1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,768
- Emily!
- Bună!
3
00:00:18,852 --> 00:00:21,146
Vino să vezi. E primul meu meniu.
4
00:00:21,229 --> 00:00:24,232
O, Doamne! Ce palpitant!
Trebuie să facem o poză.
5
00:00:24,315 --> 00:00:26,317
Hai, stai lângă el.
6
00:00:27,569 --> 00:00:28,778
Bine…
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,949
- Emily, chiar la țanc.
- Bonjour.
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,869
Am vorbit cu Sylvie
și, ca o favoare pentru Maison Lavaux,
9
00:00:35,952 --> 00:00:38,121
Savoir va acorda interviuri la inaugurare.
10
00:00:38,204 --> 00:00:39,789
Serios? Grozav.
11
00:00:39,873 --> 00:00:41,624
Și ți-a dat ție campania.
12
00:00:41,708 --> 00:00:45,253
Hai să facem treabă bună
ca să-ți promovăm cavalerul, bine?
13
00:00:45,336 --> 00:00:46,171
Nu e al meu.
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,715
Mâine la Savoir vom discuta deschiderea.
15
00:00:48,798 --> 00:00:49,799
Tare.
16
00:00:50,967 --> 00:00:54,262
{\an8}Ai văzut unde lucrez eu,
acum voi vedea unde lucrezi tu.
17
00:00:55,430 --> 00:00:56,306
Abia aștept.
18
00:00:57,098 --> 00:00:57,932
Pa!
19
00:01:13,198 --> 00:01:15,950
{\an8}Promovăm deschiderea oficială
a Chez Lavaux?
20
00:01:16,034 --> 00:01:17,494
{\an8}Întrebi sau spui?
21
00:01:17,577 --> 00:01:21,289
{\an8}Ca manager al campaniei Maison Lavaux,
m-a surprins să aflu ultima.
22
00:01:21,915 --> 00:01:23,708
{\an8}Dar abia aștept să încep.
23
00:01:23,792 --> 00:01:28,630
{\an8}Acum că mă gândesc, s-ar putea
să nu fii cea mai potrivită pentru slujbă.
24
00:01:28,713 --> 00:01:30,548
{\an8}După povestea cu bucătarul.
25
00:01:30,632 --> 00:01:35,303
{\an8}Te rog, e de domeniul trecutului.
La fel ca fumatul într-un birou francez.
26
00:01:35,386 --> 00:01:37,972
{\an8}Sylvie, a sosit persoana de la Chopard.
27
00:01:38,056 --> 00:01:40,100
{\an8}Da, colecția Happy Hearts.
28
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
{\an8}Ador brățările alea!
29
00:01:42,936 --> 00:01:45,230
{\an8}Hai, Sylvie, să ne înveselim.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,947
Oaspeții vin la cocteil
înainte ca bateau-mouche să pornească
31
00:01:54,030 --> 00:01:57,784
{\an8}pe Sena pentru o seară frumoasă
de mâncare și dans.
32
00:01:58,535 --> 00:02:02,539
{\an8}Astfel vom avea lansarea perfectă
a noii tale colecții.
33
00:02:02,622 --> 00:02:05,458
{\an8}Da. Oaspeții vor putea
să încerce bijuteriile
34
00:02:05,542 --> 00:02:08,419
{\an8}în timp ce se vor bucura
de romantismul orașului pe apă.
35
00:02:08,503 --> 00:02:09,671
{\an8}E fantastic.
36
00:02:09,754 --> 00:02:12,841
{\an8}Ar fi perfecte
pentru Ziua îndrăgostiților în SUA.
37
00:02:12,924 --> 00:02:15,552
Doamne, iubirea e
așa comercializată în America.
38
00:02:15,635 --> 00:02:16,469
E adevărat.
39
00:02:16,553 --> 00:02:18,138
Ziua îndrăgostiților e uriașă
40
00:02:18,221 --> 00:02:21,683
{\an8}în mare parte datorită companiilor
de marketing, ca asta.
41
00:02:21,766 --> 00:02:24,602
Da, americanii se pricep
să valorifice iubirea.
42
00:02:25,186 --> 00:02:26,646
Și cum rămâne cu muzica?
43
00:02:26,729 --> 00:02:27,689
Muzica, da.
44
00:02:28,731 --> 00:02:31,151
{\an8}Julien, ai luat legătura cu artiști?
45
00:02:32,026 --> 00:02:33,069
{\an8}- Eu?
- Da.
46
00:02:36,614 --> 00:02:37,866
Totul e sub control.
47
00:02:40,994 --> 00:02:44,164
{\an8}Muzica era treaba ta!
Tu trebuia să cauți un DJ, nu?
48
00:02:44,247 --> 00:02:46,666
{\an8}Nu, cu siguranță era treaba ta!
49
00:02:46,749 --> 00:02:49,836
Băieți, nu vă panicați,
facem o listă de cântece.
50
00:02:50,545 --> 00:02:52,297
{\an8}„Put a Ring On It.” „Diamonds.”
51
00:02:52,380 --> 00:02:54,632
{\an8}„Diamonds and Pearls.” „Gold Dust Woman.”
52
00:02:55,884 --> 00:02:58,678
Grozav. Acum muzica e treaba ta.
53
00:02:59,512 --> 00:03:02,098
{\an8}O, Doamne,
le-ai scos pe toate acum din cap?
54
00:03:02,182 --> 00:03:06,144
Ce-ai zice de muzică live?
Ar putea fi mai romantic. E o idee.
55
00:03:06,227 --> 00:03:08,771
Ar fi incredibil, dar nu avem bani.
56
00:03:08,855 --> 00:03:10,648
{\an8}Banii nu vor fi o problemă.
57
00:03:11,191 --> 00:03:12,650
{\an8}Ești liber la prânz?
58
00:03:18,781 --> 00:03:20,116
Unu, doi, trei, patru…
59
00:04:16,631 --> 00:04:18,132
E foarte bună, nu?
60
00:04:18,216 --> 00:04:22,053
Da, scuze, mi-a distras atenția
tipul sexy cu degetele pe coarde.
61
00:04:22,136 --> 00:04:23,263
Poftim?
62
00:04:23,346 --> 00:04:24,722
Chitaristul.
63
00:04:24,806 --> 00:04:27,642
Ar fi perfecți
pentru petrecerea Chopard Happy Hearts.
64
00:04:27,725 --> 00:04:30,478
Da, păi, mie mi s-a întărit inima.
65
00:04:30,561 --> 00:04:33,147
- Tu ai habar ce spui?
- Da.
66
00:04:33,231 --> 00:04:34,816
Bună!
67
00:04:35,817 --> 00:04:38,194
- Cum a fost?
- Ai fost fenomenală.
68
00:04:38,278 --> 00:04:40,154
Și tu la fel! Sunt Mindy.
69
00:04:40,238 --> 00:04:41,155
Julien.
70
00:04:41,864 --> 00:04:44,867
Enchantée. Emily mi-a spus
multe despre tine.
71
00:04:44,951 --> 00:04:47,203
Emily mi-a spus că ești un travestit.
72
00:04:47,787 --> 00:04:49,706
Se pierd multe în traducere.
73
00:04:51,082 --> 00:04:53,251
V-aș face cunoștință cu trupa,
74
00:04:53,334 --> 00:04:57,547
dar prietenul lui Étienne l-a părăsit
și Benoît îl consolează în pauze.
75
00:04:57,630 --> 00:05:00,216
Prieten? Étienne e chitaristul sexy?
76
00:05:00,300 --> 00:05:01,634
Nu. Acela e Benoît.
77
00:05:01,718 --> 00:05:04,887
Dar cred că nu are pe nimeni.
Ce, te înfierbântă?
78
00:05:04,971 --> 00:05:08,641
- Mă dă peste cap.
- Cred că l-ar interesa.
79
00:05:08,725 --> 00:05:13,021
Poate le faci cunoștință pe bateau-mouche
pentru petrecerea Chopard?
80
00:05:13,104 --> 00:05:15,648
E o invitație sau o ofertă de muncă?
81
00:05:15,732 --> 00:05:18,401
- Da și da.
- Ne băgăm!
82
00:05:18,484 --> 00:05:22,113
Băieții se vor bucura.
Mereu am vrut să cânt într-o croazieră.
83
00:05:22,196 --> 00:05:23,448
Încă nu e…
84
00:05:26,868 --> 00:05:31,372
Fiecare veți scrie
portretul partenerului vostru.
85
00:05:31,456 --> 00:05:34,876
Cine sunt, ce fac, de ce sunt în Paris.
86
00:05:34,959 --> 00:05:39,088
E un exercițiu grozav
pentru a utiliza vocabularul descriptiv
87
00:05:39,172 --> 00:05:41,007
și a vă cunoaște partenerul.
88
00:05:41,090 --> 00:05:43,301
Le vom prezenta data viitoare.
89
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
O săptămână frumoasă și spor.
90
00:05:45,928 --> 00:05:48,556
Bine. Deci, ne apucăm de treabă?
91
00:05:48,639 --> 00:05:49,599
Poftim?
92
00:05:50,224 --> 00:05:52,310
Tema? Nu erai atent?
93
00:05:52,393 --> 00:05:54,395
Trebuie să ne luăm interviu.
94
00:05:55,188 --> 00:05:59,233
Bine. Sunt englez, evident.
Născut și crescut în Londra.
95
00:05:59,776 --> 00:06:04,405
Îmi place fotbalul, lucrez la o bancă.
Ce altceva mai vrei să știi?
96
00:06:04,489 --> 00:06:05,865
Cu ce te ocupi?
97
00:06:05,948 --> 00:06:09,202
Cu servicii financiare
legate de tranziția post-Brexit.
98
00:06:10,703 --> 00:06:13,456
Liniștește-te, e foarte palpitant.
99
00:06:13,998 --> 00:06:16,125
N-am înțeles ce înseamnă Brexit.
100
00:06:16,209 --> 00:06:19,879
E o combinație de cuvinte.
„Britain” și „Exit”.
101
00:06:19,962 --> 00:06:23,383
Nu-mi vine să cred.
Mă refeream la nivel practic.
102
00:06:23,466 --> 00:06:26,010
Sincer, nu prea cred că înțelege cineva.
103
00:06:26,094 --> 00:06:27,595
La niciun nivel.
104
00:06:27,678 --> 00:06:28,971
Megxit înțeleg.
105
00:06:30,848 --> 00:06:33,768
Da, toți înțeleg asta.
106
00:06:35,937 --> 00:06:37,271
Am terminat?
107
00:06:39,440 --> 00:06:43,611
Păi, nu, sunt abia trei verbe
și tu nu m-ai întrebat nimic!
108
00:06:46,406 --> 00:06:50,785
Emily Cooper, americancă,
adoră latte cu gheață, plaja…
109
00:06:50,868 --> 00:06:52,870
Altceva? Să citească o carte bună.
110
00:06:52,954 --> 00:06:54,997
Să mă gândesc. Gemeni.
111
00:06:55,081 --> 00:06:58,000
- Gemeni? Vezi să nu!
- Am nimerit restul, nu-i așa?
112
00:06:58,084 --> 00:07:00,336
Nu. Poți să iei lucrurile mai serios?
113
00:07:00,420 --> 00:07:03,297
Bine? De ce faci cursul
dacă nu te străduiești?
114
00:07:03,381 --> 00:07:06,092
Din păcate, mi-o impune compania.
115
00:07:06,175 --> 00:07:07,885
Dar nu-mi impune să mă străduiesc.
116
00:07:08,469 --> 00:07:10,680
Știi, este echivalentul lingvistic
117
00:07:10,763 --> 00:07:12,014
al școlii de șoferi.
118
00:07:12,098 --> 00:07:14,600
Bine. Pentru mine este mai important.
119
00:07:14,684 --> 00:07:17,019
Cum te-ai pricopsit cu mine, fă un efort.
120
00:07:17,103 --> 00:07:19,814
- E o cafenea jos…
- Nu, sunt ocupat diseară.
121
00:07:20,398 --> 00:07:22,859
Și n-am chef să merg la o cafenea.
122
00:07:23,359 --> 00:07:24,861
Mi-a ajuns franceza azi.
123
00:07:24,944 --> 00:07:27,655
Îmi pare rău să te anunț,
dar suntem în Franța.
124
00:07:27,738 --> 00:07:29,699
Se vorbește franceza peste tot.
125
00:07:29,782 --> 00:07:32,493
Ai fi surprinsă.
Îți scriu când sunt liber.
126
00:07:33,578 --> 00:07:34,704
Pe curând, Cooper.
127
00:07:44,422 --> 00:07:51,387
263 URMĂRITORI - @CHEZLAVAUX
IATĂ CE E PE MENIU
128
00:07:56,225 --> 00:07:59,562
2.300 URMĂRITORI - @LECHEFGABRIEL
EȘTI SIGURĂ DE ASTA?
129
00:07:59,645 --> 00:08:04,066
{\an8}SERIOS? CRED CĂ E HAIOS
130
00:08:04,150 --> 00:08:06,277
{\an8}NU PĂREAI CONVINSĂ CÂND SCRIAI
131
00:08:08,112 --> 00:08:09,113
Bună.
132
00:08:10,072 --> 00:08:11,699
Deci aici lucrezi.
133
00:08:11,782 --> 00:08:12,909
Ai venit devreme.
134
00:08:12,992 --> 00:08:16,162
Mă temeam că voi întârzia.
E important pentru mine.
135
00:08:16,245 --> 00:08:18,831
Marketing pentru
deschiderea restaurantului…
136
00:08:18,915 --> 00:08:21,209
Chef Gabriel. Mă bucur să te văd.
137
00:08:21,292 --> 00:08:26,005
Suntem încântați
să ne ocupăm de deschiderea ta.
138
00:08:27,590 --> 00:08:29,383
N-a sunat foarte bine.
139
00:08:33,054 --> 00:08:36,265
Deci, faza 1 este vizibilitatea.
140
00:08:36,349 --> 00:08:39,644
Voi direcționa conținut
din contul de Instagram al Maison Lavaux,
141
00:08:39,727 --> 00:08:44,982
care a crescut cu 30% de când mă ocup eu,
spre noul cont Chez Lavaux.
142
00:08:45,066 --> 00:08:48,319
Așa vom crește entuziasmul
pentru debutul restaurantului.
143
00:08:48,903 --> 00:08:49,779
Ce-i?
144
00:08:51,113 --> 00:08:52,990
Nimic. E grozav.
145
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
Niciodată n-am…
146
00:08:55,910 --> 00:08:57,203
Te rog să continui.
147
00:08:57,286 --> 00:09:00,081
Da, dar nu prea mult timp, te rog.
148
00:09:01,165 --> 00:09:05,753
În regulă. Ca să fiu sinceră, este
prima mea campanie pentru un restaurant.
149
00:09:05,836 --> 00:09:09,966
Ca să-mi fac o idee,
ați prefera o deschidere discretă,
150
00:09:10,049 --> 00:09:13,261
ca să vă pregătiți, sau începem în forță?
151
00:09:13,344 --> 00:09:14,262
Forță!
152
00:09:15,513 --> 00:09:16,556
După părerea mea.
153
00:09:17,098 --> 00:09:20,309
Nu vrem ca clienții
să vină la o repetiție, nu?
154
00:09:20,393 --> 00:09:24,355
- Ai dreptate, da, cred că nu.
- În regulă, deci am decis.
155
00:09:24,438 --> 00:09:28,442
Ultimul punct ar fi să creăm
mai mult conținut pe rețelele sociale.
156
00:09:28,526 --> 00:09:31,153
Deci, Gabriel,
va trebui să vin la restaurant
157
00:09:31,237 --> 00:09:34,073
și să te surprind cum lucrezi în culise.
158
00:09:34,156 --> 00:09:36,617
Desigur. Ești binevenită oricând.
159
00:09:40,580 --> 00:09:44,208
Emily. Poate mai bine
îi conduci pe scara pitorească din spate?
160
00:09:44,292 --> 00:09:46,711
- De ce aș face asta?
- Fiindcă…
161
00:09:47,753 --> 00:09:49,922
Champère, bun venit!
162
00:09:51,465 --> 00:09:53,050
Gabriel!
163
00:09:55,303 --> 00:09:56,971
Ce faci aici?
164
00:09:59,890 --> 00:10:01,684
În vizită din Normandia?
165
00:10:03,477 --> 00:10:06,689
De fapt, nu, nu am plecat în Normandia.
166
00:10:07,273 --> 00:10:09,775
Antoine mi-a oferit
un restaurant în Paris.
167
00:10:09,859 --> 00:10:12,862
Fantastic! Sunt așa mândru de tine.
168
00:10:12,945 --> 00:10:16,824
Acum înțeleg
de ce nu ne-ai acceptat banii.
169
00:10:17,408 --> 00:10:19,619
- Încântată, Antoine.
- Enchanté.
170
00:10:20,661 --> 00:10:23,414
Reprezentăm firma lui Antoine,
Maison Lavaux,
171
00:10:23,497 --> 00:10:26,375
deci, evident că lucrăm
și cu restaurantul.
172
00:10:26,459 --> 00:10:27,543
Evident.
173
00:10:28,127 --> 00:10:31,297
M-am bucurat mult să vă văd.
174
00:10:32,673 --> 00:10:34,717
Antoine, mergem?
175
00:10:35,468 --> 00:10:36,427
Mă scuzați…
176
00:10:37,053 --> 00:10:39,764
O plăcere. Luc se va ocupa de acum.
177
00:10:39,847 --> 00:10:41,515
Desigur, urmați-mă, vă rog.
178
00:10:49,899 --> 00:10:51,025
E fantastic!
179
00:10:51,108 --> 00:10:53,736
Camille, de ce nu ne-ai zis
de restaurantul lui Gabriel?
180
00:10:54,320 --> 00:10:55,905
Pentru că ne-am despărțit.
181
00:10:55,988 --> 00:10:59,033
- Cum? Nu știam.
- Să începem ședința.
182
00:10:59,116 --> 00:11:00,242
ȘAMPANIE - CHAMPÈRE
183
00:11:00,326 --> 00:11:02,370
De ce nu ne-ai spus până acum?
184
00:11:02,453 --> 00:11:05,206
Fiindcă nu voiam să aud „ți-am spus”.
185
00:11:05,289 --> 00:11:06,832
Niciodată nu v-a plăcut.
186
00:11:06,916 --> 00:11:09,293
Nu e adevărat. Îmi plăcea foarte mult.
187
00:11:09,377 --> 00:11:11,754
Doar credeam că e cam încăpățânat.
188
00:11:11,837 --> 00:11:13,172
Așa e.
189
00:11:13,255 --> 00:11:17,677
Propun să începem cu însuși Champère.
190
00:11:20,054 --> 00:11:23,557
- Excelent!
- Scuze, de ce nu vine Emily?
191
00:11:23,641 --> 00:11:25,726
Datorită ei suntem aici.
192
00:11:25,810 --> 00:11:30,064
Să știți că sunt ideile ei.
193
00:11:30,147 --> 00:11:32,566
Emily nu se mai ocupă de campanie.
194
00:11:32,650 --> 00:11:33,651
Serios?
195
00:11:34,777 --> 00:11:36,112
De ce nu?
196
00:11:38,739 --> 00:11:40,658
Mai e ceva ce nu v-am spus.
197
00:11:50,209 --> 00:11:51,460
Nu e nicio surpriză.
198
00:11:51,544 --> 00:11:54,505
A venit la noi
și s-a culcat cu fratele tău de 17 ani.
199
00:11:54,588 --> 00:11:57,216
Într-o relație de durată, apar accidente.
200
00:11:57,299 --> 00:11:58,592
Nu-i așa, scumpo?
201
00:11:58,676 --> 00:11:59,593
E un test
202
00:11:59,677 --> 00:12:02,054
și, dacă îl depășiți,
veți fi și mai uniți.
203
00:12:02,972 --> 00:12:04,223
Tată, nu prea cred.
204
00:12:06,100 --> 00:12:09,103
Bine. Încă îl iubești?
205
00:12:14,233 --> 00:12:16,318
Urăsc s-o recunosc, dar așa cred.
206
00:12:18,529 --> 00:12:21,949
Te ajut, dar mă asculți
și faci exact ce-ți spun.
207
00:12:26,996 --> 00:12:28,581
BUFET
208
00:12:33,377 --> 00:12:35,671
Alfie, chiar sunt impresionată.
209
00:12:35,755 --> 00:12:38,090
Ai găsit localul cel mai puțin parizian
210
00:12:38,174 --> 00:12:39,884
ca să ne facem tema la franceză.
211
00:12:39,967 --> 00:12:41,343
Ce pot să spun?
212
00:12:41,427 --> 00:12:44,138
Îmi place să comand
o cafea în engleză fără probleme.
213
00:12:44,221 --> 00:12:45,514
Pot să te întreb ceva?
214
00:12:45,598 --> 00:12:46,515
Da, sigur.
215
00:12:46,599 --> 00:12:48,601
De ce ești în Paris dacă-l urăști?
216
00:12:48,684 --> 00:12:50,519
Pentru serviciu, cum ți-am zis.
217
00:12:50,603 --> 00:12:54,106
Și nu-l urăsc.
Dar nu mă las amețit de toată nebunia.
218
00:12:54,190 --> 00:12:55,816
Parisul e clădit pe o fantezie
219
00:12:55,900 --> 00:12:58,319
și eu reușesc să nu mă las înșelat.
220
00:12:58,402 --> 00:12:59,361
Nu totul e fantezie.
221
00:12:59,445 --> 00:13:01,447
Cuplurile vin aici să se logodească.
222
00:13:01,530 --> 00:13:03,240
Nu degeaba e „Orașul iubirii”.
223
00:13:03,324 --> 00:13:06,202
Da, dar motivul e complet contrafăcut.
224
00:13:06,285 --> 00:13:07,953
Orașul este prezentat
225
00:13:08,037 --> 00:13:10,247
ca destinația romantică supremă în cărți,
226
00:13:10,331 --> 00:13:11,874
filme și pe Instagram, nu?
227
00:13:11,957 --> 00:13:14,168
În realitate, te sufocă fumul de țigară,
228
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
trotuare pline de caca de câine
și capcane de turiști.
229
00:13:17,838 --> 00:13:20,174
Da, păi, este și o metropolă.
230
00:13:20,257 --> 00:13:25,179
Exact. Parisul e ticsit de trafic
și restaurante exagerat de scumpe.
231
00:13:25,262 --> 00:13:27,389
Și escroci, ca oricare altă metropolă.
232
00:13:27,473 --> 00:13:29,892
Londra sigur e exact la fel.
233
00:13:30,601 --> 00:13:32,478
Londra e sinceră cu starea ei.
234
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Londra nu pretinde
că este ceva ce nu este.
235
00:13:35,439 --> 00:13:38,442
Reputația Parisului e doar o fațadă.
Praf în ochi.
236
00:13:38,943 --> 00:13:40,820
Îți vinde ceva ce nu e real.
237
00:13:40,903 --> 00:13:43,364
Eu cred că totul depinde
de perspectiva ta.
238
00:13:43,864 --> 00:13:44,698
Da.
239
00:13:44,782 --> 00:13:46,659
Hai să luăm cafeaua la pachet.
240
00:13:49,328 --> 00:13:51,831
Conceptul de „Orașul iubirii”
a fost creat probabil
241
00:13:51,914 --> 00:13:54,625
de un manager american de marketing
venit cu afaceri.
242
00:13:54,708 --> 00:13:57,378
Alfie, eu sunt
manager american de marketing.
243
00:13:58,087 --> 00:13:59,046
Glumești.
244
00:14:00,047 --> 00:14:03,968
Credeam că ai emigrat aici
într-un an sabatic fantezist.
245
00:14:04,051 --> 00:14:07,263
Lucrez într-o firmă de marketing
specializată pe bunuri de lux.
246
00:14:07,346 --> 00:14:10,015
Acum organizez o campanie pentru Chopard
247
00:14:10,099 --> 00:14:12,810
centrată pe ideea romantismului parizian.
248
00:14:12,893 --> 00:14:15,479
Îți dai seama
că-mi susții ideea cu ce zici?
249
00:14:15,563 --> 00:14:18,691
Și ce dacă marketingul
valorifică romantismul?
250
00:14:18,774 --> 00:14:22,403
A fi romantic și a fi realist
nu se exclud reciproc.
251
00:14:22,486 --> 00:14:25,489
Slujba mea se axează
pe găsirea unui echilibru.
252
00:14:25,573 --> 00:14:27,783
Petrecerea pe bateau-mouche
pentru Chopard…
253
00:14:27,867 --> 00:14:30,703
„Bateau-mouche”?
Asta e considerat romantic acum?
254
00:14:31,537 --> 00:14:32,413
În regulă.
255
00:14:33,163 --> 00:14:33,998
Ține.
256
00:14:37,126 --> 00:14:39,169
Scuze, au nevoie de mine la birou.
257
00:14:39,837 --> 00:14:41,755
Și eu am o slujbă reală, bine?
258
00:14:41,839 --> 00:14:44,675
Da, conduci o barcă a iubirii.
Te-am auzit bine.
259
00:14:45,968 --> 00:14:47,636
Sunt liber mâine.
260
00:14:47,720 --> 00:14:50,890
Eu nu! Va trebui să vii la bateau-mouche!
261
00:14:50,973 --> 00:14:52,683
Grozav. Trimite-mi detalii.
262
00:14:53,267 --> 00:14:54,226
Bar gratis, nu?
263
00:14:54,310 --> 00:14:56,687
Nu vom sta la toată petrecerea!
264
00:14:57,271 --> 00:14:59,273
Vino cu 20 de minute înainte!
265
00:15:14,413 --> 00:15:15,539
A fost bine?
266
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
- Mai destinde-te puțin. Și zâmbește.
- Bine.
267
00:15:19,335 --> 00:15:21,754
În timp ce tai dovleac? Mi se pare ciudat.
268
00:15:21,837 --> 00:15:23,631
Mai ia o înghițitură.
269
00:15:24,298 --> 00:15:25,132
Bine.
270
00:15:28,010 --> 00:15:29,386
- Bine, gata?
- Da.
271
00:15:29,887 --> 00:15:32,514
- Gata.
- Bine. Hai!
272
00:15:48,364 --> 00:15:50,449
Nu. Trebuie să tai partea asta.
273
00:15:50,532 --> 00:15:52,284
- Arăt ridicol acolo.
- Nu!
274
00:15:52,368 --> 00:15:55,037
- Arăți grozav. Ai fost spontan!
- Te rog, nu.
275
00:15:55,120 --> 00:15:56,622
- Te rog. Șterge-l.
- Nu!
276
00:15:56,705 --> 00:15:59,083
- Șterge-l.
- E campania mea! Ai încredere.
277
00:15:59,166 --> 00:16:01,085
- E fața mea.
- Ai încredere.
278
00:16:06,590 --> 00:16:10,469
Deci… ai obținut tot ce voiai?
279
00:16:29,780 --> 00:16:31,281
Bună ziua, e cineva aici?
280
00:16:32,157 --> 00:16:34,702
Îmi cer scuze. Am venit pentru interviu.
281
00:16:35,452 --> 00:16:38,038
Da. Pentru postul de barman.
282
00:16:38,706 --> 00:16:41,250
- S-a ocupat deja?
- Nu. Eu am venit
283
00:16:42,668 --> 00:16:44,795
să obțin conținut pentru cont.
284
00:16:44,878 --> 00:16:47,006
Și cred că am obținut tot ce voiam.
285
00:16:47,715 --> 00:16:49,591
- Aproape.
- Da. Succes…
286
00:16:50,384 --> 00:16:51,927
Succes la interviu.
287
00:17:14,324 --> 00:17:17,494
Văd că e multă activitate
în contul Chez Lavaux.
288
00:17:17,578 --> 00:17:18,829
Bravo, Emily.
289
00:17:18,912 --> 00:17:21,582
Ai obținut conținut bun cu bucătarul tău.
290
00:17:22,666 --> 00:17:25,335
Nu e bucătarul meu. E doar un prieten.
291
00:17:25,419 --> 00:17:27,212
Te rog, am lucrat ca fotografă
292
00:17:27,296 --> 00:17:30,507
și-mi dau seama
când ești îndrăgostită de subiect.
293
00:17:30,591 --> 00:17:31,633
E complicat.
294
00:17:32,968 --> 00:17:34,887
Și stau în Paris doar un an.
295
00:17:35,554 --> 00:17:36,513
Emily.
296
00:17:38,515 --> 00:17:41,643
Ai tot restul vieții
să fii cât vrei de anostă,
297
00:17:41,727 --> 00:17:44,271
dar cât ești aici, îndrăgostește-te,
298
00:17:44,354 --> 00:17:48,567
fă greșeli, lasă un dezastru în urma ta.
299
00:17:49,318 --> 00:17:54,281
Dacă mergi la Paris pentru un an,
fă-o cum trebuie, ce Dumnezeu!
300
00:17:54,865 --> 00:17:57,242
Camille nu cred că ți-ar da dreptate.
301
00:17:57,326 --> 00:17:59,369
S-ar putea să nu fie așa rău.
302
00:17:59,953 --> 00:18:01,789
Ce vrei să spui?
303
00:18:01,872 --> 00:18:05,167
A sunat mama ei
și te vor înapoi în campania Champère.
304
00:18:12,174 --> 00:18:17,596
GABRIEL
MĂ GÂNDESC ÎNTRUNA LA ZIUA DE IERI…
305
00:18:17,679 --> 00:18:21,433
CAMILLE - NE VEDEM LA PRÂNZ?
AR TREBUI SĂ VORBIM.
306
00:18:36,365 --> 00:18:38,158
Emily! Scuze că am întârziat.
307
00:18:38,242 --> 00:18:39,159
Nu-i nimic.
308
00:18:40,202 --> 00:18:42,329
Scuze!
309
00:18:42,955 --> 00:18:44,081
Nu-i nimic.
310
00:18:45,958 --> 00:18:46,875
Pardon.
311
00:18:48,210 --> 00:18:49,128
Merci.
312
00:18:51,004 --> 00:18:52,631
Mersi că mi-ai scris.
313
00:18:53,298 --> 00:18:56,218
- Mă bucur să te văd.
- Și eu mă bucur să te văd.
314
00:18:56,301 --> 00:18:59,221
Deci, am avut timp să mă gândesc la toate.
315
00:18:59,304 --> 00:19:01,306
Și cred că știu ce s-a întâmplat.
316
00:19:02,057 --> 00:19:04,309
Credeai că m-am despărțit de Gabriel,
317
00:19:04,393 --> 00:19:07,479
că el pleacă din Paris,
și probabil te-a sedus clipa.
318
00:19:07,563 --> 00:19:09,606
Au fost lucruri mai ciudate în Paris.
319
00:19:09,690 --> 00:19:12,109
Exact. Da. Niciodată n-aș fi…
320
00:19:12,693 --> 00:19:14,778
Dacă credeam că mai sunteți împreună.
321
00:19:14,862 --> 00:19:17,865
Doar că aș fi preferat să-mi fi spus.
Ca prietenă.
322
00:19:18,448 --> 00:19:20,826
Regret că n-am făcut-o. Sincer.
323
00:19:21,869 --> 00:19:25,664
În fine, familia mea se bucură
că te ocupi din nou de campanie.
324
00:19:25,747 --> 00:19:30,377
Ți-a venit o idee fantastică
și nu vrem să facem asta fără tine.
325
00:19:30,961 --> 00:19:33,046
Mulțumesc. Sunt așa ușurată.
326
00:19:33,130 --> 00:19:36,884
Și crede-mă că voi munci din greu
ca să fie un succes.
327
00:19:36,967 --> 00:19:37,926
Știu asta.
328
00:19:38,510 --> 00:19:40,470
Deci, pentru un nou început?
329
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Santé!
330
00:19:42,097 --> 00:19:44,725
Și să nu mai lăsăm un bărbat
să ne despartă.
331
00:19:46,185 --> 00:19:48,312
Nu. Niciodată.
332
00:19:48,395 --> 00:19:52,149
Hai să facem un pact.
Niciuna dintre noi nu va fi cu Gabriel.
333
00:19:52,232 --> 00:19:54,943
Un pact? Nu te teme de mine și Gabriel.
334
00:19:55,027 --> 00:19:56,278
Deci ești de acord?
335
00:19:57,154 --> 00:19:59,698
- Da. Sigur.
- Hai să bem pentru asta.
336
00:20:00,741 --> 00:20:02,242
Să nu fim niciodată cu Gabriel.
337
00:20:03,076 --> 00:20:04,786
Să nu fim niciodată cu Gabriel.
338
00:20:12,961 --> 00:20:14,338
Ați făcut un pact?
339
00:20:14,421 --> 00:20:15,422
Un pact adevărat?
340
00:20:15,505 --> 00:20:19,384
Credeam că doar țările în război
și școlărițele fac asta oficial.
341
00:20:20,510 --> 00:20:22,888
Și femeile mature
care vor să fie prietene.
342
00:20:22,971 --> 00:20:26,099
Are dreptate.
Fără el sigur ne-am distruge reciproc.
343
00:20:26,183 --> 00:20:28,310
Și Gabriel va fi paguba colaterală.
344
00:20:28,936 --> 00:20:30,646
Vei vorbi cu el despre asta?
345
00:20:30,729 --> 00:20:32,147
Nu, niciodată.
346
00:20:33,565 --> 00:20:34,566
Bine.
347
00:20:35,317 --> 00:20:38,070
Hai să faci pe pețitoarea cu mine, atunci.
348
00:20:38,153 --> 00:20:41,448
Îi prezentăm pe Benoît și Julien
înainte sau după concert?
349
00:20:41,531 --> 00:20:42,616
Nu, clar după.
350
00:20:42,699 --> 00:20:44,743
Nu vreau să-i distragă atenția.
351
00:20:46,286 --> 00:20:49,414
Apropo, n-am discutat tariful
pentru seara asta.
352
00:20:49,498 --> 00:20:51,959
Păi, n-am discutat nici chiria ta aici.
353
00:20:52,584 --> 00:20:55,754
Da, ai dreptate. Deci suntem chit?
354
00:20:55,837 --> 00:20:56,672
De acord.
355
00:22:21,006 --> 00:22:22,382
Mulțumim mult!
356
00:22:22,466 --> 00:22:26,428
Revenim imediat cu un alt cântec.
357
00:22:27,012 --> 00:22:28,221
Merci!
358
00:22:29,348 --> 00:22:30,849
Ai cântat incredibil.
359
00:22:30,932 --> 00:22:33,018
Mereu cânți incredibil, dar mai ales acum.
360
00:22:33,101 --> 00:22:36,480
Mersi. Știi, vreau
să-ți prezint pe cineva.
361
00:22:36,563 --> 00:22:39,608
- Mie? Serios?
- Da. Cred că vă veți înțelege.
362
00:22:41,276 --> 00:22:42,194
Bonsoir.
363
00:22:42,277 --> 00:22:45,822
Julien, el e Benoît, chitaristul nostru.
Benoît, Julien.
364
00:22:46,406 --> 00:22:47,324
Salut.
365
00:22:48,450 --> 00:22:50,202
Crede că ești foarte sexy.
366
00:22:50,285 --> 00:22:51,745
- Mindy!
- Ce-i?
367
00:22:51,828 --> 00:22:54,706
Cu cărțile pe față. Vă scutesc de efort.
368
00:22:54,790 --> 00:22:57,459
- Bine, cred că tu ești foarte sexy.
- Poftim?
369
00:22:58,293 --> 00:23:00,587
Cu cărțile pe față. Ne scutim de efort.
370
00:23:01,546 --> 00:23:02,756
Stai, nu ești gay?
371
00:23:04,091 --> 00:23:05,050
Merde.
372
00:23:17,104 --> 00:23:18,105
Emily Cooper.
373
00:23:20,273 --> 00:23:22,484
Am spus să bem ceva înainte.
374
00:23:22,567 --> 00:23:25,487
Ești blocat pe barca iubirii
cât ține petrecerea.
375
00:23:25,570 --> 00:23:26,446
E în regulă.
376
00:23:26,530 --> 00:23:29,449
Îți voi povesti
toate amănuntele despre mine.
377
00:23:29,533 --> 00:23:31,034
Dar o voi face în engleză.
378
00:23:31,118 --> 00:23:34,246
Repulsia asta față de francezi
se cam învechește.
379
00:23:34,996 --> 00:23:37,416
Ideea e că sunt aici doar temporar.
380
00:23:37,499 --> 00:23:39,751
De ce să mă implic în ceva ce nu va dura?
381
00:23:40,627 --> 00:23:42,379
Da, ai dreptate.
382
00:23:49,302 --> 00:23:51,304
Mă emoționează de fiecare dată.
383
00:23:53,014 --> 00:23:54,266
Bine.
384
00:23:54,349 --> 00:23:56,143
Parisul din acest unghi, noaptea…
385
00:23:57,102 --> 00:23:58,728
Ai dreptate, Cooper.
386
00:24:00,564 --> 00:24:02,649
Dar tot nu învăț franceza.
387
00:24:13,827 --> 00:24:14,828
Ce s-a întâmplat?
388
00:24:18,748 --> 00:24:19,958
Ești bine?
389
00:24:22,544 --> 00:24:24,504
Stai. Ce vrei să faci?
390
00:24:25,297 --> 00:24:26,548
Să închei cu asta.
391
00:24:33,638 --> 00:24:34,556
Em.
392
00:24:35,140 --> 00:24:36,808
Ai venit să termini ce-am început?
393
00:24:36,892 --> 00:24:37,767
Într-un fel.
394
00:24:39,019 --> 00:24:40,061
Care e problema?
395
00:24:43,899 --> 00:24:45,400
Problema e…
396
00:24:46,443 --> 00:24:48,361
că stau în Paris doar un an.
397
00:24:48,445 --> 00:24:52,574
Așa a fost înțelegerea
și nu vreau să începem ceva
398
00:24:53,200 --> 00:24:54,367
ce nu putem continua.
399
00:24:54,451 --> 00:24:57,787
Noi doi… este doar o fantezie. E o…
400
00:24:58,788 --> 00:25:00,749
- O fantezie pariziană.
- Stai.
401
00:25:01,875 --> 00:25:03,668
Pentru mine nu e o fantezie.
402
00:25:03,752 --> 00:25:06,671
Gândește-te la realitatea noastră.
403
00:25:07,255 --> 00:25:09,466
Nu. Gândește-te. Bine?
404
00:25:10,675 --> 00:25:12,260
Suntem împreună și apoi?
405
00:25:12,344 --> 00:25:14,221
Ce se întâmplă după un an?
406
00:25:14,304 --> 00:25:16,681
Știm amândoi că nu te vei muta la Chicago
407
00:25:16,765 --> 00:25:18,725
și eu nu rămân în Paris.
408
00:25:19,434 --> 00:25:20,393
Ei și?
409
00:25:21,102 --> 00:25:25,690
Și nu mă voi îndrăgosti de tine
dacă avem o dată de expirare.
410
00:25:27,400 --> 00:25:29,319
Vom suferi amândoi.
411
00:25:36,660 --> 00:25:37,786
Dacă spui tu.
412
00:25:42,499 --> 00:25:45,126
Scuză-mă, am un restaurant de deschis.
413
00:26:43,184 --> 00:26:48,189
Subtitrarea: Ligia Bradeanu