Está bem.
- Fixe.
425
00:25:32,948 --> 00:25:36,743
Sei que querias falar da sessão,
então, trouxe uns storyboards.
426
00:25:37,410 --> 00:25:38,578
Sim, quanto a isso,
427
00:25:38,662 --> 00:25:41,164
o cliente quer ir noutra direção.
428
00:25:41,248 --> 00:25:42,290
Lamento.
429
00:25:43,750 --> 00:25:44,584
Entendo.
430
00:25:45,627 --> 00:25:47,420
Mas considero-te muito talentoso
431
00:25:47,504 --> 00:25:50,257
e lamento
não irmos trabalhar juntos, a sério.
432
00:25:51,508 --> 00:25:52,717
Eu também lamento.
433
00:25:55,720 --> 00:25:59,849
Mas espero que não signifique
que não nos voltamos a ver.
434
00:26:05,730 --> 00:26:07,691
Não, não tem de significar isso.
435
00:26:21,413 --> 00:26:23,623
A Vespa chegou. Vem ver.
436
00:26:28,795 --> 00:26:29,963
Muito sensual.
437
00:26:30,046 --> 00:26:31,381
Tira-me uma foto.
438
00:26:32,591 --> 00:26:35,677
O Gerhard vai adorar.
439
00:26:40,640 --> 00:26:41,641
Posso?
440
00:26:51,443 --> 00:26:52,527
Que estás a fazer?
441
00:26:52,611 --> 00:26:54,446
Estou atrasada para o francês.
442
00:26:57,407 --> 00:27:00,619
Cuidado! Não é a Ilha Mackinac!
443
00:27:23,058 --> 00:27:24,267
Queres boleia?
444
00:27:26,102 --> 00:27:26,936
Cooper.
445
00:28:23,451 --> 00:28:28,456
Legendas: Cristina Luz